Gramática del húngaro

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Índice

Este artículo trata la gramática del idioma húngaro (en húngaro: magyar nyelvtan) apoyándose en un texto original convenientemente troceado, anotado y con enlaces a la gramática pertinente en cada caso.

Comparación con el castellano[editar]

El húngaro no pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas, razón por la cual no debe extrañarnos que tanto su vocabulario como su fonética y gramática nos sean ajenas. Para hacer una comparación con lenguas no tan desconocidas para los hispanoparlantes, la gramática del húngaro tipológicamente está más cerca del turco, siendo ambas lenguas aglutinantes (aunque no parece que estén genéticamente relacionados). Entre las características especiales del idioma húngaro destacan:

  • Rico en consonantes.
  • Todos los fonemas pueden ser cortos o largos, lo que recuerda a los puntos y rayas del código Morse. La grafía acentúa las vocales largas (á, ő) y dobla las consonantes (pp, kk). Los digrafos sz, ny, etc. y el trígrafo dzs sólo doblan la primera letra: ssz, ddzs); aunque éstos últimos cuando se separan al final del renglón, se escriben dos veces: p. ej., öccse 'su hermano menor' → öcs- cse.
  • Sus catorce vocales pueden dividirse así en siete cortas (a, e, i, o, ö, u, ü) y siete largas (á, é, í, ó, ő, ú, ű) según su cantidad. Cabe añadir también que la a corta se pronuncia mucho más cerrada y la e corta, mucho más abierta que sus correspondientes largas (la a corta se acerca más bien a una o abierta).
  • Sin embargo a diferencia del español carece de diptongos. Los diptongos de los préstamos del latín y griego son generalmente pronunciados como dos sílabas autó "automóvil, coche", Európa - /a-u-tó/ y /e-u-ró-pa/. También se encuentra - menos frecuentemente - la pronunciación de au y eu como una /larga a/ y /larga e/ - /aa-tó/ y /ee-ró-pa/.[1]
  • Armonía vocálica. Las vocales pueden dividirse a su vez en anteriores (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű) y posteriores (a, á, o, ó, u, ú). Esta es una división importante porque en su mayoría las palabras húngaras no compuestas toman sus vocales de uno u otro conjunto, siendo a su vez palabras anteriores (autó) o posteriores (gyümölcs: fruta).
  • El acento no tiene valor fonológico y generalmente recae en la primera sílaba de las palabras, aunque no es tan marcado como en español.
  • Aunque tiene palabras como madre: anya, padre: apa, yegua: kanca, y algunos cargos se sufijan con / (mujer/esposa) para aclarar el sexo de la persona en cuestión, el húngaro carece de género. Ő se traduce como él / ella / ello, y su plural Ő|k como ellos / ellas.
  • Los adjetivos no concuerdan con el nombre al que preceden ni en número ni en caso. Usados atributivamente sí concuerdan en número
  • Es una lengua aglutinante, lo que quiere decir que hay una fuerte tendencia a que las palabras estén formadas por un gran número de morfemas concatenados, teniendo cada morfema una sóla función: marca de plural, casos, posesivos, verbales, etc. Los sufijos acostumbran a presentarse en pares anterior/posterior, para mantener la armonía de la palabra
  • Con 25 casos, el papel de cada parte de la oración queda suficientemente claro para que el orden de sus piezas constitutivas pueda ser libre. Sin embargo esta fluidez sirve a un segundo propósito: Sobresaltar parte de la oración. Es como si las oraciones acarrearan un segundo significado, un doble fondo
  • El plural se forma añadiendo una -k (cuando la palabra termina en consonante, se intercala una vocal epentética) a la palabra en cuestión. Sin embargo cuando la pluralidad queda clara por otros medios, omiten la -k. No dicen CINCO gato[s] (plural) sino CINCO gato[] (singular)
  • En húngaro no hay preposiciones, sólo cuenta con posposiciones
  • A primera vista su sistema verbal parece más sencillo que el del castellano. El indicativo tiene un presente, un pasado y un futuro (compuesto; salvo para el verbo en función de "ser"); el condicional un presente y un pasado (compuesto) y el Subjuntivo que hace las veces de imperativo un presente. Pero la Armonía vocálica por un lado, la doble conjugación (indefinida vs. definida), los prefijos verbales, infinitivos personales, participios pasado, presente y futuro y una persona sintética que compendia el sujeto "yo" con el objeto "tú/vosotros", complican el panorama. Por otro lado carece del verbo "tener" y del matiz ser/estar. La tenencia se expresa con una estructura [(dativo del poseedor) van objeto|sufijo-posesivo] que literalmente significa "para mi / ti / él, etc. hay mi / tu / su / etc. objeto". El pasivo en cambio se indica usando ora el nombre az ember - hombre/persona (p. ej., Az ember nem tud|hat|ja "No se puede saber", literalmente: 'El hombre no puede saberlo') ora la tercera persona del plural. Van hace las veces de "ser" y de "estar".
  1. http://mnytud.arts.unideb.hu/tananyag/hangtan/hangtan14.pdf

Notación[editar]

= separador de palabras: nap=tár
| separador de afijos: nap|pal
_ agrupa en una palabra virtual española la traducción de una húngara, para que la correspondencia sea una a una y facilitar la interpretación de las traducciones
{} agrupa prefijo y raíz verbal cuando están separados
() texto opcional: (opcional)
/ separador de opciones: así / asá
[] texto obligatorio: [obligatorio]
~ representa la palabra en cuestión: meg: ~van, ~tanul
1 / 2 / 3 psd nª persona de singular definido
1 / 2 / 3 ppi nª persona del plural indefinido
B consonante
C consonante
@ vocal
A vocal corta
Á vocal larga
a, b, c, ... z esa letra en particular
x > y x se convierte en y

Fonética[editar]

Abecedario[editar]

Teclado húngaro.

A, Á, B, C, Cs, D, Dz, Dzs, E, É, F, G, Gy, H, I, Í, J, K, L, Ly, M, N, Ny, O, Ó, Ö, Ő, P, (Q), R, S, Sz, T, Ty, U, Ú, Ü, Ű, V, (W), (X), (Y), Z, Zs.

Notas
  • Los dígrafos y trígrafos se ordenan aparte. Por ejemplo cs se coloca tras la c y no entre cr y ct.
  • Las letras entre paréntesis sólo aparecen en palabras extranjeras.
  • No se distingue entre vocal breve-larga a la hora de ordenar alfabéticamente.
Notas sobre los apellidos de ortografía tradicional
  • En estos pueden aparecer además los dígrafos cz/tz, gh, th, ts que corresponden a las letras c, g, t, cs actuales.
  • Los dígrafos vocálicos aá, eé, oó, öő en algunos apellidos corresponden a á, é, ó, ő en cuanto a su pronunciación.

Armonía vocálica[editar]

Las vocales húngaras se dividen en:

Normalmente las palabras húngaras no compuestas toman su vocales del conjunto posterior o anterior, es lo que se llama armonía vocálica. Al flexionar las palabras, hay que seguir las siguientes reglas para conservar dicha armonía:

  • En palabras compuestas el último componente es el decisivo: gyógy-szer:medicamento (anterior), könyv-tár:biblio-teca (posterior)
  • Los prefijos verbales no armonizan con la raíz: meg, be, össze, létre.
  • Los sufijos pueden tener de una a cinco versiones:
    • Una: temporal –kor, causal-final –ért, terminativo –ig, etc.
    • Dos: inesivo ban / ben, sublativo ra / re, dativo nak / nek, etc.
    • Tres: alativo hoz / hez / höz, superesivo on / en / ön, etc.
    • Cinco: nominativo plural k / ok / ak / ek / ök, etc. Aquí las versiones con vocal se suelen añadir a componentes terminados en consonante para facilitar la pronunciación. Ver la descripción de cada caso para saber que vocal usar aunque normalmente el uso de a es excepcional.
  • Lógicamente los sufijos con una versión tampoco armonizan
  • Los sufijos con dos versiones usan la anterior con componentes anteriores y la posterior con posteriores.
  • Los sufijos con tres versiones usan la posterior con componentes posteriores, la redondeada si la vocal inmediatamente anterior al sufijo lo es también y la no redondeada en el resto de los casos.
  • Hay un puñado de palabras que no armonizan, p.ej. leány:muchacha, con ellas se suele utilizar la versión posterior de los sufijos.

Acento[editar]

Se ha creído que el acento léxico del húngaro recae siempre en la primera sílaba de las palabras. En realidad el húngaro carece de acento léxico y, si bien en el habla espontánea se suele acentuar generalmente la primera sílaba, el acento prosódico puede recaer sobre cualquiera, dependiendo del contexto y el foco. Por ejemplo, si a una palabra del discurso se quiere darle énfasis, es su última sílaba la que se acentúa (sílabas acentuadas en negrita): Ő katona volt? Nem, ő katona! '¿Él era soldado? No, él ES soldado'. La acentuación depende también del estilo del habla. En el registro neutral de los medios de comunicación, normalmente no se acentúa ninguna de las palabras, aunque muchas veces se puede percibir una elevación del tono y una mayor intensidad en la última sílaba de las frases.

Morfología[editar]

Artículo definido[editar]

El artículo definido es a para palabras empezadas en consonante (incluyendo la h) y az para las que comienzan en vocal. No tiene plural, ni por supuesto género y no se declina. Corresponde a nuestros: el, los, la, las.

Rubiks cube by keqs.jpg
Ejemplos
Kapar|gat|t|a[1] bicská|já|val a rozsdá|s drót|ok|at.
Rasp|aba navaja|su|con los oxido|oxidado alambre|s.
Raspaba con su navaja los alambres oxidados.

-{Csuk|ja[1] be} az összes ablak|ot.

-{Cierre} las todas ventana|s
-Cierre todas las ventanas

A cseléd|et nem érdekel|t|e[1] a dolog, vagy nem mutat|t|a.

La criada|a no interes|aba el asunto, o no lo_mostr|aba.
A la criada no le interesaba el asunto o no lo mostraba.

Artículo indefinido[editar]

Ejemplos
UNO / UNA
Kegyed|et egy omnibusz|ban lát|tam elő|ször.
A_su_merced un omnibus|en vi la_primera_vez.
Vi a su Merced en un omnibus la primera vez.

Egy|et lép|ett az ajtó felé.

Un (paso) dio la puerta hacia.
Dio un paso hacia la puerta.
UNOS / UNAS
Néhány szó[2] a tigris|ek|ről.
Unas palabra los tigre|s|sobre.
Unas palabras sobre los tigres.

Néhány ember[2] el|tűn|t[2] , de ki {ve|gye észre}?

Unas persona desaparecieron, ¿pero quién se_da_cuenta?

A Professzor félszeg|en el|mosoly|od|ott, s egy=pár ért|het|etlen szó|t[2] dadog|ott.

El profesor torpemente sonrió y un=par incomprensible palabra balbuceó.
El profesor sonrió torpemente y balbuceó unas palabras incomprensibles.
  1. a b c Conjugación definida
  2. a b c d Singular

Pronombres[editar]

Personales[editar]

Flexión

Caso Yo Él

Ella

Ello

Nosotros

Nosotras

Vosotros

Vosotras

Ellos

Ellas

Nominativo én te ő mi[1] ti[2] ők
Genitivo[3] az én

~(@)m /

~((j)[a/e])im

a te

~(@)d /

~((j)[a/e])id

az ő

~(j)[a/e]/

~((j)[a/e])i

a mi

~(u/ü)nk /

~((j)[a/e])ink

a ti

~(@)tok /

~((j)[a/e])itok

az ő[4]

~(j)[u/ü]k /

~((j)[a/e])ik

Acusativo en|gem(et)[5] té|ged(et)[5] ő|t[6] mi|nk|et

benn|ünk|et

ti|tek|et

benn|etek|et

ő|k|et[6]
Sufijos posesivos (a/o)m

(e/ö)m

(a/o)d

(e/ö)d

(j)a

(j)e

(u)nk

(ü)nk

(a/o)tok

(e)tek

(ö)tök

(j)uk

(j)ük

Ablativo től|em től|ed től|e től|ünk től|etek től|ük
Adesivo nál|am nál|ad nál|a nál|unk nál|atok nál|uk
Alativo[7] hozzá|m hozzá|d hozzá|(ja) hozzá|nk hozzá|tok hozzá|juk
Causal-Final ért|em ért|ed ért|e ért|ünk ért|etek ért|ük
Dativo nek|em nek|ed nek|i nek|ünk nek|tek nek|ik
Delativo ról|am ról|ad ról|a ról|unk ról|atok ról|uk
Elativo[8] belől|em belől|ed belől|e belől|ünk belől|etek belől|ük
Ilativo[9] belé|m belé|d belé|(je) belé|nk belé|tek belé|jük
Inesivo[10] benn|em benn|ed benn|e benn|ünk benn|etek benn|ük
Instrumental-Comitativo vel|em vel|ed vel|e vel|ünk vel|etek vel|ük
Sublativo[11] rá|m rá|d rá|(ja) rá|nk rá|tok rá|juk
Superesivo[12] rajt|am rajt|ad rajt|a rajt|unk rajt|atok rajt|uk
Estatua del poeta Attila József.
  1. vulgar: mink
  2. vulgar: tik
  3. Aunque parece muy complicado no es más que el artículo definido a / az + el nominativo del pronombre personal + el objeto con el sufijo posesivo singular o plural correspondiente. Veáse genitivo
  4. Nótese que excepcionalmente le falta el plural -k
  5. a b Aquí el sufijo del acusativo -t puede obviarse
  6. a b Considerado definido
  7. hozzá- vs. -hoz
  8. belől- vs. -ből
  9. belé- vs. -be
  10. benn- vs. -ben
  11. - vs. -ra
  12. rajt- vs. -n

Nótese que unicamente el genitivo y el acusativo recuerdan al nominativo, el resto se forman con el sufijo de caso + sufijo posesivo.

"Usted" Común[1] Culto
Singular maga Ön
Plural maguk Önök
  1. También se usa en sentido despectivo.

Demostrativos[editar]

Son ez:este y az:ese/aquel, sus plurales ez|ek y az|ok y su paradigma flexivo el siguiente:

Caso Sufijo Ese/a

Aquel(la)

Esos/as

Aquellos/as

Este/a Estos/as
Nominativo 0 az[1] az|ok ez[1] ez|ek
Plural k az|ok - ez|ek -
Ablativo tól / től at|tól az|ok|tól et|től ez|ek|től
Acusativo t az|t az|ok|at ez|t ez|ek|et
Adesivo nál / nél an|nál az|ok|nál en|nél ez|ek|nél
Alativo hoz / hez ah|hoz az|ok|hoz eh|hez ez|ek|hez
Causal-Final ért az|ért az|ok|ért ez|ért ez|ek|ért
Dativo nak / nek an|nak az|ok|nak en|nek ez|ek|nek
Delativo ról / ről ar|ról az|ok|ról er|ről ez|ek|ről
Elativo ból / ből ab|ból az|ok|ból eb|ből ez|ek|ből
Esivo-Formal ként ak|ként az|ok|ként ek|ként ez|ek|ként
Formal képp(en) ak|képpen - ek|képpen -
Genitivo nak / nek an|nak az|ok|nak en|nek ez|ek|nek
Ilativo ba / be ab|ba az|ok|ba eb|be ez|ek|be
Inesivo ban / ben ab|ban az|ok|ban eb|ben ez|ek|ben
Instrumental-Comitativo val / vel av|val

az|zal[2]

az|ok|kal ev|vel

ez|zel[2]

ez|ek|kel
Sublativo ra / re ar|ra az|ok|ra er|re ez|ek|re
Superesivo n az|on az|ok|on ez|en ez|ek|en
Temporal kor ak|kor - ek|kor -
Terminativo ig add|ig[3] az|ok|ig edd|ig[3] ez|ek|ig
Translativo vá / vé az|zá[4] az|ok|ká ez|zé[5] ez|ek|ké

Los demostrativos concuerdan en número, caso e incluso posposición con el sustantivo al que preceden.

Ejemplos
az a kocsi
Ese coche

az|ok a kocsi|k

Esos coches

az|ok|ban a kocsi|k|ban

En esos coches

a mögött a kocsi mögott

Detrás de ese coche

E: De los ejemplos siguientes:

a) E boldog|talan hónap|ok|ban csak teng|ett-leng|ett.
Este alegre|in- mes|es|en sólo andaba_a_la_que_salta
En esos tristres meses sólo andaba a la que salta

b) Anna e négy nap alatt minden munká|já|t el|vég|ez|te, mely|et rá|bíz|tak.

Anna este cuatro día durante todo trabajo|su |fin|finalizar|-ó, que encomendaban.
Anna durante esos cuatro días completó todas las faenas que se le encargaron.

se desprende que e es la forma invariable literaria de ez a(z) ya que:

  • en a) no se declina ni por número ni por caso
  • en b) no es seguida por posposición

Reflexivos[editar]

Son, anecdoticamente, la forma posesivada del nombre mag:semilla, así pues significan literalmente: mi semilla, tu semilla, etc. La a final de maga se alarga convenientemente al sufijarlo y la vocal de enlace del acusativo es en los demás casos a. Es considerado un objeto definido.

me te se nos os se
Nominativo mag|am mag|ad mag|a mag|unk mag|atok mag|uk
Acusativo mag|am(at) mag|ad(at) mag|á|t mag|unk|at mag|atok|at mag|uk|at
Superesivo mag|am|on mag|ad|on mag|á|n mag|unk|on mag|atok|on mag|uk|on
Ejemplos
Sose fáraszd[6] mag|ad|at, jó ember.
Nunca canses te, buen hombre.
Nunca te canses, buen hombre.

Má|ig is bámul|om[6] mag|am|at.

Hoy|hasta asombro me.
Hasta hoy me asombro.

Ken|ik[6] mag|uk|at jó illat|ú kenõcs|ök|kel.

Untan se bien oliente loción|es|con.
Se untan con lociones perfumadas.

Recíprocos[editar]

Es egymás. Se declina segun el paradigma de los nombres. En nominativo sólo pueden aparecer seguido de posposición. No tiene plural.

Ejemplos
A tánc|os|ok eleinte csak egymás kez|é|t fog|ják[6]
Los baile|bailarín|es al_principio sólo se cogen de las manos

... és egymás szem|é|be néz|ve

y mirándose a los ojos...

A tiszt|ek egymás után {tűn|nek elő}

Los oficial|es uno tras otro aparecen
Los oficiales aparecen uno tras otro

Az állat|ok ismer|ik[6] egymás|t, az ember nem

Los animal|es conocen se, el hombre no
Los animales se conocen, el hombre no
  1. a b Notar la asimilación de la z final con la primera consonante del caso
  2. a b Doble versión. Recordar que la v inicial del Intrumental-Comitativo se asimila a la ultima consonante
  3. a b Irregular
  4. El Translativo a diferencia del Instrumental-Comititivo no tiene pareja
  5. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas t
  6. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas def

Posesivos[editar]

El plural del pronombre posesivo de la primera persona del singular tiene principalmente dos formas: una de uso común (enyémek) y otra literaria (enyéim) que se usa en el lenguaje de la prensa y los medios y en el ámbito elevado o muy culto.

~s
mío enyém[1] enyémek[2] / enyé|im[3]
tuyo tied / tiéd[4] tieid
suyo övé övéi
nuestro mienk / miénk mieink
vuestro tietek / tiétek tieitek
suyo övék övéik
  1. Forma vulgar: enyimé
  2. de uso común
  3. literario
  4. Forma vulgar: tiedé
Ejemplos
Semmi|m sincs és minden az enyém.
Nada|mi no_tengo y todo (es) lo mio.
Nada tengo y todo es mio.

de {szabad|ít|s meg} a gonosz|tól, mert tiéd az Ország, a hat|alom és a dicső|ség.

y libre|librar|libranos el mal|de, porque tuyo el Reino, el poder y la gloria.
y libranos del mal, porque tuyo es el Reino, el poder y la gloria.

Más világ|ok mint a mienk.

Otros mundo|s como el nuestro.

Száll|jon az én lelk|em|mel a tietek is, magyar fiú|k, magyar leány|ok!

¡Vuele la alma|mi|con la vuestra también, húngaro chicos, húngara chicas!
¡Vuele con mi alma la vuestra también, chicos y chicas húngaros

A munká|s|ok pláne gazdag|ok isten|ek|ben. Övék a munka és a jöv|õ hit|e

Los trabajador|es (son) especialmente rico|s dios|es|en. Suyos (son) el trabajo y la futuro fe|de
Los trabajadores son especialmente ricos en dioses. Suyos son el trabajo y la fe de futuro.

Interrogativos[editar]

Relativos[editar]

Indefinidos[editar]

mi ki milyen mely(ik) hány(adik) egyik
mi(féle)

me|kkora

me|nnyi

mi|csoda

mi|fajta

ki

ki|csoda

milyen mely(ik) hány(adik) egyik
a a|mi

a|me|kkora

a|me|nnyi

a|ki a|milyen a|mely(ik) a|hány
vala vala|mi(féle)

vala|me|kkora

vala|me|nnyi

vala|ki vala|milyen vala|mely(ik) vala|hány
sem sem|mi(féle)

se|me|kkora

se|me|nnyi

sen|ki sem|milyen se|mely(ik) se|hány
akár akár|mi akár|ki akár|milyen akár|mely(ik) akár|hány
bár bár|mi bár|ki bár|milyen bár|mely(ik) bár|mennyi
mind(en) mind(en) minden|ki mind|egyik
ilyes ilyes|mi

Numerales[editar]

Núm Ordinal Fraccional

(Cardinal)[1] [2]

[3] Número x Acusativo Repetitivo [4] Pronombre
(a/e)d(ik) (o/a/e/ö)s (a/e)t szer/szor/ször (o/a/e/ö)n
1 egy [5] első egy|es egy|et egy|szer
2 [6] kettő/két [5] más|od(ik) kett|es kettő|t két|szer kett|en
3 három [7] [8] harm|ad(ik) rm|as rm|at[9] három|szor rm|an
4 négy [7] negy|ed(ik) négy|es négy|et négy|szer négy|en
5 öt [10] öt|öd(ik) öt|ös [10] öt|öt öt|ször öt|en
6 hat [10] hat|od(ik) hat|os [10] hat|ot hat|szor hat|an
7 [11] hét [7] het|ed(ik) het|es[12] het|et hét|szer het|en
8 nyolc nyolc|ad(ik) nyolc|as nyolc|at nyolc|szor nyolc|an
9 kilenc kilenc|ed(ik) kilenc|es kilenc|et kilenc|szer kilenc|en
10 tíz [7] tiz|ed(ik) z|es tiz|et tíz|szer tíz|en
20 húsz [7] husz|ad(ik) húsz|as húsz|at húsz|szor húsz|an
30 harminc harminc|ad(ik) harminc|as harminc|at harminc|szor harminc|an
40 [13] negy|ven negy|ven|ed(ik) negy|ven|es negy|ven|et negy|ven|szer negy|ven|en
100 száz száz|ad(ik) száz|as száz|at száz|szor száz|an
1000 ezer ezr|ed(ik) ezr|es ezr|et ezer|szer ezr|en
106 millió millio|m|od(ik) millió|s millió|t millió|szor millió|an
109 milliárd milliárd|od(ik) milliárd|os [10] milliárd|ot milliárd|szor milliárd|nyi|an
  1. Quiere decir que el fraccional es el cardinal sin el –ik final
  2. El Fraccional combina con el Repetitivo para indicar harm|ad|szor:tercera vez, etc.
  3. Con el número x
  4. x personas
  5. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas i
  6. kettő se usa solo y cuando cabe la posibilidad de confundirlo con hét:siete
  7. a b c d e Acortamiento vocálico
  8. Pérdida consonántica
  9. No confundir con harmat:rocío
  10. a b c d e Vocal enlace infrecuente
  11. Curiosamente no sólo significa siete sino también semana
  12. Como puede verse el acortamiento vocálico es algo errático, ocurre aquí, pero no con négy ni con három
  13. El sufijo van/ven multiplica por diez| 40:negy|ven, 50:öt|ven, 60:hat|van, 70:het|ven, 80:nyolc|van, 90:kilenc|ven

Sustantivos[editar]

Tipos radicales[editar]

Plural[editar]

De los siguientes ejemplos se deduce que...

1) A nagy=hatalm|ak ez|t nem enged|ik.
Las grande=potencia|s esto no permiten.
Las grandes potencias no permiten esto.

2) Tatár|ék sétá|l|nak, a kis|ebb leány|uk nélkül, a=ki már férj|hez men|t.

Los_Tatár paseo|pasear|pasean, la pequeña|mas hija|su sin, quien ya marido|a fue.
Los Tatár pasean sin su hija menor, que ya se ha casado.

3) Visel|i a meg|aláz|tat|ás|t a feleség|e miatt s Etel növek|vő szeszély|ei|t.

Soporta la humillación la esposa|su por y Etel creciente antojo|s_sus.
Soporta la humillación por su esposa y los crecientes caprichos de Etel.

4) De vonás|ai egyszerre ki|simul|tak.

Pero rasgo|s|sus de_un_golpe se_desarrugan.
Pero sus rasgos se desarrugan repentinamente.

5) Kar|jai|ról vastag arany=lánc|ok lóg|tak.

Brazo|s_sus|de grueso oro=cadena|s cuelgan.
Cuelgan de sus brazos gruesas cadenas de oro.

6) Mind=hárm|an meg|áll|tak.

Todos=tres se_detienen.
Los tres se detienen.

7) Mind a két hely|en majd=nem más=fél év|ig.

Todo el dos sitio|sobre luego=no otro=medio año|hasta.
En ambos sitios hasta casi un año y medio.

8) Német kis=asszony ügy|el a három Druma csemeté|re, a=ki szép|en fejlőd|ik.

Aleman pequeña=señora asunto|vigilar el tres Druma vástago|sobre, quien bello|mente crecen.
Una señorita alemana cuida de los tres retoños de Druma, que crecen bien.

9) Nemzet=köz|i meg|száll|ás lesz: olasz|ok, franciá|k, angol|ok.

Nación=entre ocupación habrá: italiano|s, francés|es, inglés|es.
Habrá una ocupación internacional: italianos, franceses, ingleses.

10) Jobb|ra-bal|ra köszönt|ötték ismer|ős|ök, ismer|etlen|ek.

Derecha|a-izquierda|a saludaban conocer|conocido|s, conocer|desconocido|s.
A ambos lados saludaban conocidos y desconocidos.

11) Stefi még itt szolgá|l, de szem=üveg|et hord, mert gyöng|ül a szem|e.

Stefi todavía aqui sirve, pero ojo=cristal lleva, porque se_ha_debilitado el ojo|su.
Stefi todavía trabaja aqui pero lleva gafas porque su vista se ha deteriorado.

12) Mi|kor a lak|ás minden ablak|a {be volt csuk|va}, Vizy oda|lép|ett Katicá|hoz

Cuando la casa todas ventana|su {estuvieron cerradas}, Vizy dirigió Katica|hacia
Cuando todas las ventanas de la casa estuvieron cerradas, Vizy se acercó a Katica

13) egy negy|ed kiló orosz teá|t, papír=zacskó|ban egy kiló lencsé|t, két doboz belga szardíniá|t.

un cuatro|cuarto kilo ruso té, papel=bolsa|en un kilo lenteja, dos lata belga sardina.
un cuarto de kilo de té ruso, un kilo de lentejas en una bolsa de papel, dos latas de sardinas belgas

14) a pasi le|szúr|t egy csomó dollár|t, mely|et Jancsi könnyedén a mellény=zseb|é|be gyűr|t.

el tipo apuñaló un montón dolar, que Jancsi fácilmente el chaleco=bolsillo|su|en metió.
el tipo apuñaló un puñado de dolares que Jancsi se metió en el bosillo de su chaleco fácilmente
  • El plural de los sustantivos posesivados es –i (3-5) y –k el del resto (1, 5b, 9, 10)
  • La vocal de enlace, si la hay, es variada (a: 1; o: 5, 8; e: 10; ö:10). Las reglas se exponen a continuación
  • Cuando la pluralidad es patente por otros medios: numerales (7, 8), pronombres indeterminados (12), locuciones adverbiales de cantidad (13, 14) la marca del plural se omite y eventualmente el verbo se conjuga en singular (12)
  • Los sujetos con sufijo –ék (2) traducido como los X o la familia X exigen plural del verbo
  • El singular de szem:ojo y otras partes del cuerpo que vienen en pares: láb:pierna, kéz: mano, etc. hacen referencia en realidad a ambos ojos, piernas, manos. Un ojo se traduce como fél szem literalmente medio ojo
  • El pronombre relativo (8, 14) concuerda en número con el núcleo del objeto
  • El plural dispara los cambios en la raíz (1)
Formación
Primero tienen lugar los cambios radicales tipo:
  • ló:caballo > lov-
  • tó:lago > tav-
  • kéz:mano > kez-
  • álom:sueño > álm-

Después, si la última letra es:

  • Vocal: Sufijar –k alargando las a/e/o finales
  • Consonante. Si la palabra (o la última de una compuesta) es:
    • Posterior. Si pertenece al conjunto formado por:
      • Derivados de –alom. forg|alom:tráfico > forg|alm-
      • ló > lov
      • tó > tav
      • madár:pájaro > madar
      • ág:rama, agy:cerebro, ágy:cama, agyar:colmillo, alj:platillo, áll:barbilla, ár:precio, árny:sombra, arany:oro, díj:premio, fal:pared, fog:diente, gally:ramo, gát:dique, gyár:fábrica, had:ejército, haj:cabello, háj:grasa, hal:pescado, hárs:tilo, hát:espalda, ház:casa, héj:cáscara, hold:luna, hossz:largo, íj:arco, kád:bañera, láb:pierna, láz:fiebre, lyuk:agujero, máj:hígado, máz:barniz, nád:caña, nyáj:rebaño, nyak:cuello, nyárs:asador, olaj:aceite, oldal:lado, sál:bufanda, sarj:retoño, sav:ácido, szád, száj:boca, szakáll:barba, szál:hilo, szár:tallo, szárny:ala, szarv:cuerno, táj:región, tál:plato, talp:planta, tár:conjunto, tárgy:objeto, társ:compañero, toll:pluma, ujj:dedo, vad:salvaje, vád:acusación, vágy:deseo, vaj:mantequilla, vár:castillo, vas:hierro, váz:armazón, vonal:línea, zár:cerradura
        • Apilar –ak
      • Resto: Añadir –ok
    • Anterior. Si última vocal es:
      • Labial. Emplear –ök Excepto: föld:tierra, fül:oreja, fürj:codorniz, fűz:sauce, hölgy:dama, könny:lágrima, könyv:libro, öt:cinco, ölyv:águila ratonera, örv, öv:cinturón, őz:corzo, rügy:yema, rüh:sarna, szög:ángulo, szörny:monstruo, szügy:pecho, szűz:virgen, tőgy:ubre, törzs:torso, tűz:fuego, ügy:asunto, ürügy:excusa, völgy:valle
      • Palatal. Usar –ek

La formación del plural de los adjetivos difiere ligeramente de lo aquí dicho para los nombres. El plural de las formas poseidas es i como se verá más abajo.

Posesión[editar]

Un objeto

Tipo

Raíz

Mi Tu Su Nuestro Vuestro Su

(de ellos)

(a/o)m

(e/ö)m

(a/o)d

(e/ö)d

(j)a

(j)e

(u)nk

(ü)nk

(a/o)tok

(e)tek

(ö)tök

(j)uk

(j)ük

a>á fa fá|m fá|d fá|ja fá|nk fá|tok fá|juk
e>é ige igé|m igé|d igé|je igé|nk igé|tek igé|jük
ó>a[1] ajtó ajtó|m ajtó|d ajta|ja ajtó|nk ajtó|tok ajta|juk
ő>e[1] erdő erdő|m erdő|d erde|je erdő|nk erdő|tök erde|jük
ó>ov ló lov|am lov|ad lov|a lov|unk lov|atok lov|uk
ó>av tó tav|am tav|ad tav|a tav|unk tav|atok tav|uk
ÁC>AC kéz kez|em kez|ed kez|e kez|ünk kez|etek kez|ük
BAC>BC álom álm|om álm|od álm|a álm|unk álm|otok álm|uk

Más de un objeto

Tipo

Raíz

Mis Tus Sus Nuestros Vuestros Sus

(de ellos)

((j)a)im

((j)e)im

((j)a)id

((j)e)id

((j)a)i

((j)e)i

((j)a)ink

((j)e)ink

((j)a)itok

((j)e)itek

((j)e)itök

((j)a)ik

((j)e)ik

a>á fa fá|im fá|id fá|i fá|ink fá|itok fá|ik
e>é ige igé|im igé|id igé|i igé|ink igé|itek igé|ik
ó>a[1] ajtó ajtó|im ajtó|id ajtó|i ajtó|ink ajtó|itok ajtó|ik
ő>e[1] erdő erdő|im erdő|id erde|i erdő|ink erdő|itök erde|ik
ó>ov ló lov|aim lov|aid lov|ai lov|aink lov|aitok lov|aik
ó>av tó tav|aim tav|aid tav|ai tav|aink tav|aitok tav|aik
ÁC>AC kéz kez|eim kez|eid kez|ei kez|eink kez|eitek kez|eik
BAC>BC álom álm|aim álm|aid álm|ai álm|aink álm|aitok álm|aik
  1. a b c d Son: ajtó, apró, belső, disznó, első, erdő, erő, esztendő, fő, idő, kettő, külső, mező, szülő(k), tető, tudő, velő, vő, zászló

ék: Este pequeño sufijo unido a nombres posesivados o no, hace referencia al grupo/colectivo del que éste forma parte. Al añadirlo a la forma del diccionario, el único cambio en la raíz es el alargamiento de la última a / e.

Ejemplos
Gómez|ék|nél vacsorá|z|tam
Cené en casa de los Gómez

Szomszéd|om|ék

La "familia" de mi vecino

Apá|ék

La gente de padre


-é(i)
Arc|a kissé meg|tel|t, mint a rab|ok|é, bőr|é|t vala=mi föld-szín sápadt|ság márvány|oz|ta.
Cara|su algo llena, como los esclavo|s|la_de, piel|su algo tierra-color palidez jaspe|aba.
(Era) su cara algo llena, como la de los esclavos, (y) una palidez color tierra jaspeaba su piel.

Szagl|ás|a, mely él|es volt, mint a kutyá|é, tilta|koz|ott ellen|e.

Olfato|su, que agudo era, como el perro|el_del, protest|ó contra|ello.
Su ofalto, que era agudo como el de un perro, protestó contra ello.

Ez a bolsevizmus[1] utolsó ki|leng|és|e. -Meg a háború|é - {te|tte hozzá} Moviszter.

Este (es) el bolchevismo último exceso|de.- Y la guerra|el_de - añadió Moviszter.
Este es el último exceso del bolchevismo.- Y de la guerra - añadió Moviszter.

Nagy, kék szeme|i vol|tak, egész val|ó-szín|ű|tlen|ül nagy|ok, mint a szín|ész|ek|éi, mi|kor alá|fest|ik.

Grande, azul ojo|s tenía, completa e improbablemente grandes, como los actor|es|los_de_los, cuando los_pintan.
Tenía grandes ojos azules, completa e improbablemente grandes, como los de los actores, cuando se los pintan.
  1. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas g

Casos[editar]

Abierto.jpg
Caso Sufijo Consonante a > á e > é
Nominativo - nap fa ige
Plural (o/a/e/ö)k nap|ok fá|k igé|k
Ablativo tól/től nap|tól fá|tól igé|től
Acusativo (o/a/e/ö)t nap|ot fá|t igé|t
Adesivo nál/nél nap|nál fá|nál igé|nél
Alativo hoz/hez/höz nap|hoz fá|hoz igé|hez
Asociativo (o/a)stul/(e/ö)stül - fá|stul igé|stül
Causal-Final ért[1] nap|ért fá|ért igé|ért
Dativo nak/nek nap|nak fá|nak igé|nek
Delativo ról/ről nap|ról fá|ról igé|ről
Distributivo (o/a/e/ö)nként[1] nap|onként fá|nként igé|nként
Distributivo-Temporal (o/a)nta/(e/ö)nte nap|onta - -
Elativo ból/ből nap|ból fá|ból igé|ből
Esivo-Formal ként[1] [2] nap|ként fa|ként ige|ként
Esivo-Modal ul/ül - fá|ul igé|ül
Formal képp(en)[1] [2] - fa|képp ige|képp
Genitivo 0/nak/nek nap|nak fá|nak igé|nek
Ilativo ba/be nap|ba fá|ba igé|be
Inesivo ban/ben nap|ban fá|ban igé|ben
Instrumental-Comitativo val/vel[3] nap|pal fá|val igé|vel
Locativo (o/e/ö)tt Pécs|ett Kolozsvár|ott Győr|ött
Sublativo ra/re nap|ra fá|ra igé|re
Superesivo (o/e/ö)n nap|on fá|n igé|n
Temporal kor[1] [2] nap|kor óra|kor lépte|kor
Terminativo ig[1] nap|ig fá|ig igé|ig
Translativo vá/vé[3] nap|pá fá|vá igé|vé
  1. a b c d e f No armoniza
  2. a b c Excepcionalmente no alarga las a/e/o/ö finales
  3. a b La v inicial del sufijo se asimila a la última consonante

Los siguientes nueve casos forman un subconjunto locativo que indica situación o movimiento hacia / desde un punto / superficie / volumen.

Húngaro-cubo.png
Alejamiento Acercamiento Estático
Punto Ablativo

-tól/-től

desde

Alativo

-hoz/-hez/-höz

a [hacia]

Adesivo

-nál/-nél

junto a [al lado]

Superficie Delativo

-ról/-ről

de

Sublativo

-ra/-re

sobre [encima]

Superesivo

-on/-en/-ön

sobre [en]

Volumen Elativo

-ból/-ből

de [desde dentro]

Ilativo

-ba/-be

en [para adentro]

Inesivo

-ban/-ben

en [dentro]

El siguiente párrafo está para ordenar las referencias cruzadas que hay al final de los casos.


  • Ablativo -tól/-től[1]
  • Acusativo -(o/a/e/ö)t[2]
  • Adesivo -nál/-nél[3]
  • Alativo -hoz/-hez/-höz/hozzá-[4]
  • Asociativo -stul/-stül[5]
  • Causal-Final -ért-[6]
  • Dativo -nak/-nek-[7]
  • Delativo -ról-/-ről[8]
  • Distributivo -(o/a/e/ö)nként[9]
  • Distributivo-Temporal -(o/a)nta/-(e/ö)nte[10]
  • Elativo -ból/-ből/belől-[11]
  • Esivo-Formal -ként[12]
  • Esivo-Modal -ul/-ül[13]
  • Formal -képp(en)[14]
  • Genitivo -/-nak/-nek-[15]
  • Ilativo -ba/-be/bele-[16]
  • Inesivo -ban/-ben/benn-[17]
  • Instrumental-Comitativo -val/-vel-[18]
  • Locativo -(o/e/ö)tt[19]
  • Nominativo -[20]
  • Sublativo -ra/-re/-[21]
  • Superesivo -(o/a/e/ö)n/rajt-[22]
  • Temporal -kor[23]
  • Terminativo -ig[24]
  • Translativo -/-[25]

Cabe notar que la distinción entre el ilativo (-ba/-be) e inesivo (-ban/-ben) actualmente está desapareciendo en la lengua hablada, porque la -n final del inesivo ya no se pronuncia en la lengua común —sólo en registros muy cultos y elevados—, dando lugar a varios errores y ultracorrecciones, hasta en los medios de comunicación:

  • Meghívtuk a *stúdióban 'Lo/la invitamos (hemos invitado) *en el estudio', por Meghívtuk a stúdióba 'Lo/la invitamos (hemos invitado) al estudio' – ultracorrección
  • *Iskolába vagyok 'Estoy *a la escuela', en vez de Iskolában vagyok 'Estoy en la escuela' – incorrección.
Ablativo[editar]
-tól / -től-
ESPACIO
Föl|kel|t az asztal|tól, dülöngél|és nélkül felé|je men|t
Se_levant|ó la mesa|de, tambalearse sin hacia|él fue
Se levantó de la mesa, sin tambalearse se le acercó

A Nyugat|i|tól egyenes|en a Duna=part|i szállodá|ba[16] hajt|at|ott

La (estación del) Oeste|desde directa|mente el Danubio=orilla|de Hotel|a conducir|hizo|me
Desde la estación Oeste me hizo conducir directamente al Hotel a orillas del Danubio
ORIGEN
Ha meg|kérdez|te től|e, hogy hová megy, honnan jön, csak ennyi|t[26] mormog|ott
Si pregunt|aba le, que adónde iba, de_dónde venía, sólo eso murmur|aba
Si le preguntaba que adónde iba, de dónde venía, sólo eso murmuraba

Egy reggel mégis a konyha vér|től iszam|ós matrac|á|n[22] feküd|t

Una mañana sin_embargo la cocina sangre|de resbaladizo colchón|su|en se_acost|ó
Una mañana sin embargo se acostó en el colchón ensangrentado de la cocina
TIEMPO
Délután három|tól fél öt|ig[24] alud|t
Por_la_tarde (las) tres|desde (las) cinco|hasta dormía
Dormía desde las tres hasta las cinco de la tarde

Anna reggel|től est|ig[24] a por és szemét @ glóriá|já|ban[17] áll|ott

Anna mañana|desde tarde|hasta el polvo y basura gloria|de|en est|aba
CAUSA
Az öröm|től vicsorg|ott
La dicha|de regañ|aba
Regañaba de dicha

Az ifjú ügy=véd[15] különben is piros arc|a láng|ol|t a história[15] láz|á|tól

El joven asunto=defensa además también roja cara|de llame|aba la historia temperatura|su|por
La cara del joven abogado ya de por si roja, ardía por la picante historia.

Tork|a el|szorul|t a keserű|ség|től

Garganta|su se_estrech|ó la amargura|por
Se le hizo un nudo en la garganta por la amargura

Anna, a|ki az elő=szobá|ban[17] ácsorg|ott a tűz=hely[15] láng|já|tól piros fül|lel[18] , meg|hall|otta ez|t[26]

Anna, quien el delantera=habitación|en est|aba la fuego=sitio llama|su|de roja oreja|con, oyó esto
Anna, que estaba en el recibidor con las orejas rojas por la llama de la chimenea, oyó esto

A test|i munká|tól izm|os bal kar|já|val[18] el|kap|ta derek|á|t[26]

El cuerpo|de trabajo|por musculo|so izquierda brazo|su|con cog|ió cintura|su
La cogió de la cintura con su brazo, musculoso por el trabajo fisico
POSPOSICIONES: fogva, kezdve
Hajnal|tól kezd|ve süt|ött-főz|ött
Madrugada|desde empez|ando cocin|aba-guis|aba
Cocinaba-guisaba desde la madrugada

Hogy mi vol|t szám|á|ra a politika[15] cél|ja, mely|et[26] ifjú kor|á|tól kezd|ve szolgál|t

Que cuál era para_él la política objetivo|de, a_el_que juventud|su|desde empez|ando serv|ía
Que cuál era para él el objetivo de la política, al que servía desde su juventud
RÉGIMEN
Hálá|t[26] ad|ott az Isten|nek[7] , a|mi|kor[23] botrány|os jelenet|ek után meg|szabad|ul|t től|e
Gracias dio el Señor|a, cuando escandalosa escena|s después se_libró de|él
Dio gracias a Dios, cuando tras escandalosas escenas se libró de él

Fél|t a meg|száll|ó sereg[15] bosszú|já|tól

Temía el invasor ejército venganza|su|de
Temía la venganza del ejército invasor

Isten ment|sen a rabló|ból[11] le|tt pandúr|tól

Dios salve el ladrón|de convertido_en policia|del
Dios nos libre del ladrón convertido en policia
-tól / -től ... –ig
Vizy|ék[15] kályhá|i egy|től egy|ig[24] rossz|ul fűt|öttek
Vizy|los estufa|s_de una|de una|a mal calent|aban
Las estufas de los Vizy de la primera a la última calentaban mal

Jancsi fehér vol|t, tető|től talp|ig[24] fehér, mint egy ellen=tenger=nagy

Jancsi blanco era, cabeza|de pie|a blanco, como un contra=almirante
Jancsi era blanco de pies a cabeza como un contra-almirante

@ No confundir con szem|é|t:Acusativo de su ojo

Acusativo[editar]
–t
OBJETO
Az Isten engem úgy segél|jen...
El Señor me ayude...

Vall|at|ta őt, hogy vol|t-e már szeret|ő|je és ki=csoda*

Hizo confesar le, que había_tenido-si ya amante|su y quien=maravilla
Le hizo confesar si había tenido ya amante y quién era
ESPACIO
Sor|ra[21] jár|ták a ház|ak|at.
Fila|por pasaron las casa|s|.
Por filas pasaron por las casas.
TIEMPO
Vár|t kicsi|t, majd folytat|ta:
Esperó poco, luego lo_continuó
Esperó un poco, continuando luego
MODO
Viz|et[26] húz|ott a kút|nál[3] , tele|önt|ötte a lavór|t[26] , s amint be|felé indul|t, oldal|t pillant|ott.
Agua sacó el pozo, llenó la palangana, y según dentro|hacia partió, lado ojeó.
Sacó agua del pozo, llenó la palangana y según entraba, miró con el rabillo del ojo.
CANTIDAD
Kicsi|t áll|dogál|tak a május=fa alatt.
Poco estar_de_pie el mayo=árbol bajo.
Estuvieron un rato bajo el árbol de mayo.

Egyre több|et beszél|tek a tan=anyag|ról[8] is.

Cada_vez más habl|aban la disciplina=materia|sobre también.
También hablaban cada vez más sobre la asignatura.

* csoda (literalmente 'maravilla'), unido a los pronombres interrogativos ki y mi, es una partícula que se usa para reforzar su significado, sin tener carácter despectivo.

Adesivo[editar]
–nál- / -nél
ESPACIO
- Nál|unk a komornyi|k|nak[7] tél|en még az új|ság|ok|at[26] is meg kell|ett meleg|ít|eni
-En|nuestra_casa los mayordomo|s invierno|en incluso los periódico|s también tienen (que) calentar

Vizy=né lát|ván, hogy a külső ajtó|nál sen=ki sincs, be|men|t az ebéd|l|ő|be[16]

Vizy=señora vi|endo, que la exterior puerta|en nadie tampoco_hay, entr|ó el comedor|en
La señora Vizy viendo que en la puerta exterior no había nadie, entró en el comedor
TIEMPO
Ebéd|nél Charles level|ek|et kap|ott Párizs|ból, és az|ok|at olvas|ta.
Comida|nél Charles carta|s|t recibió París|ból, y esa|s|t leyó.
Charles recibió durante la comida cartas de París, cartas que leyó.
ESTADO
ekkora udvar|i|atlan|ság|tól föl|háborod|va, {fa=kép|nél hagy|ta} ki|szem|el|t áldoz|at|á|t.
Tamaña corte|cortesano|descortés|descortesía|tól indignado, madera=imagen dejó escogido sacrificar|víctima|su|t.
Indignado por semejante descortesía, dejó plantado/a a su víctima electa.
COMPARACIÓN
A férj|e soha=sem ad|ott nek|i egy|szer|re hat frank|nál több|et kis|ebb ki|ad|ás|ok|ra.
El marido|su nunca dio le una|por|re seis franco|nál más|t pequeño|más gasto|s|ra.
Su marido no le daba a la vez más de seis francos para los pequeños gastos.
POSPOSICION: FOGVA
ak|kor a törvény ad|ta jog|á|nál fogva bár=mi|kor panasz|t te|het|ett vol|na gazdá|i ellen,
REGIMEN VERBAL
El|hanyagol|t ismer|ős|ei|nél érdeklőd|ött, nem tud|nának-e vala=ki|t.
Descuidado conocido|s|sus|nél se informó, no sabrían-si algo.
A través de sus descuidados conocidos se informó si no sabrían algo.
minél ..., annál ...
Van, a=ki mi|nél öreg|ebb, an|nál gorombá|bb
Hay, quien que|nél viejo|más, esto|nál grosero|más.
Hay quien cuanto más viejo más pellejo.
Alativo[editar]
–hoz / -hez / -höz / hozzá-
ESPACIO
Katica közel|ebb lép|ett a dívány|hoz
Katica cerca|más camin|ó el diván|a
Katica se acercó al diván

A ház=mester ugr|ott, hogy meg|ragad|ja a szabad|ul|ás|hoz vezet|ő kilincs|et[26]

El casa=maestro salt|ó para coger la libertad|a conductor pestillo
El portero saltó para asir el pestillo que conducía a la libertad
TIEMPO
Holnap|hoz egy hét|re[21] {ve|het|jük fel} ismét a kapcsolat|ot[26] a Net|en[22] .
Mañana|hoz una semana|re {tomar|podemos} de_nuevo la relación la Red|en.
En una semana a partir de mañana podemos retomar la relación en la Red.
OBJETIVO
Eh|hez is szerencse kell. Mint minden|hez
Esto|para también suerte debe. Como todo|para
Para esto también hace falta suerte. Como para todo
POSPOSICIONES: közel, képest, viszonyítva
minden|ről[8] gond|os|kod|ni akar|t, hogy a szoba a le|het|ő|ség|ek|hez képest tiszta és elegáns le|gyen.
todo|sobre ocuparse quería, que la habitación las ser|poder_ser|posible|posibilidad|es en_la_medida_de limpia y elegante esté.
quería cuidarse de todo, que la habitación estuviera limpia y elegante en la medida de las posibilidades.

színvonal|a fok|oz|at|os|an alá|száll|t 1875 előtt|i év=folyam|ai|hoz viszonyítva.

nivel|su gradualmente descendió 1875 anteriores año=curso comparado_con.
su nivel descendió gradualmente comparado con los años anteriores a 1875.
RÉGIMEN VERBAL
Az ing|ó létra[15] tete|jé|n[22] , mely|et[26] Katica támogat|ott @, mohó|n lát|ott a munká|hoz
La vacilante escalera extremo|su|en, que Katica sosten|ía, avida|mente vio el trabajo|a
En el extremo de la vacilante escalera que Katica sosten|ía, se puso avidamente manos a la obra

Úgy jár|t a lak|ás|ban[17] , mint=ha az övé vol|na, és sem=mi köz|e sem vol|na az|ok|hoz, a|ki|k itt él|nek

Así camin|aba la casa|en, como=si la suya fuera, y nada común|en no tuviera eso|s|con, que allí viv|ían
Caminaba por la casa como si fuera suya y nada tuviera que ver con los que allí vivían

@ Notar la conjugación indefinida a pesar de tratarse de un objeto (la vacilante escalera) definido. Así es porque los pronombre relativos son considerados indefinidos, como lo son los interrogativos de los que se derivan. a|ki < ki:¿quién? > a|mi < mi:¿qué?

Asociativo[editar]
-stul / -stül
Tő|s-gyöker|es magyar|rá[25] lett család|ostul
De_pura_cepa húngaro|en se_convirtió familia|con
Se convirtió en un húngaro de pura cepa junto con su familia

Eledel|é|t[26] szőr|üstül bőr|östül {nyel|i le}

Alimento|su pelaje|con piel|con ingiere
Causal-Final[editar]
-ért-
CAUSA
Hálás lesz|ek ért|e.
Agradecido estaré por|ello.
Se lo agradeceré.

Ha meg|tud|ják, {be is csuk|hat|ják} ért|e.

Si se_enteran, encerrarla|pueden por|ello.
Si se enteran, pueden encerrarla/o por ello.

-Mi|ért nem {dob|tad ki}?

¿Qué|por no lo_tiraste?
¿Por qué no lo tiraste?
META
Ha bor|ért, sör|ért szalaszt|ották, a kapu=alj|ban[17] ölel|kez|ett.
Si vino|por, cerveza|por la_enviaban, el puerta=suelo|en se abrazaba.
Si la/o enviaban por vino o cerveza, se abrazaba en el zaguan.

Moviszter|ék|hez[4] föl|küld|ték toj|ás|ért.

Moviszter|los|a mandaban huevo|por.
A [casa de] los Moviszter, la/lo mandaban por huevos.
Dativo[editar]
-nak / -nek-
DATIVO
-Kornél bátyá|d állás|t[26] szerz|ett nek|ed a bank|ban
-Kornél tío|tu trabajo ha_conseguido para|ti el banco|en
-Tu tío Kornél te ha conseguido un trabajo en el banco

-De ki|nek csöng|et|sz?

-¿Pero quién|a zumbar|hacer?
-¿Pero a quién llamas?

-Mond|ja csak, mond|ja nek|em...

-Dígalo, dígamelo...
AGENTE
-De ma sen=ki|nek sem szabad az utcá|n[22] jár|ni
-Pero hoy nadie|para tampoco libre la calle|en pasear
-Pero hoy nadie puede pasear por las calles
ESPACIO
{Vissza akar|t futni} a konyhá|ba, de neki|men|t a fal|nak.
{regresar quería corriendo} la cocina|a, pero se_abalanzó la pared|contra.
Quería regresar corriendo a la cocina pero se abalanzó contra la pared.
TENER
CAUSA
Novák örül|t en|nek a szép|ség=flastrom|nak, mely a seb|et el|takar|ta.
Novák se_alegró este|nek la bello|belleza=cataplasma, que la herida cubría
Novák se alegró por la mascarilla, que cubría la herida.
META
Akkor mi|nek {idéz|ték be}?
¿Entonces que|para {lo citaron}?
¿Para qué lo citaron entonces?
ESTADO
Bűn|nek tart|otta vol|na, hogy ...
Crimen consideró sería, que ...
Habría considerado un crimen que ...
POSICION
Hilda indul|t első|nek.
Hilda empezó primera|como.
Hilda fue la primera en partir.
POSPOSICION: meg|felel|ő|en
REGIMEN VERBAL
Ilonká|nak egy miniszter|i fogalmaz|ó udvar|ol.
Ilonka|a un ministro|ministerial redactor corte|ja.
Un redactor ministerial corteja a Ilonka.
Delativo[editar]
–ról- / -ről
ESPACIO
Az asztal|ról két ujj|a[15] hegy|é|vel[18] föl|emel|te Katica zseb=kendő|jé|t[26]
La mesa|de dos dedo|su yema|de|con elev|ó Katica bolsillo=pañuelo|de|el
De la mesa con la yema de dos de sus dedos elevó el pañuelo de Katica

Szobá|ról szobá|ra[21] bolyong|ott, nem lel|ve hely|é|t[26]

Habitación|de habitación|a err|aba, no encontr|ando sitio|su
Erraba de habitación en habitación, no encontrando su sitio
TIEMPO
Majdnem öröm|mel szemlél|te, hogy gyüleml|ik nap|ról nap|ra[21] a por, piszok.
Casi placer|con contemplaba, como se_acumulaba día|de día|en el polvo, suciedad
Contemplaba casi con placer como día tras día se acumulaba el polvo y la suciedad
MODO
Ez|t[26] mind a ketten szín|ről szín|re[21] lát|hat|ták.
Esto|t todos los dos color|ről color|re ver|podían.
Ambos podían verlo cara a cara.
REGIMEN VERBAL
Tud|ta ról|a, hogy csal|ja ő|t[26]
Sabía sobre|ello, que engañ|aba le
Sabía que le engañ|aba

{Meg kell|ett[7] nek|i magyar|áz|ni}, hogy az Anná|ról van szó, a hír|es Anná|ról

Hubo (que) le húngaro|poner_en, que la Anna|sobre hay palabra, la fama|con Anna|sobre
Hubo que explicarle, que se trataba de Anna, la famosa Anna
Distributivo[editar]
-nként
MODO
Babrál|ta az elem|ek|et[26] , egy|enként le|emel|te, a konyha=asztal|ra[21] hely|ez|te.
Manoseaba los elemento|s, uno_a_uno los_tomaba, la cocina=mesa|sobre los_depositaba.
Manoseaba las piezas, tomándolas una a una, depositándolas sobre la mesa de la cocina.

A szegény|ek[20] lass|anként le|vet|kőz|tek, a gazdag|ok[20] fel|öltöz|köd|tek.

Los pobre|s poco_a_poco se_desnudaban, los rico|s se_vestían.
TIEMPO
Esté|nként a krisztina|i polgár|ok[20] hitves|eik|kel[18] a kar|juk|on[22] sétá|l|tak.
Por_las_tardes los cristina|de burgues|es esposa|s_sus|con los brazo|sus|en paseaban.
Por las tardes los burgueses de cristina paseaban con sus esposas del brazo.

Idő|nként vala=mi|t[26] mond|ott a kis=fiú|nak[7] .

De_vez_en_cuando algo decía el chico|al.
De vez en cuando le decía algo al chico.
Distributivo-Temporal[editar]
-nta / -nte
Vasár=nap[20] tészta, het|ente két=szer hús.
(El) feria=día pasta, semana|lmente dos=veces carne.
El domingo pasta (y) dos veces a la semana carne.

De év|ente csak egy|etlen egy=szer.

Pero año|almente únicamente sólo una=vez.

Viatorisz|nál[3] a lány nap|onta meg|fordul|t.

Viatorisz|en_casa_de la muchacha dia|riamente se|pas|aba.
La muchacha se pasaba por la casa de los Viatorisz a diario.
Elativo[editar]
–ból / -ből / belől-
ESPACIO
Anna pár lép|és|nyi távol|ság|ból követ|t|e Vizy=né|t[26] és Ficsor|t[26] , lógáz|va batyu|já|t[26]
Anna par paso distancia|a segu|ía Vizy|señora|a y Ficsor|a balance|ando hato|su
Anna seguía a la señora Vizy y a Ficsor a unos pasos, balanceando su hato

Kun Béla repül|ő=gép|en[22] menekül|t az ország|ból

Kun Béla voladora=máquina|en escap|ó el país|de
Béla Kun escapó del país en avión

Ki|ve|tt az árva=ház|ból egy leány|t[26] , hogy föl|nevel|je

Sac|ó el huérfano=casa|de una muchacha, para criarla
Sacó del orfanato una muchacha para criarla
TIEMPO
Belül a finom, selym|es fürt|ök bizonyára leány|ai|nak[7] gyermek=kor|á|ból származ|tak.
Dentro los fino, seda|~oso rizo|s seguramente hija|s_sus infante=edad|su|ból procedían.
Dentro los finos, sedodos rizos seguramente procedían de la infancia de sus hijas.
MODO
a vád|l|ott tett|é|t[26] ön=kívül|et|ben[17] követ|t|e el, s ön=véd|elem|ből gyilkol|t|a meg gazdá|i|t[26]
El acusado acto|su|t inconsciencia|en cometió, y auto=defensa|ből asesinó señor|es_sus|a.
El acusado cometió su acto inconscientemente y en defensa propia asesinó a sus señores.

meg|ragad|ta a váll|á|t[26] , s mag|á|ról[8] meg|feled|kez|ve teljes ere|jé|ből ráz|t|a

asió el hombro|su|t, y si_mimo|ròl olvidándose todas fuerza|su|ből sacudió
Lo asió del hombre y olvidándose de si mismo lo sacudió con todas sus fuerzas.

Kíváncsi|ság|ból néhány próbá|t[26] te|tt

Curiosidad|por unas prueba hizo
Hizo unos pruebas por curiosidad
HERRAMIENTA
Mi|ből él|nek...?
¿Qué|de viven...?
¿De qué viven...?
ORIGEN
Úgy érez|t|e, hogy fej|é|t[26] ki|szivattyú|z|t|ák, és hát=gerinc|e üveg|ből van
Así sentía, que cabeza|su habían_vaciado_con_una_bomba, y espalda=espina|su vidrio|de es
Sentía que le habían sorbido la cabeza y que su columa vertebral era de vidrio

Hát én nem két|ked|em, hogy a ház=mester|ek|ből is ki|tűn|ő gentleman vál|nék

Pues yo no dud|o, que los casa=maestro|s|de también extraordinario gentleman saldrían
Pues yo no dudo, que también de los porteros saldrían excelentes caballeros
CAUSA
Lenn a falu|n[22] a legény|ek nem=egy=szer ölel|ték, fogdos|ták a mell|é|t tréfa|ság|ból
Abajo el pueblo|en los mozo|s no=una=vez abrazaron, manosearon el pecho|su broma|por
Abajo en el pueblo los mozos más de una vez la había abrazado, manoseado el pecho bromeando
PARTITIVO
Egy régi divat=lap-figura {támad|t föl} holtá|ból.
Un antigua moda=revista –figura resucitó muerto|ból.
Una figura de revista de moda resucitó de entre los muertos.
Esivo-Formal[editar]
–ként
Vendég van előtt|ük, a=ki|vel vendég|ként bán|nak
Invitado hay delante|de_ellos, el|que|a invitado|como tratan

Halánték|á|ról[8] vékony, eleven pántlika|ként szivárg|ott a vér

Sien|su|de delgado, vivo cinta|como escap|aba la sangre
De su sien, escapaba la sangre como una delgada cinta viva
Esivo-Modal[editar]
-ul / -ül
IDIOMAS
A tárgy|al|ás német|ül foly|t.
La negociación alemán|en fluyó
Las negociaciones fueron en alemán

Nem tud|ta, hogy magyar|ul beszél-e vagy német|ül.

No sabía, que húngaro|en hablaba-si o alemán|en.
No sabía si hablaba en húngaro o en alemán.
NEGATIVO
-No, mi lesz? –dörmög|te kedv|etlen|ül Vizy.
-¡Vamos! ¿Qué será? refunfuñ|ó ganas|sin Vizy.
-¡Vamos! ¿Qué será? refunfunó sin ganas Vizy.

Vizy határ|talan|ul gyűlöl|te a vörös|ök|et[26] , a=mi|re[21] meg|vol|t minden ok|a.

Vizy límite|sin odi|aba los rojo|s|a, lo_que|para ten|ía toda razón.
Vizy odiaba a los rojos sin límite, para lo que tenía toda la razón.

Vizyné vár|atlan|ul föl|ugr|ott, Katica[15] hang|já|t után|oz|va sápítoz|ott:

(La) Vizy|señora in|esperada|mente se|incorpor|ó, (e) (la) Katica voz|de imit|ando se_lament|ó.
La señora Vizy se incorporó inesperadamente y se lamentó imitando la voz de Katica.
Formal[editar]
-képp(en)
Vizy már más|képp tárgy|al|t
Vizy ya de_otra_manera objeto|negociar|aba
Vizy ya negociaba de otra manera

Nem tud|ott beszél|ni a nő|k|kel[18] , fő|képp ak|kor nem, a=mi|kor[23] akar|t

No podía hablar las mujer|es|con, principal|mente entonces no, cuando quería
No podía hablar con las mujeres, especialmente no cuando quería

Moviszter ez|t[26] nem bán|ta, ő volta|képp nem is tartoz|ott közé|jük

Moviszter esto no sentía, él propiamente no pertenecía a_ellos
Moviszter no lo lamentaba, él en realidad no pertenecía a su círculo

Hát ak|kor[23] tulajdon|képpen mi|t[26] akar?

¿Pues entonces real|mente qué quiere?
¿Entonces qué quiere realmente?
Genitivo[editar]
- / -nak / -nek-
-És mi a foglal|koz|ás|a en|nek a Bartek|nek?
-¿Y cuál la ocupación|su este|de el Bartek|de?
-¿Y cuál es la profesión de este Bartek?

-De {ért|sd meg}, nek|em föl|tétlen|ül[13] szükség|em van rá[21]

-Pero entiende, para|mi sin_falta necesidad|mi hay sobre
-Pero comprende que lo necesito sin falta

Föl, föl, ti rab|jai a föld|nek

Arriba, arriba, vosotros esclavo|s_sus la tierra|de
Levantaos, esclavos de la tierra

An|nak csak a szín=ház|ak|on[22] jár az esz|e

Esa|de sólo los color=casa|s|en pasea la cabeza|su
No piensa más que en los teatros
Ilativo[editar]
-ba / -be / belé-
ESPACIO
A ház-mester be|lép|ett az elő-szobá|ba, kez|et[26] nyújt|ott a méltó|ság|os úr|nak[7]
El portero entr|ó el recibidor|en, mano ofreci|ó el noble caballero|a
El portero entró en el recibidor, ofreció su mano al noble caballero

Az üveg|ek|be konyha-só|t[26] te|tt, viz|et[26] önt|ött

Las botella|s|en cocina-sal puso, agua vertió
Pusó sal común en las botellas y vertió agua
RESULTADO / CONSECUENCIA
CAUSA
Hang|talan|ul[13] sír|t, de oly erő|s|en, hogy egész test|e ráz|kód|ott belé
Sonido|sin lloraba, pero tan fuerza|fuerte|fuertemente, que todo cuerpo|su tembl|aba por_ello
Lloraba sordamente, pero tan fuertemente que todo su cuerpo se estremecía
ESTADO
Ficsor zavar|ba jö|tt
Ficsor confusion|a vino
Ficsor se aturdió
REGIMEN VERBAL. PAREJA DE bele-
Mi-után bele|fárad|t ab|ba, hogy...
Tras cansarse de, que...

Vizy|né belé|karol|t az ur|á|ba

Vizy|señora se_cogió_del_brazo el marido|su
La señora Vizy se cogió del brazo de su marido
Inesivo[editar]
–ban / -ben / benn-
ESPACIO
A konyhá|ban egy lány áll|t, kövér, mint a tölt|ött galamb
La cocina|en una muchacha hab|ía, gorda, como la rellena paloma
En la cocina había una muchacha, gorda como una paloma rellena

Legalább a Krisztiná|ban ez|t[26] beszél|ték

Al_menos el Barrio_Cristina|en esto dec|ían
Al menos eso decían en Barrio Cristina
TIEMPO
Az|ok köz|é tartoz|ott, a=ki|k eb|ben az idő|ben „öreg marxistá|k”-nak[7] nev|ez|ték mag|uk|at.
Ese|esos entre|él partenecía, que este|en el tiempo|en "viejo marxista|s" denominaban se.
Pertenecía a esos que en estos tiempos se autodenominan viejos marxistas.

Az utolsó pillanat|ban föl|csatol|ta arany=kar=perec|é|t[26] .

El último momento|en se_abrochó oro=brazo=rosquilla|su.
En el último instante se abrochó su brazalete de oro.
MODO
Vad ki|rándul|ó|k ér|kez|tek, roham=csapat|ok|ban es|tek az orgona=bokr|ok|nak[7] , s egy szem=pillant|ás alatt le|tar|ol|ták.
Salvaje excursionista|s llegaron, asalto=tropa|s|en cayeron la lila=mata|s, y un vistazo durante arrasaron.
Llegaron excursionistas salvajes y cayeron en tropas de asalto sobre las matas de lilas y en un abrir y cerrar de ojos arrasaron con ellas.

Bűn|nek[7] tart|otta vol|na, hogy a fontos kérdés|t[26] kutyafuttá|ban {vitas|sa meg}

Crimen consideró habría, que la importante cuestión al_galope discutir
Hubiera considerado un crimen discutir la importante cuestión al galope
CAUSA
Novák, a|ki el|fárad|t a tan|ít|ás|ban, és ...
Novák, que estaba_cansado la enseñanza|en, y ...
Novák, cansado de la enseñanza, y ...

Priluszky lengyel lovag volt, ki a hét=év|es háború|ban el|es|ett, és szerelm|es volt Hildá|ba[16] .

Priluszky polaco caballero era, que los siete=años|de guerra|en cayó, y amor|con estaba Hilda|de.
Priluszky era un caballero polaco, caído en la guerra de los siete años y enamorado de Hilda.
ESTADO / CIRCUNSTANCIA
Leány|ok ül|tek fiú|k|kal[18] , a leány|ok férfi=kalap|ban, a fiú|k nap=ernyő|k alatt.
Chica|s sentadas chico|s|con, las chica|s hombre=sombrero|en, los chico|s sol|pantalla|s bajo.
Chicas estaban sentadas con los chicos, las chicas tocadas con sombreros masculinos, los chicos bajo sombrillas.

Veszély|ben a proletár=haza!

¡Peligro|en la proletario=casa!
¡En peligro la casa del proletario!
REGIMEN VERBAL
A három barát meg|egy|ez|ett eb|ben.
Los tres amigo coincidía ello|en.
Los tres amigos estaban de acuerdo.

Annyira el|merül|t az olvas|ás|ban, hogy most nem mindjárt {ve|tte észre} a cseléd|et[26] .

Tan sumido/a la lectura|en, que ahora no inmediatamente notó la criada.
Tan sumido/a estaba en la lectura que tampoco ahora reparó inmediatamente en la criada.

Év|ek óta ideg|es gyomor=baj|ban szenved|ett.

Año|s hace nervio|so estómago=problema|en sufría.
Hacía años que sufría de gastrítis nerviosa.
Instrumental-Comitativo[editar]
-val / -vel-
HERRAMIENTA
Előtt|ünk egy kis-lány szalad|t, kez|é|ben[17] az elefánt=csont fedel|ű ima=könyv|vel
Delante|nosotros una niña corr|ía, mano|su|en el elefante=hueso tapa|con oración=libro|con
Delante de nosotros una niña corría con un devocionario de tapa marfileña en la mano
CAUSATIVO
Az ur|á|val még az|t se tud|at|ta, hogy föl|mond|ott Katicá|nak[7]
El marido|su|con todavía esto tampoco comunicar, que había_despedido a Katica
Todavía tampoco había comunicado a su marido, que había despedido a Katica

Lak|ás|á|t se rak|at|ta vel|e rend|be[16]

Apartamento|su tampoco ordenar con|él
Tampoco hacerle ordenar su apartamento
PERSONA
Össze|áll|t az minden|ki|vel
Se_li|aba esa/e todos|con
Esa/e se enrollaba con todos/as

-Szó|val: vel|ünk ne bolond|oz|zék

-Es_decir: con|nosotros no tontee
-O sea: no tontee con nosotros

Csak {jöjj ki} vel|em

Sólo sal conmigo
Sal conmigo
TIEMPO
Pár nap|pal ez=előtt ő bocsát|otta rend|el|kez|és|ük|re[21] ingyen az|t[26] a rengeteg madzag|ot[26] is, mely a sárkány|t[26] tart|otta.
Par día|con esto=antes él(la) puso disposición|su|a gratis ese el montón cordel también, que el dragón mantenía.
Unos días antes él(la) puso también gratuitamente a su disposición ese montón de cordel que soportaba la cometa.

Az utóbb|i hónap|ok|ban[17] eleg|et[26] hall|ottak éj|jel ágyú=szó|t[26] , úgy tud|tak alud|ni mellett|e, mint a harc=tér|i katoná|k.

Los último mes|es|en bastante oyeron noche|con cañón=palabra, así podían dormir junto_a|su, como los lucha=espacio soldado|s.
MODO
Köz|ben ar|ra[21] gond|ol|t, hogy majd mi|vel fogad|ja
Mientras eso|sobre pens|aba, que después como la_aceptaría
Mientras pensaba cómo la aceptaría
CANTIDAD / MEDIDA / GRADO
Vala|mi|vel előré|bb jö|tt a konyha|i lámpa fény=kör|é|be[16]
Algo|con adelantado vino la cocina|de lámpara luz=círculo|de|a
Se adelantó algo al círculo de luz de la lámpara de la cocina
POSPOSICIONES: egyutt, szemben, szemkozt, kapcsolatban, valamint
Áhítat|tal vegyes ámulat|tal lát|ták, hogy a gróf=nő fiá|val együtt egy bér|el|t, első osztály|ú fülké|be[16] száll.
Fervor|con mezclado asombro|con vieron, que la conde=mujer hijo|su|con junto un alquiler|alquilar|alquilado, primera clase|de compartimento|a subía.
Con una mezcla de fervor y asombro vieron que la condesa subía con su hijo a un compartimento alquilado de primera clase.

Pepike a verandá|n[22] el|foglal|ta Hilda hely|é|t[26] , szemben a kapu|val.

Pepike el mirador|en ocupó Hilda sitio|su, enfrente la puerta|a.
Pepike ocupó el sitio de Hilda en el mirador, frente a la puerta.

A kandalló|val szemközt|i fal|on[22] lóg|ó két pasztell arc=kép közül az egyik Grandet-né nagy=aty|já|t[26] , ...

La chimenea frente pared colgante dos pasteles cara=imagen entre la uno Grandet-mujer gran padre|su,...
Uno de los dos retratos colgados de la pared frente a la chimenea al abuelo de la señora Grandet ...

- Gondol|ja - folytat|ta súg|va -, hogy Vautrin|nak komoly szándék|ai van|nak vel|em kapcsolat|ban?

-¿Piensa – continuó susurrando -, que Vautrin|de serio intención|sus tiene con|migo conexión|con?
-¿Piensa – continuó susurrando-, que las intenciones de Vautrin hacia mí son honorables?

Az önként|es digitalizál|ó|k szám|os klasszikus magyar irodalm|i alkot|ás|sal[18] gazdag|ít|ották állomány|unk|at[26] (pl. Móra Ferenc, Csáth Géza, Tersánszky Józsi Jenő műv|ei|vel valamint nép=mesé|k|kel).

Los voluntariamente|voluntario digitalizador|es número|con clásico húngaro literatura|literario creación|con rico|enriquecer|han_enriquecido existencias|nuestras (por ejmplo ... obra|sus|con así_como pueblo=cuento|s|con).
Los digitalizadores voluntarios han enriquecido nuestras existencias con numerosas creaciones literarias clásicas húngaras (por ejemplo con las obras de ... así como con cuentos populares).
Locativo[editar]
t / ott / ett / ött
1867-től[1] 1870-ig[24] Pécs|ett posta=kez|el|ő volt, ...
1867-desde 1870-hasta Pécs|en correos=administrado fue, ...
Entre 1867 y 1870 fue administrador de correos en Pécs, ...
Nominativo[editar]
SUJETO
A harm|adik csöng|et|és után el|csönd|es|ed|ett a gimnázium.
El tres|tercer zumbar|hacer| tras se_silenció el colegio.
Tras el tercer timbrazo se silenció el colegio.

Nyíl|tak az osztály|ok ajta|jai, be|men|tek a tanár|ok.

Se_abrieron las clase|s puerta|s_de, entraron los profesor|es.
Se abrieron las puertas de las clases, entrarlon los profesores.
TIEMPO
Minden=nap virág=csokor|ral vár|ta a kapu előtt.
Cada=día flor=ramo|con esperaba el portal delante.
Cada día la esperaba con un ramo de flores frente al portal.

-Szó|val már három év|e szolgál Pest|en?

¿Palabra|con ya tres año|su sirve Pest|en?
Es decir ¿hace ya tres años que sirve en Pest?
MODO / ESTADO
Okvetlen {hoz|za el} az|t a lány|t.
Sin_falta {traiga} esa|t la muchacha|t.
Traiga sin falta a esa muchacha.
CANTIDAD
Éjjel|i=szekrény|é|n egy pohár víz csillog|ott, mint a foly|ékony ezüst.
Noche|nocturno=armario|su|sobre un vaso agua brillaba, como la fluir|líquido plata.
Sobre su mesita de noche un vaso de agua brillaba como plata líquida.
Sublativo[editar]
–ra / -re / rá-
ESPACIO
Jobb|ra-bal|ra köszönt|ött|ék ismer|ős|ök, ismer|etlen|ek
Derecha|a-izquierda|a salud|aban conocido|s, conocido|des|s
A diestro y siniestro saludaban conocidos y desconocidos

Szobá|ról szobá|ra bolyong|ott, nem lel|ve hely|é|t[26]

Habitación|de habitación|en err|aba, no encontr|ando sitio|su
Erraba de habitación en habitación no encontrando su sitio
TIEMPO
Mi|re meg|tanul, talán {meg is hal}
Cuando|para aprenda, quizás haya_muerto
Quizás haya muerto para cuando aprenda

- Az a fontos, hogy vég|re béke le|gyen és nyug|alom

Eso (es) lo importante, que fin|por paz haya y tranquilidad
Lo importante es que haya paz y tranquilidad
MODO
Ez|t[26] mind a kett|en szín|ről szín|re lát|hat|t|ák
Esto todos los dos cara_a_cara ver|pod|ían
Esto ambos podían verlo cara a cara

Fele|ség|e csak {bámul|t a sem=mi|be[16] }, tág|ra nyíl|t, érdek|es-szürke szem|é|vel[18]

Esposa|su sólo {con la mirada perdida}, como_platos abierto, interesante-gris ojo|su|con.
CANTIDAD
Annyi|ra el|merül|t az olvas|ás|ban[17] , hogy most nem mindjárt {ve|tte észre} a cseléd|et[26]
Tanto se_sum|ió la leer|lectura|en, que ya no inmediatamente repar|ó el criado|en
Tan sumido estaba en la lectura que no reparó inmediatamente en el criado

A cseléd csak egy csodá|l|koz|ó tekint|et|tel[18] felel|t, hogy az úr ennyi bizalom|ra érdem|es|ít|i

El criado sólo una admirativa mirada|con contest|ó, que el señor tanta confianza|de juzgaba_digno
CAUSA
OBJETIVO
Minden|re el|szán|t|an lép|ked|ett
Todo|a decid|ido camin|aba
Caminaba decidido a todo

Úgy látsz|ik, ki|menő|re készül|t

Como_si parecía, salir|para se_prepar|aba
Parece que se prepara para salir

Vizy er|re még nem tart|ott|a el|érkez|ett|nek[7] az idő|t[26]

Vizy esto|para todavía no consider|aba llegado el tiempo
Vizy no consideraba llegado el tiempo para eso
RESULTADO / CONSECUENCIA
Beteg|ség|e a bolsevizmus alatt a sok izgalom folytán rossz|abb|ra fordul|t
Enfermo|~dad|su el bolchevismo durante la mucha agitación debido_a malo|peor|para cambió
Su enfermedad debido a la mucha agitación durante el bolchevismo empeoró
POSPOSICIÓN: néz|ve
Külse|jé|re néz|ve Grandet öt láb magas, zömök, erő|s ember vol|t
Exterior|su|re respecto_a Grandet cinco pie algo, rollizo, fuerza|fuerte persona era.
Respecto a su aspecto Grandet era un hombre de cinco pies de altura, rollizo y fuerte.
REGIMEN
|tekint|ett a házmester|re, mély, titk|ol|hat|atlan érdek|l|őd|és|sel[18]
Mir|ó el portero|a, profundo, ocult|able|in- interés|con
Miró al portero con un profundo e inocultable interés

Oly|kor[23] szükség|e vol|t ilyen érz|elm|i ki|tör|és|ek|re

Entonces necesidad tenía tal(es) sentir|sentimiento|sentimental(es) estallido|s|de
Necesitaba entonces tales estallidos sentimentales
Superesivo[editar]
–n / rajt-
ESPACIO
Egy repül|ő-gép, át|repül|t a Duná|n, a Vár-hegy|en
Una voladora-máquina atraves|ó_volando el Danubio, la Castillo-montaña
Un avión sobrevoló el Danubio (y) la montaña del Castillo

Az ebéd|l|ő[15] dívány|á|n egy negy|ven év körül|i férfi heverész|ett

El comedor diván|de|en un cuarenta año alrededor hombre estaba_tumbado
Tumbado en el diván del comedor había un hombre de unos cuarenta años
TIEMPO
Május[15] vég|é|n, egy lanyha, derül|t nap|on {tart|ott|ák meg} az estély|t[26]
Mayo finales|de|a, un templado, despejado dia|en celebraron la velada
Celebraron la velada un día templado y despejado de finales de Mayo

Minden hét|en egy krizantém-csokr|ot[26] vi|tt nek|i[7]

Cada semana un crisantemo-ramo llev|aba le
Cada semana le llevaba un ramo de crisantemos
MODO / ESTADO
Március 15-|é|n[22] este Pest|en[22] , Budá|n az ablak|ok|ban[17] lobog|nak a gyertyá|k, ébr|en álmod|ik a vár|os.
Marzo 15-|su|en tarde Pest|en, Buda|en las ventana|s|en arden las vela|s, despierta sueña la castillo|ciudad.
La tarde de 15 de marzo en Pest y Buda en las ventanas arden las velas, sueña despierta la ciudad.
POSPOSICIONES: alul, át, belül, fölül, innen, keresztül, kívül, túl
egy vityilló előtt még áll|dogál|t egy nő, már nem fiatal, túl a negy|ven|en
una casucha delante todavía estaba una mujer, ya no joven, pasados los cuatro|cuarenta|en.
frente a una casucha estaba todavía una mujer, ya no joven, pasados los cuarenta.
RÉGIMEN VERBAL
-Néz|ze, Ficsor, most segít|het|ne rajt|am
Mire, Ficsor, ahora ayudar|podría me
Mire, Ficsor, ahora podría ayudarme
Temporal[editar]
-kor
A tánc[20] ek|kor már akadoz|ott.
El baile entonces ya languidec|ía.

Egy-negy|ed hat|kor ér|t a szállo|dá|ba[16] .

Un-cuarto seis|a_las lleg|ó el hotel|al.
A las cinco y cuarto llegó al hotel.

A|mi|kor a román|ok[20] itt tábor|oz|tak, egy román katona vol|t a szeret|ő|je.

Cuando los rumano|s aquí acamp|aban, un rumano soldado fue el amante|su.
Cuando los rumanos acampaban/acamparon aquí, un soldado rumano fue su amante.
Terminativo[editar]
–ig
PUNTO FINAL
De hát hogy van, hogy edd|ig sohase lát|tam mag|uk|nál[3] ?
Pero entonces ¿cómo es, que ahora|hasta nunca la_he_visto casa_de_ellos|en?
Pero entonces ¿cómo es que hasta ahora nunca la/o he visto en su casa?

Dél-után[20] három|tól[1] hét|ig

Tarde tres|desde siete|hasta
Por la tarde de tres a siete
PERIODO
Mind a két hely|en[22] majd-nem más=fél év|ig
Todos los dos sitio|en casi otro=medio año|por
En ambos sitios casi un año y medio

Egy darab|ig víz=szint|es|en, le|vet|kőz|ve feküd|tek egy=más mellett, a vékony nyár|i paplan|ok alatt.

Un trozo|por agua=nivel desnudandose acostaron uno=otro junto, el delgado verano|de hedredón|es bajo.
Por un rato horizontalmente, se acostaron desnudándose el uno junto al otro, bajo los delgados hedredones de verano.
Translativo[editar]
-vá / -vé
Ek|kor[23] már az egész ház vendég|l|ő| és cukr|ász|dá| alakul|t.
Entonces ya la toda casa restaurante|en y pastelería|en se_transform|ó.
Entonces toda la casa ya se había transformado en restaurante y pastelería.

Viatorisz[15] fű=szer|es bolt|ja valóság|os kaszinó| változ|ott.

Viatorisz hierba=preparado|con tienda|de verdadero casino|en convirt|ió.
La tienda de especias de Viatorisz se convirtió en un verdadero casino.

Referencias cruzadas[editar]

  1. a b c Ablativo
  2. Acusativo
  3. a b c d Adesivo
  4. a b Alativo
  5. Asociativo
  6. Causal-Final
  7. a b c d e f g h i j k l m Dativo
  8. a b c d e Delativo
  9. Distributivo
  10. Distributivo-Temporal
  11. a b Elativo
  12. Esivo-Formal
  13. a b c Esivo-Modal
  14. Formal
  15. a b c d e f g h i j k l m Genitivo
  16. a b c d e f g h i Ilativo
  17. a b c d e f g h i j Inesivo
  18. a b c d e f g h i j k Instrumental-Comitativo
  19. Locativo
  20. a b c d e f g h Nominativo
  21. a b c d e f g h i j k Sublativo
  22. a b c d e f g h i j k l m n Superesivo
  23. a b c d e f Temporal
  24. a b c d e f Terminativo
  25. a b Translativo
  26. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas t

Adjetivos[editar]

Grado[editar]

Positivo[editar]

La estructura "(olyan) adjetivo mint ~" se usa para el grado positivo.

Ejemplos
Csúnya vol|t, mint az éjszaka.
Feo era, como la noche.
Era feo como la noche.

Olyan vagy, mint egy gyerek.

Tal eres, como un niño.
Eres como un niño.
Comparativo[editar]

El sufijo comparativo -bb, se añade directamente a adjetivos terminados en vocal, alargando las a/e finales. La vocal de enlace para adjetivos finalizados en consonante es a / e. Este comparativo puede, al igual que los nombres, formar su plural: añadiendo [a / e]k y declinarse. Pero recordar que los adjetivos calificativos no concuerdan con el sustantivo al que preceden. También pueden formarse adverbios del comparativo añadiéndole -@n o bien "seleccionarlo" entre varios con el sufijo -ik. El termino con el que se compara se señala con mint ~ o bien con el sufijo -nál / -nél.

Excepciones: nagy > nagyobb, sok > több, jó > jobb, szép > szebb


Ejemplos
A kis|ebb|ik láb=nyom a Vicuská|é
La pequeña|más|ik huella (es) la Vicuska|de
La huella menor es la de Vicuska

A pap fiatal|abb

El cura (es) joven|más
El cura es más joven

En|nél jo|bb|at isz|unk otthon, igaz-e?

Esto|que mejor bebemos en_casa, no_es_verdad?
Mejor que esto bebemos en casa, ¿no?

Tö|bb|et nem mond|hat|ott

Más no decir|pudo
No pudo decir nada más

Vol|tak erős|ebb|ek is

Habían fuerte|más|plural también
También los había más fuertes

gyakr|abb|an

frecuente|más|mente
con mayor frecuencia / más frecuentemente
Superlativo[editar]

Prefijando leg al comparativo obtenemos el superlativo.

Superlativo Absoluto[editar]

Prefijando leges al superlativo obtenemos asimismo el superlativo absoluto.

Ejemplos
...hogy e föld|ön az ember a leges|leg|ostobá|bb
Que este planeta|sobre el hombre (es) el estúpido|más
Que sobre este planeta el hombre es el más estúpido

Ez a leges|leg|gyakori|bb eset a fá|ban meg a level|ek|ben

Este (es) el frecuente|más caso el árbo|en y las hoja|s|en
Este es el caso más frecuente en el árbol y las hojas

Verbos[editar]

Diccionarios[editar]

Los diccionarios listan los verbos no según su infinitivo sino según su tercera persona del singular del presente de indicativo indefinido. Forma sin sufijos si exceptuamos los ikes.

Tipos radicales[editar]

Visión general[editar]
Tipo Presente Pasado Condicional

e Infinitivo

Subjuntivo Participio de

presente: -ó/-ő

-ás/-és Causativo: -at/-et
szt > sz halaszt =|ott- =|an- halassz- =|ó =|ás -
st > s fest =|ett- =|en- fes|s- =|ő =|és -
At > As fizet =|t- =|n- fizes|s- =|ő =|és -
sz > v le|sz le|tt- le|nn- le|gy- le|v|ő - -
Csz > d öreg|sz|ik öreg|ed|t- öreg|ed|n- öreg|ed|j- öreg|ed|ő öreg|ed|és -
Csz > d / v al|sz|ik al|ud|t- al|ud|n- al|ud|j- al|v|ó al|v|ás -
Csz > z emlék|sz|ik emlék|ez|t- emlék|ez|n- emlék|ez|z- emlék|ez|ő emlék|ez|és emlék|ez|et
Csz > z / v igyek|sz|ik igyek|ez|t- igyek|ez|n- igyek|ez|z- igyek|v|ő igyek|v|és -
C[e/o/ö]C

> CC

forg|ok

forog|sz

forog

forg|unk

forog|tok

forog|nak

forg|ott- forog|n- forog|j- forg|ó forg|ás forg|at
[ó/ő/í/ű]

> Av

rov|ok

ró|sz

rov|unk

ró|tok

ró|nak

ró|tt- ró|nn- ró|j- rov|ó rov|ás rov|at
sz > v[editar]
Presente Pasado Subjuntivo Condicional Infinitivo Participio –ás / -és
3psi 3psd Presente Futuro
e|sz|ik e|sz- e|tt- e|v|ett e|gy- e|dd e|nn- e|nni e|v|ő e|v|és
hi|sz hi|sz- hi|tt- - hi|ggy- hi|dd hi|nn- hi|nni
i|sz|ik i|sz- i|tt- i|v|ott i|gy- i|dd i|nn- i|nni i|v|ó i|v|ás
le|sz le|sz- le|tt- - le|gy-

lé|gy-

- le|nn- le|nni le|v|ő le|endő
te|sz te|sz- te|tt- - te|gy-

té|gy-

te|dd te|nn- te|nni te|v|ő te|endő te|v|és
ve|sz ve|sz- ve|tt- - ve|gy-

vé|gy-

ve|dd ve|nn- ve|nni ve|v|ő
vi|sz vi|sz- vi|tt- - vi|gy- vi|dd vi|nn- vi|nni -

Ikes[editar]

Los ikes son verbos cuya 3ps del presente de indicativo indefinido, al contrario que el resto, sí tiene ya un sufijo personal. -ik. Asi pues para conjugarlos antes que nada hay que remover ese sufijo.

Otro aspecto a tener en cuenta es que la raíz verbal puede haber sufrido cambios al añadirle el -ik, cambios que habrá que deshacer al conjugarlo. Ejemplos: hiányoz|ni > hiányz|ik

La inmensa mayoria de ikes son intransitivos, o sea no tiene conjugación definida. Sin embargo los sufijos de la primera y tercera persona del singular se suelen "alinear" con los de la conjugación definida para el presente de indicativo y el subjuntivo. La conjugación especial ikes ha desaparecido ya totalmente en el pasado de indicativo y apenas si quedan reliquias en el condicional.

Prefijos[editar]

  • Son partículas modificadoras, similares a los de phrasal verbs ingleses (como go out, look for, go on, etc). Curiosamente su pariente, el finés no los tiene. En español pueden corresponder a prefijos particulares como a-, des-, dis-, in-, etc. o en algunos casos cumple la misma función el uso del pronombre personal átono en ciertos verbos (por ejemplo menni 'ir' y el|menni 'irse' o halni 'morir' y meg|halni 'morirse').
  • No armonizan con la raíz. No vienen en parejas como la mayoría de sufijos: meg, el, ki, le, fel, be, össze...
  • No todos son igualmente productivos. Los más frecuentes son: be, el, fel, haza, ki, le, meg, szét.
  • Sin duda uno de los aspectos mas difíciles de dominar
  • Función:
    • Orientadora. Imprimirle una dirección al verbo
      • megy: ir; le|megy: bajar; el|megy: salir
    • Dictadora. Exigen un cierto caso
      • neki~ + objeto|nek/nak
      • bele~ + objeto|be/ba
    • Perfectiva. Los principales son meg y el pero el resto también puede tener esta función
      • tanul: estudiar; meg|tanul: aprender
    • Replicadora. Breve respuesta afirmativa
      • Meg|ve|tt|ed a radió|t?
      • Meg
    • Frecuentativa. Doblándolo: meg-meg
    • Transitiva
    • Independiente: le is út fel is út: ¡váyase por donde quiera!
    • Alteradora del campo del objeto
  • Separables. Cuando el predicado es el foco de la oración el prefijo se sitúa ante la raíz. Pero:
    • Cualquier otra parte de la oración puede atraer la atención figurando justo antes de verbo cuyo prefijo se ha pospuesto a la raíz.
      • Úgy rágom össze: Así lo adhiero
      • Akkor jelensz meg: Entonces te presentas
      • Miért jöttél haza?: ¿Por qué regresaste a casa?
    • Subjuntivo:
      • Mutasd meg, hogy ...: Demuéstrame que ...
      • Mondd meg neki, hogy ...: Dile que...
    • kell: deber/obligación
      • Létre kell jönnie: Debe crear ...
      • Egypár nap múltával oda kell utaznunk: En un par de días tenemos que llegar allí.
      • Pero: Most Sugárkát kell elaltatnom: Ahora tengo que a adormecer a Sugárka.
    • La negación siempre es parte destacada de la oración:
      • Nem jön el hozzám: No viene a mi casa
      • Nem halt meg: No murió
      • Meg nem értenek: No entienden
    • Futuro. Sigue el patrón: prefijo fog-conjugado (complementos) infinitivo
      • Meg fog szeretni: amará
      • Vajon meg fogom-e valaha tudni? me pregunto si llegaré a saberlo alguna vez
      • Le fogsz zuhanni: te precipitarás
    • Uso atributivo. Van atrae el foco. Patrón: prefijo van(nak) gerundio
      • Meg van mond|va: está dicho
      • Le van borít|va: está cubierto
      • Össze vannak tapad|va: están pegados
    • is-también. Patrón: forma impersonal o verbo conjugado con is intercalado justo tras el prefijo
      • Be is kell tartani a játék szabályait: hay que respetar las reglas del juego (aquí el verbo auxiliar kell es quien en realidad apunta al foco)
      • Haza is vitte: se lo llevó a casa
      • Vissza is adtam: se lo devolví

La siguiente tabla los lista juntos con algunos ejemplos para familiarizarse con ellos.

Significado Prefijos Ejemplos
abba ~hagy:cesar, ~marad:suspenderse
agyon ~:fusilar, ~csap:aplastar, ~sújt:fulminar
alá ~aknáz:minar, ~becsül:subestimar, ~húz:subrayar, ~ír:firmar
alább ~hagy:aflojar
által
át ~táncol:cruzar bailando, ~megy:cruzar
interior be ~megy:entrar, ~jön:penetrar
in- bele ~kezd:iniciar, ~jön:familiarizarse
cserben ~hagy:abandonar
egybe ~esik:coincidir, ~hív:convovar, ~ír:reducir a una palabra
el ~hagy:dejar, ~megy:irse, ~indul:partir
elé
contra ellen ~áll:oponerse, ~kezik:resistir, ~mond:contradecir, ~őriz:comprobar
delante előre ~hajol:inclinarse hacia adelante, ~halad:avanzar, ~megy:adelantarse
arriba fel / föl ~áll:erguirse, ~kel:levantarse, ~jön:subir
félbe ~hagy:dejar a medias, ~marad:quedar a medias, ~szakad:interrumpirse
lado félre ~ért:malinterpretar, ~hív:llamar aparte, ~vonul:retirarse
sobre- felül ~fizet:sobrepasar, ~múl:sobrepasar, ~vizsgál:supervisar
alto fenn ~áll:existir, ~marad:subsistir, ~tart:mantener
hátra ~hagy:dejar atrás, ~marad:rezagarse, ~néz:mirar atrás
casa o patria haza ~talál:encontrar el camino a casa, ~tér:regresar a casa, ~vágyik:sentir nostalgia
helyben ~hagy: zurrar
helyre ~állít:restablecer, ~hoz:reparar, ~tesz:reponer
hozzá ~ad:sumar, ~ért:entender, ~megy:casarse
hacia aquí ide ~ad:pasar, ~jön:veni aquí; ~néz:mirar aquí
validar jóvá ~hagy:aprobar, ~ír:abonar en cuenta, ~tesz:reparar
través keresztül ~halad:travesar, ~húz:arrastar a traves de; jár, ~néz:mirar a través
dividir ketté ~ágazik:bifurcarse; ~oszt:dividir en dos partes, ~vág:cortar en dos
exterior ki ~megy:salir, ~kapcsol:desconectar; ~kosaraz:dar calabazas
alrededor körül ~ír:perifrasear, ~jár:rondar, ~zár:cercar
en medio közbe ~jön:ocurrir, ~lép:interponerse, ~jár:interceder
közre ~fog:rodear, ~működik:colaborar
publicar közzé ~tesz:publicar
separado külön ~áll:, ~válik:separarse
abajo le ~becsül:subestimar; ~csavar:desatornillar, ~fegyverez:desarmar
létre ~hoz:crear, ~jön:ser creado
perfectiva meg ~tanul:aprender; ~betegszik:caer enfermo; ~drágul:encarecerse
mellé ~beszél:salirse por la tangente, ~fog:des|atinar
neki ~áll:poner manos a la obra, ~esik:lanzarse contra, ~szeged:apuntar
hacia allí oda ~ad:entregarse, ~kiált:gritarle a alguien; ~köszön:saludar
össze ~ad:sumar; ~békül:reconciliarse; ~dolgozik:cooperar
allí ott ~hagy:abandonar, ~marad:perecer
~ér:tener tiempo; ~épít:contruir encima; ~fér:caber
rajta ~kap:coger con las manos en la masa, ~üt:atacar por sorpresa
dispersión széjjel

szét

~esik:desintegrarse; ~robban:estallar; ~tép:desgarrar
lleno tele ~firkál:emborronar; ~rak:abarrotar;
más allá tovább ~ad:transmitir, ~fejleszt:desarrollar; ~szállít:reexpedir
ruina tönkre ~megy:arruinarse, ~tesz:arruinar
sobre túl ~adagol:sobredosificar, ~él:sobrevivir, ~órázik:hacer horas extras
renovar újjá ~alakít:refundar, ~épít:recontruir, ~születik:renacer
de nuevo újra ~termel:reproducir; ~választ:reelegir; ~olt:revacunar
en pos utána ~csinál:imitar, ~jár:informarse, ~tölt:rellenar
utol ~ér:alcanzar
végbe ~megy:tener lugar
hasta el final végig ~hallgat:escuchar hasta el final, ~játszik:jugar hasta el final
por fin végre ~hajt:ejecutar
de vuelta vissza ~él:abusar; ~fizet:reembolsar; ~köszön:responter al saludo de alguien
viszont ~lát|ás|ra:hasta la vista

Esta otra tabla muestra en que manera pueden modificar el significado de una raíz verbal.

Verbos Ejemplos
dejar hagy abba~: cesar, alább~: disminuir, cserben~: abandonar, el~: dejar, félbe~: dejar a medias = interrumpir, fel~: cesar, hátra~: dejar tras de sí = adelantar, helyben~: aprobar, jóvá~: aprobar, ki~: dejar fuera = omitir, le~: dejar atrás, meg~: dejar intacto, ott~: abandonar, ~: dejar en herencia = legar
traer hoz át~: trasladar, be~: introducir, el~: traer, elő~: sacar, fel~: subir, haza~: traer a casa, helyre~: restablecer, ki~: sacar, le~: bajar, létre~: crear, meg~: aportar, össze~: reunir, vissza~: volver a traer
tirar húz alá~: subrayar, át~: tachar, be~: correr las cortinas, el~: remolcar, elő~: sacar, fel~: elevar, félre~: apartar, keresztül~: arrastrar, ki~: retirar, le~: bajar la cortina, meg~: trazar, oda~: traer consigo, össze~: encoger, ~: ponerse una prenda, szét~: separar, végig~: hacer correr a todo lo largo, vissza~: retirar
atar köt át~: ligar, be~: vendar, bele~: envolver, el~: desatar, fel~: ahorcar, hozzá~: sujetar, ki~: atracar, le~: inmovilizar, meg~: atar, oda~: atar a, össze~: unir, ~: conectar
ver lát át~: ver a traves de, be~: ver hacia el interior, bele~: ver en el interior de, el~: ver, hozzá~: empezar, keresztül~: trasver, ki~: ver hacia fuera, le~: mirar hacia abajo, meg~: ver, neki~: poner manos a la obra, ~: ver desde encima, viszont~ásra: hasta la vista
ir megy le~: bajar, fel~: subir, ki~: salir, be~: entrar, össze~: encoger

Formas impersonales[editar]

Infinitivo[editar]
Formación

Para llegar al infinitivo se añade -ni a la raíz verbal. La vocal de enlace se usa cuando ésta acaba en doble consonante o vocal larga más t.

én te ő mi ti ők
(a)ni

(e)ni

(a)nom

(e)nem

nöm*

(a)nod

(e)ned

nöd*

(a)nia

(e)nie

(a)nunk

(e)nünk

(a)notok

(e)netek

nötök*

(a)niuk

(e)niük

old

ért

nt

old|ani

ért|eni

dönt|eni

old|anom

ért|enem

dönt|enem

old|anod

ért|ened

dönt|ened

old|ania

ért|enie

dönt|enie

old|anunk

ért|enünk

dönt|enünk

old|anotok

ért|enetek

dönt|enetek

old|aniuk

ért|eniük

dönt|eniük

tanít

segít

fűt

tanít|ani

segít|eni

fűt|eni

tanít|anom

segít|enem

fűt|enem

tanít|anod

segít|ened

fűt|ened

tanít|ania

segít|enie

fűt|enie

tanít|anunk

segít|enünk

fűt|enünk

tanít|anotok

segít|enetek

fűt|enetek

tanít|aniuk

segít|eniük

fűt|eniük

zár

kér

vetkőz

zár|ni

kér|ni

vetkőz|ni

zár|nom

kér|nem

vetkőz|nöm

zár|nod

kér|ned

vetkőz|nöd

zár|nia

kér|nie

vetkőz|nie

zár|nunk

kér|nünk

vetkőz|nünk

zár|notok

kér|netek

vetkőz|nötök

zár|niuk

kér|niük

vetkőz|niük

Participios[editar]

Tres son los participios del húngaro:

  • Pasado: coincide con la 3ps pasado de indicativo indefinido.[1]
  • Activo o de presente: se forma añadiendo -ó / -ő a la raíz.[2]
  • De futuro pasivo (beálló): formado con el sufijo -andó / -endő[3]

La formación de los participios presente y futuro dispara las transformaciones de la raíz verbal: alsz|ik > alv|ó, érez > érz|ő, sző > szöv|ő, etc.

Funcionan como:

  • Adjetivos
  • Nombres: el|ad|ó: vendedor, ír|ó: escritor, vev|ő: comprador
  • Oraciones subordinadas:
    • Anna a piros szőnyeg|gel takar|t hencser mellett áll|t
    • Anna la roja alfombra|con cubierta sofá junto_a estaba
    • Anna estaba junto al sofá cubierto con una alfombra roja
Notas
  1. Corresponde exactamente al participio del español.
  2. Corresponde al participio de presente según la gramática tradicional del castellano, que actualmente son adjetivos independientes con la terminación -nte. Hoy, lo mismo expresan también los adjetivos terminados en -or.
  3. El uso del participio de futuro pasivo corresponde más o menos al del gerundivo latino, del cual procede también su terminación (si bien algunos gramáticos lo hacen derivar de una raíz antigua del húngaro).
Gerundio[editar]

Se forma con el sufijo va / ve, unido sin vocal de enlace y sin cambios de la raíz verbal. Su uso coincide en parte con el español. En cooperación con el verbo van:ser/estar forma oraciones atributivas como ya se ha visto en Prefijos verbales.

Doble conjugación[editar]

Los siguientes ejemplos muestran que...

1) - {Tud|ja, hogy {mi|t csinál}}.
Lo_sabe, que que hace.
Sabe lo que se hace.

2) Néz|z te is engem.

Mira tú también a_mí.
Mírame tú también.

3) No, szervusz, Angéla néni, vár|nak a barát|aim, ...

Bueno, siervo, Angéla tía, me_esperan los amigo|s_mis, ...
Bueno, hola, tía Angela, me esperan mis amigos, ...

4) Bizonyosan megint téged keres|ett.

Seguramente de_nuevo a_ti busca.
Seguramente te busca de nuevo.

5) Rettenetes meg|lepetés vár|ta.

Terrible sorpresa le_esperaba.
Le esperaba una terrible sorpresa.

6) A cikk|ek már be|jelent|ették a kész|ül|ő össze|omlás|t, ez|zel a cím|mel:

Los artículo|s ya informaban el en_ciernes hundimiento, este|con el titular|con:
Los artículos informaban ya del hundimiento en ciernes con este titular:

7) Vizy azonban nem kap|ott válasz|t.

Vizy pero no obtuvo respuesta.
Pero Vizy no obtuvo respuesta.

8) Te hoz|tál nek|i egy pohár viz|et.

Tú trajiste le un vaso agua.
Tú le trajiste un vaso de agua.

9) és az|t mond|ta, hogy el|megy innen, de előbb olyan|t csinál, hogy maga is meg|bán|ja, ...

y esto dijo, que se_va de_aquí, pero antes tal hace, que el_mismo también lamentara, ...

10) Már teljes|en fel|öltöz|köd|ött.

Ya completamente se_había_vestido.
Ya estaba completamente vestido.

11) Vár|lak.

Te_espero.

12) még egy|szer viszont|lát|ás|ra, csók|ol|lak, csók|ol|om a kisztihand|od|at.

Todavía una|vez re|vista|hasta, te_beso, beso la ¿?

13) Édes Anná|t a rendőr|ség|en be|ismer|ő vallomás|a után le|tartóz|tat|ták.

Édes Anna la policía||en reconocer confesión tras la_arrestaron.
Anna Édes fue arrestada tras declarar en la comisaria de policía.

14) Egész lény|é|ben pedig volt vala=mi, a=mi|t nem tud|ott ki|fejez|ni, ...

Todo ser|su|en pero había algo, que no podía expresar,...
Pero en todo su ser había algo que no podía expresar, ...

15) És a=mi|kor már nem is vizsgá|l|ta, csak hat|ni enged|te mag|á|ra, a=mi|t tapasztal|t, ...

Y cuando ya no tampoco lo_examinar, sólo influir lo_permitío si|sobre, lo_que experimentó, ...

16) Ruha=tár|á|ból gyors|an szed|eget|te ez|ek|et, mint szín|ész=nő, a=ki|nek nem=sokára jelenés|e lesz.

Ropa|colección|su|de rapida|mente recogió eso|s, como actor=mujer, que no=tardar|a que_entrar_en_escena tiene.
Rapidamente los recogío de su vestuario, como actriz que tiene que salir al escenario dentro de poco.

17) Amíg csomag|ol|t, a körm|é|re néz|ett, hogy nem {visz-e el} vala=mi|t.

Mientras empaquetó, las uñas miró, que no lleva-si algo.
Empaquetando se miró las uñas por si tenía que llevarse algo.

18) - Hát ak|kor tulajdon|képpen mi|t akar?

- ¿Y entonces en_realidad que quiere?
¿Qué quiere entonces en realidad?

19) Csak ő {tan|ít|otta ki} ő|k|et pár előkelő szok|ás|ra.

Sólo él(la) enseñó les par distinguido costumbre.
Sólo él(la) les enseño algunos hábitos distinguidos.

20) A méltóság|os asszony és a méltóság|os úr meg|csókol|ták egymás|t.

La noble señora y el noble señor se_besaron mutuamente.

21) Az|ok köz|é tartoz|ott, aki|k eb|ben az idő|ben „öreg marxistá|k”-nak nev|ez|ték mag|uk|at.

22) Sok|szor már {az|t hitte}, hogy ábránd az egész, s az, {a=ki|t lát|ott}, voltaképp nincs is.

Muchas|veces ya eso creía, que ilusion la todo, y aquel, que vio, en_realidad no_está tampoco.
Muchas veces pensaba ya que todo fue una ilusión y que aquella persona que vio no existía.

23) Kabát|ja zseb|é|ben meg|tapogat|ta szak=szervezet|i igaz|ol|vány|á|t.

Abrigo|su bolsillo|su|en jugueteó especialidad=organismo carné|su.
Jugueteó con el carné del sindicato en el bolsillo de su abrigo.

24) Mind|et {meg nem tud|om} el|mesé|l|ni egy|szer|re

Todo {no puedo} contar a_la_vez
No puedo contarlo todo a la vez.

25) A kettő köz|ül melyik|et akar|játok, hogy el|bocsás|sam nék|tek?

¿Los dos entre cuál quereis, que libere os?
¿Cuál de los dos deseais que libere?

Requieren conjugación indefinida:

  • 9b, 10, 14, 16, 17a, 17b, 21, 22) Los verbos intransitivos
  • 2, 3, 4) Los pronombres personales de 1ª y 2ª persona explicitos o no: engem(et), téged(et), benn|ünk|et / mi|nk|et, benn|etek|et / ti|tek|et
Excepción: -lak/-lek:yo te/os ... (11, 12a)
  • 7, 8) Los objetos precedidos explicitamente o no por egy
  • 14, 15, 22b) Los pronombres relativos: a=mi(ke)t, a=ki(ke)t
  • 1, 18) Los pronombres interrogativos: mi|t, ki|t
  • 17c) Los pronombres indeterminados: sem=mi|t, vala=mi|t, ...
  • El partitivo

Y definida:

  • 20) El pronombre recíproco: egymás|t
  • 25) melyik|et
  • 1a, 9a, 22a) Las oraciones subordinadas y de estilo indirecto
  • 13) Los nombres propios
  • 5, 19, 21) Los pronombres de 3ª persona: ő(k|e)t, ön(ök|e)t, mag|á|t, mag|uk|at
  • 24) mind|et
  • 6, 12b) Los objetos precedidos por articulo definido,
  • 12b, 21, 23) los posesivados, incluidos los pronombres reflexivos: mag|am(at), mag|ad(at), mag|át, mag|unk|at, mag|atok|at, mag|uk|at así como los pronombres posesivos: az enyém|et, a tied|et, az övé|t, ...
  • 16) los precedidos por pronombre demostrativo: ez(ek|e)t, az(ok|a)t

Visión general de la conjugación húngara[editar]

Indicativo Condicional Subjuntivo / Imperativo
Presente raíz + persona raíz + n + persona raíz + j + persona
Pasado raíz + ([o/e/ö]t)t + persona pasado verbo + volna -
Futuro presente fog + infinitivo verbo - -

Indicativo[editar]

Presente[editar]
Conjugación Indefinida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők
ikes ikes
ok

ek

ök [1]

om

em

öm[1]

(a)sz

(e)sz[2]

ol

el

öl[3]

0 ik unk

ünk

(o)tok

(e)tek

(ö)tök[4]

(a)nak

(e)nek[4]

szt>sz halaszt|ok halaszt|asz halaszt halaszt|unk halaszt|otok halaszt|anak
Át javít|ok javít|asz javít javít|unk javít|otok javít|anak
st>s fest|ek fest|esz fest fest|ünk fest|etek fest|enek
At>As fizet|ek fizet|sz fizet fizet|ünk fizet|tek fizet|nek
CAC>CC közl|ök közöl|sz közöl közl|ünk közöl|tök közöl|nek
Á>Av [5] löv|ök lő|sz [6] löv|ünk lő|tök lő|nek
sz>d/v alsz|ok alsz|ol alsz|ik alsz|unk alsz|otok alsz|anak
sz>v esz|em esz|el esz|ik esz|ünk esz|tek esz|nek
sz>d öregsz|em öregsz|el öregsz|ik öregsz|ünk öregsz|etek öregsz|enek
sz>z emléksz|em emléksz|el emléksz|ik emléksz|ünk emlékez|tek emlékez|nek
sz>z/v igyeksz|em igyeksz|el igyeksz|ik igyeksz|ünk igyekez|tek igyeksz|enek
  1. a b Vocal de enlace obligatoria
  2. Usar vocal de enlace con raices terminadas en dos consonantes o vocal larga más t
  3. Usar l con las raices terminadas en sibilante (s, sz, z, dz) y sz con el resto
  4. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas ve
  5. La raiz alterna cuando el sufijo personal empieza con vocal
  6. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas v
Conjugación Definida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők én téged(et) /

titeket

om/em/öm od/ed/öd Ja/i Juk/Jük Játok/itek Ják/ik (a)lak/(e)lek
st>s fest|em fest|ed fest|i fest|jük fest|itek fest|ik [1] fest|elek
At>As fizet|em fizet|ed fizet|i fizet|jük fizet|itek fizet|ik fizet|lek
sz>v esz|em esz|ed esz|i esszük esz|itek esz|ik esz|lek
CAC>CC [2] közl|öm közl|öd közl|i közöl|jük közl|itek közl|ik közöl|lek
Á>Av [3] löv|öm löv|öd löv|i lő|jük löv|itek löv|ik lő|lek
szt>sz halaszt|om halaszt|od halaszt|ja halaszt|juk halaszt|játok halaszt|ják halaszt|alak
Át javít|om javít|od javít|ja javít|juk javít|játok javít|ják [4] javít|alak
regular mos|om mos|od [5] mos|sa mos|suk mos|sátok mos|sák mos|lak
  1. Vocal de enlace tras dos consonantes
  2. Perdida de vocal radical en sufijos que empiezan con vocal
  3. Alternancia radical con sufijos con vocal como inicial
  4. Vocal de enlace tras vocal larga más t
  5. Asimilación de la j inicial del sufijo a la última sibilar radical
Pasado[editar]
Formación
Los verbos se dividen en tres clases dependiendo de si siempre usan t, siempre tt, o unicamente para la tercera persona del singular indefinido. La siguiente tabla muestra la regla a seguir. La vocal de enlace para la tt es o/e/ö.
Terminación Sufijo Ejemplos Excepciones
1 -j,

-l,

-(ly),

-n,

-ny,

-r

-ad (bisilabicos)

-ed (bisilabicos)

t fáj!,

él, öl, dől, fal, kel, hal, hál, sül

?

un, fon, szán,

?

bír, fér, fúr, jár, kér, mar, mér

akad, apad, árad, éled, ered, ijed, marad

ed?

jön (jött)
2 -Át

-CC

-At monosilabicos

tt tanít, segít,

sejt,

fut, hat, jut, köt, nyit, süt, üt, vet

lát (3)

mond (3)

3 resto 3ps tt
Conjugación Indefinida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők
am/em ál/él 0 unk/ünk atok/etek ak/ek
st>s fest|ett|em fest|ett|él fest|ett fest|ett|ünk fest|ett|etek fest|ett|ek
At>As fizet|t|em fizet|t|él fizet|ett fizet|t|ünk fizet|t|etek fizet|t|ek
sz>d öreged|t|em öreged|t|él öreged|ett öreged|t|ünk öreged|t|etek öreged|t|ek
sz>z emlékez|t|em emlékez|t|él emlékez|ett emlékez|t|ünk emlékez|t|etek emlékez|t|ek
sz>z/v igyekez|t|em igyekez|t|él igyekez|ett igyekez|t|ünk igyekez|t|etek igyekez|t|ek
sz>v e|tt|em e|tt|él e|vett e|tt|ünk e|tt|etek e|tt|ek
Á>Av lő|tt|em lő|tt|él lő|tt lő|tt|ünk lő|tt|etek lő|tt|ek
CAC>CC közöl|t|em közöl|t|él közöl|t közöl|t|ünk közöl|t|etek közöl|t|ek
sz>d/v alud|t|am alud|t|ál alud|t? alud|t|unk alud|t|atok alud|t|ak
Át javít|ott|am javít|ott|ál javít|ott javít|ott|unk javít|ott|atok javít|ott|ak
szt>sz halaszt|ott|am halaszt|ott|ál halaszt|ott halaszt|ott|unk halaszt|ott|atok halaszt|ott|ak
Conjugación Definida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők én téged(et) / titeket
am/em ad/ed a/e uk/ük átok/étek ák/ék alak/elek
st>s fest|ett|em fest|ett|ed fest|ett|e fest|ett|ük fest|ett|étek fest|ett|ék fest|ett|elek
Á>Av lő|tt|em lő|tt|ed lő|tt|e lő|tt|ük lő|tt|étek lő|tt|ék lő|tt|elek
sz>v e|tt|em e|tt|ed e|tt|e e|tt|ük e|tt|étek e|tt|ék e|tt|elek
At>As fizet|t|em fizet|t|ed fizet|t|e fizet|t|ük fizet|t|étek fizet|t|ék fizet|t|elek
CAC>CC közöl|t|em közöl|t|ed közöl|t|e közöl|t|ük közöl|t|étek közöl|t|ék közöl|t|elek
Át javít|ott|am javít|ott|ad javít|ott|a javít|ott|uk javít|ott|átok javít|ott|ák javít|ott|alak
szt>sz halaszt|ott|am halaszt|ott|ad halaszt|ott|a halaszt|ott|uk halaszt|ott|átok halaszt|ott|ák halaszt|ott|alak
Futuro[editar]
Formación
Utiliza el verbo auxiliar fog debidamente conjugado en definido o indefinido + el infinitivo del verbo en cuestión
Verbo én te ő mi ti ők én téged(et) / titeket
fog Indefinido fog|ok fog|sz fog fog|unk fog|tok fog|nak
Definido fog|om fog|od fog|ja fog|juk fog|játok fog|ják fog|lak
+ ad|ni, ért|eni, javít|ani, e|nni, áll|ni, ...

Condicional[editar]

Presente[editar]
Formación
La marca del condicional es n. Esta se añade con vocal de enlace si la raíz termina en doble consonante o vocal larga más t. A la n le siguen los sufijos personales. Notar que la primera persona del singular indefinido no armoniza y que la segunda y tercera del plural son iguales para definida e indefinida.
Conjugación indefinida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők
–ék[1] ám/ém[2] -ál/-él -a/-e -ánk/-énk -átok/-étek -ának/-ének
sz>d öreged|n|ék öreged|n|él öreged|n|e öreged|n|énk öreged|n|étek öreged|n|ének
sz>z emlékez|n|ék emlékez|n|él emlékez|n|e emlékez|n|énk emlékez|n|étek emlékez|n|ének
sz>z/v igyekez|n|ék igyekez|n|él igyekez|n|e igyekez|n|énk igyekez|n|étek igyekez|n|ének
sz>v e|nn|ék e|nn|él e|nn|e e|nn|énk e|nn|étek e|nn|ének
Á>Av lő|n|ék lő|n|él lő|n|e lő|n|énk lő|n|étek lő|n|ének
st>s fest|en|ék fest|en|él fest|en|e fest|en|énk fest|en|étek fest|en|ének
At>As fizet|n|ék fizet|n|él fizet|n|e fizet|n|énk fizet|n|étek fizet|n|ének
CAC>CC közöl|n|ék közöl|n|él közöl|n|e közöl|n|énk közöl|n|étek közöl|n|ének
Át javít|an|ék javít|an|ál javít|an|a javít|an|ánk javít|an|átok javít|an|ának
szt>szt halaszt|an|ék halaszt|an|ál halaszt|an|a halaszt|an|ánk halaszt|an|átok halaszt|an|ának
sz>d/v alud|n|ék alud|n|ál alud|n|a alud|n|ánk alud|n|átok alud|n|ának
  1. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas a
  2. Conjugación ikes en desuso en la lengua hablada actual
Conjugación definida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők én téged(et)/titeket
ám/ém ád/éd á/é ánk/énk átok/étek ák/ák álak/élek[1]
st>s fest|en|ém fest|en|éd fest|en|é fest|en|énk fest|en|étek fest|en|ék fest|en|élek
At>As fizet|n|ém fizet|n|éd fizet|n|é fizet|n|énk fizet|n|étek fizet|n|ék fizet|n|élek
CAC>CC közöl|n|ém közöl|n|éd közöl|n|é közöl|n|énk közöl|n|étek közöl|n|ék közöl|n|élek
Á>Av lő|n|ém lő|n|éd lő|n|é lő|n|énk lő|n|étek lő|n|ék lő|n|élek
sz>v e|nn|ém e|nn|éd e|nn|é e|nn|énk e|nn|étek e|nn|ék e|nn|élek
szt>sz halaszt|an|ám halaszt|an|ád halaszt|an|á halaszt|an|ánk halaszt|an|átok halaszt|an|ák halaszt|an|álak
Át javít|an|ám javít|an|ád javít|an|á javít|an|ánk javít|an|átok javít|an|ák javít|an|álak
  1. Cuando el objeto directo es segunda persona del singular o plural
Pasado[editar]

Se forma con el pasado del verbo en cuestión más vol|na (3 persona singular condicional de van)

Subjuntivo[editar]

Formación
La marca del subjuntivo es j, pero ésta puede experimentar ciertos cambios dependiendo del final de la raíz verbal. Se asimila a las consonantes sibilantes (s, sz, z, dz) o se convierte en s cuando la raíz acaba en t precedida de vocal. Notar así mismo que la t final de la raíz puede cambiar a s si es precedida por una vocal corta fizet + j = fizes|s. Y que la t final se pierde si es precedida por s o por sz.
Ejemplos Fin + = Ejemplos
halaszt -szt j -ssz halassz
fizet -At -As fizes|s
javít -Át -Áts javít|s
mos -s -ss mos|s
mászik -sz -ssz mássz
főz -z -zz főz|z
edz -dz -ddz eddz
Conjugación Indefinida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők
ak/ek am/em (ál)/(él) on/en/ön ék unk/ünk atok/etek anak/enek
sz>z [1] emlékez|z|em emlékez|z|(él) emlékez|z|ék emlékez|z|ünk emlékez|z|etek emlékez|z|enek
sz>z/v [2] igyekez|z|em igyekez|z|(él) igyekez|z|ék igyekez|z|ünk igyekez|z|etek igyekez|z|enek
sz>d [3] öreged|j|em öreged|j|(él) öreged|j|ék öreged|j|ünk öreged|j|etek öreged|j|enek
CAC>CC közöl|j|ek közöl|j|(él) közöl|j|ön közöl|j|ünk közöl|j|etek közöl|j|enek
Á>Av lő|j|ek lő|j|(él) lő|j|ön lő|j|ünk lő|j|etek lő|j|enek
st>s fes|s|ek fes|s|(él) fes|s|en fes|s|ünk fes|s|etek fes|s|enek
At>As fizes|s|ek fizes|s|(él) fizes|s|en fizes|s|ünk fizes|s|etek fizes|s|enek
sz>v e|gy|ek e|gy|(él) e|gy|en e|gy|ünk e|gy|etek e|gy|enek
Át javít|s|ak javít|s|(ál) javít|s|on javít|s|unk javít|s|atok javít|s|anak
sz>d/v [4] alud|j|ak alud|j|(ál) alud|j|ék alud|j|unk alud|j|atok alud|j|anak
szt>sz [5] halassz|ak halassz|(ál) halassz|on halassz|unk halassz|atok halassz|anak
  1. emléksz|ik + j > emlékez|z
  2. igyeksz|ik + j > igyekez|z
  3. öregsz|ik + j > öreged|j
  4. alsz|ik + j > alud|j
  5. halaszt + j > halassz
Conjugación Definida
Tipo

Raíz

én te ő mi ti ők én téged/titeket
am/em (a)d/(e)d a/e uk/ük átok/étek ák/ék? alak/elek
CAC>CC közöl|j|em közöl|j|(e)d közöl|j|e közöl|j|ük közöl|j|étek közöl|j|ék közöl|j|elek
Á>Av lő|j|em lő|j|(e)d lő|j|e lő|j|ük lő|j|étek lő|j|ék lő|j|elek
st>s fes|s|em fes|s|(e)d fes|s|e fes|s|ük fes|s|étek fes|s|ék fes|s|elek
At>As fizes|s|em fizes|s|(e)d fizes|s|e fizes|s|ük fize<;u>s|s|étek fizes|s|ék fizes|s|elek
sz>v e|gy|em e|gy|ed, edd e|gy|e e|gy|ük e|gy|étek e|gy|ék e|gy|elek
szt>sz halassz|am halassz|ad halassz|a halassz|uk halassz|átok halassz|ák halassz|alak
Át javít|s|am javít|s|(a)d javít|s|a javít|s|uk javít|s|átok javít|s|ák javít|s|alak

Resumen[editar]

Indicativo Condicional Subjuntivo
Presente Pasado Presente Presente
Indef. Def. Indef. Def. Indef. Def. Indef. Def.
iktelen ikes iktelen ikes iktelen ikes
én ok/ek/ök om/em/öm om/em/öm am/em ék ám/ém[1] ám/ém ak/ek am/em am/em
te (a/e)[2] sz/[o/e/ö]l[3] od/ed/öd ál/él ad/ed ál/él ád/éd (ál)/(él)[4] (a)d/(e)d[4]
ő 0 ik ja[5] /i 0 a/e a/e ék[1] á/é on/en/ön ék a/e
mi unk/ünk juk/jük[5] unk/ünk uk/ük ánk/énk unk/ünk uk/ük
ti tok/tek/tök játok[5] /itek atok/etek átok/étek átok/étek atok/etek átok/étek
ők (a)nak/(e)nek[6] ják[5] /ik ak/ek ák/ék ának/ének ák/ék anak/enek ák/ék
- (a)lak/(e)lek[6] - alak/elek - álak/élek - alak/elek
  1. a b En desuso
  2. Vocal de enlace con raices terminadas en dos consonantes o vocal larga más t
  3. Usar l tras sibilantes (s, sz, z, zs) y sz en el resto de casos
  4. a b Omitir en versión corta del subjuntivo
  5. a b c d Asimilación de la j inicial del sufijo a la consonante final radical
  6. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas ve

Auxiliares[editar]

Son varios los verbos que complementan al infinitivo acompañante dándoles un matiz de obligación, necesidad, deseo, etc. A continuación se lista una pequeña muestra.

Pénz|t akar|ok kunyerál|ni an|nak a szerencsé|tlen ipar=kamará|nak.
Dinero quiero mendigar esa|para la suerte|in industria=cámara|para.
Quiero mendigar dinero para esa desastrosa camara industrial.

{El kell csal|ni}.

- Hay_que atraerlo.

- Közönség|es gyilkos gonosz=tev|ő, fegyház|ba kell|ene csuk|ni.

-Vulgar asesino criminal, prisión| habría_que encerrarlo.
-Es un vulgar asesino, habría que meterlo en chirona.

Igaz|at kell|ett ad|nia az ur|á|nak.

Razón tendría_que dar el señor|su|a.
Debería dar la razón a su señor/marido.

Fél|ni kezd|ett.

Temer empezó.
Empezó a tener miedo.

Kedvenc szava=jár|ás|a vol|t, hogy meg|hal|ni sem {ér rá}.

Favorita palabra=marcha era, que morir tampoco tenía_tiempo.
Su muletilla preferida era que no tenía tiempo ni para morir.

Nem szabad pocsék|ol|ni eb|ben a drága világ|ban.

No libre malgastar este|en el caro mundo|en.
No se puede dilapidar en este caro mundo.

Legalább lát|ni szeret|ném.

Al_menos ver quisiera_la/o.
Al menos quisiera verlo/a.

-Főz|ni tud? -¿Cocinar puede? -¿Puede cocinar?

  • szabad no es un verbo sino un adjetivo cuyo significado es libre
  • tud forma pareja con el sufijo potencial –hat / -het, pero mientras éste último expresa posibilidad, tud expresa conocimiento. Por ejemplo: úszni tud: saber nadar
  • Siendo en estos casos el infinitivo el objeto del verbo auxiliar y no pudiendo expresar ni modo ni tiempo, confía dicha tarea al auxiliar como muestra el ejemplo: Legalább lát|ni szeret|ném.

Irregulares[editar]

jön[editar]
Presente Pasado Subjuntivo Condicional
én jöv|ök jött|em jöjj|ek jönn|ék
te jössz jött|él jöjj|él / gyere jönn|él
ő jön jött jöjj|ön jönn|e
mi jöv|ünk jött|ünk jöjj|ünk / gyer|ünk jönn|énk
ti jöt|tök jött|etek jöjj|etek / gyer|tek jönn|étek
ők jön|nek jött|ek jöjj|enek jönn|ének

Participio presente:jöv|ő, pasado:jö|tt, futuro:jöv|endő

Gerundio: jö|ve

Potencial: jö|het

megy[editar]
megy
presente pasado
én megy|ek men|t|em
te mész men|t|él
ő megy men|t
mi megy|ünk men|t|ünk
ti men|tek men|t|etek
ők men|nek men|t|ek
van[editar]
van
indicativo condicional subjuntivo
presente pasado futuro[1] presente[1] pasado presente pasado presente[1]
én vagy|ok vol|t|am lesz|ek le|nn|ék + volna vol|n|ék + volna le|gy|ek
te vagy vol|t|ál lesz|el le|nn|él vol|n|ál lé|gy

le|gy|él

ő van[2] [3] vol|t lesz le|nn|e vol|n|a le|gy|en
mi vagy|unk vol|t|unk lesz|ünk le|nn|énk vol|n|ánk le|gy|ünk
ti vagy|tok vol|t|atok lesz|tek le|nn|étek vol|n|átok le|gy|etek
ők van|nak[3] [4] vol|t|ak lesz|nek le|nn|ének vol|n|ának le|gy|enek
  1. a b c Toma prestado el verbo lesz:llegar a hacerse
  2. Negación: nincs(en)
  3. a b La tercera persona (singular y plural) del presente de indicativo se omite en oraciones atributivas
  4. Negación: nincsenek

Negación[editar]

De los siguientes ejemplos se deduce que...

1) Egy kosár|ra való harisnyá|t is kap|ott, hogy üres ide|jé|ben ne {un|ja el} magá|t.
Un cesto|para való media también obtuvo, que vacío tiempo|su|en no aburrir se.
También le dieron un cesto lleno de medias para que no se aburriera en su tiempo libre.

2) Jaj, csak már ne látnám azt a ronda, szőke pofá|já|t.

Ay, sólo ya no viera esa la fea, rubia hocico|su|.
¡Ay! ¡Ojalá no viera más su feo rubio hocico!

3) Szerencsé|re még nem {tép|te szét}, amint dél=után akar|ta.

Suerte|por todavía no lo_había_despedazado, como por_la_tarde deseaba.
Por suerte todavía no lo había destrozado como había deseado por la tarde.

4) -Nem is terít|esz?

?No también pones_la_mesa?
Tampoco pones la mesa?

5) -Remél|em, nem mond|tál nek|i sem=mi|t.

-Espero, no dijiste le nada|.
-Espero que no le dijeras nada.

6) Nem sok remén|nyel {vág|ott neki} en|nek az út|nak sem.

No mucha esperanza|con emprendió este| el camino| tampoco.
Tampoco emprendió con mucha esperanza este camino.

7) -Más nincs?

¿Otro no_hay?
¿No hay otro?

8) - A sárkány|nak nincsen arc|a.

- El cometa| no_tiene cara.

9) -Nincsenek itthon?

- ¿No están en casa?

10) Csak a két=emelet|es háza {marad|t meg}, ez se jövedelmez|ett.

Sólo la dos=plantas|de casa restaba, esta tampoco rendía.
Tan sólo restaba la casa de dos plantas y ésta tampoco rendía.

11) Se=hol egy függöny, egy fest|mény.

No=donde una cortina, una pintura.
Ni cortina ni pintura.

12) Se=hova se jár.

No=adonde no pasear.
No sale a ningún sitio.

13) Nagy|obb öröm|et ak|kor sem érez|het|ett vol|na, ha egy gyémánt nyak|ék|et ígér|nek neki.

Grande|más placer| entonces tampoco sentido hubiera, si un diamante cuello|collar| hubieran_prometido le.
Tampoco hubiera sentido mayor dicha si le hubieran prometido un collar de diamantes.

14) Ilyes=mi|t sem Wild|ék|nél, sem Bartos|ék|nál nem lát|ott.

Tal=cosa| ni Wild|los|en_casa_de, ni Bartos|los|en_casa_de no vio.
No había visto semejante cosa ni en casa de los Wild ni en la de los Bartos.

15) Sen=ki se hitte vol|na.

No=quien no creído hubiera.
Nadie lo habría creído.

16) Vizy=né lát|ván, hogy a külső ajtó|nál sen=ki sincs, be|ment az ebéd|l|ő|be.

Vizy=mujer viendo, que la exterior puerta|en nadie no_había entró el almuerzo|almorzar|comedor|en.
La mujer de Vizy viendo que no había nadie en la puerta pasó al comedor.

17) Ide sen=ki|nek se szabad be|jár|ni, se nap|pal, se éjszaka.

Aquí nadie no libre entrar, ni de_día, ni de_noche.
Nadie puede entrar aquí ni de día ni de noche.

18) Ismer|ős|e sincs?

¿Conocer|conocido|su no_hay?
¿No conoce a nadie?

19) Soha, amióta {az esz|é|t tud|ta}, nem lát|ott ilyen komisz dög|öt.

Nunca, desde_que la mente|su| conocía, no había_visto tal malvado perezoso.
Nunca, desde que tenía uso de razón, había visto tal malvado perezoso.

20) Mogorva, biz|alm|atlan hivatal|nok=ember vol|t, an|nak előtt|e soha sem=mi|be se avat|ta feleség|é|t.

Arisco, desconfiado oficina|oficinista=persona era, este antes|de nunca nada|en no inciado esposa|su|a.
Era un oficinista arisco y desconfiado, nunca antes había iniciada a su esposa en nada.

21) Az asszony soha sincs otthon.

La señora nunca está en casa.

22) Vizy sok|szor el|ment e fal=ragasz mellett, de igazán soha=se mer|te meg|néz|ni.

Vizy muchas|veces había_ido este cartel junto, pero en_verdad nunca había_osado mirarlo.
Vizy había pasado muchas veces junto a ese cartel pero nunca había verdaderamente osado mirarlo.
  • La negación del imperativo / subjuntivo y las oraciones desiderativas es ne (1-2) y nem para el resto de los casos (3-6)
  • La negación de van es nincs(en) (7-8)
  • La negación de vannak es nincsenek (9)
  • se(m), sincs(en), sincsenek se usan para dar enfasis, para significar tampoco (10, 13, 18) y tras pronombres o adverbios negativos (6, 12, 15-17, 20-21)
  • La doble negación (12, 15-17, 19, 21-22) así como la triple (20), cuadruple, etc. siguen siendo negaciones
  • Se pueden negar verbos en cuyo caso el prefijo verbal se escinde (1, 3) o bien otras partes de la oración (6)
  • La estructura ni ... ni ... se traduce por se(m) ... se(m) ... (14)
  • soha=se es por sí misma doble negación

Posposiciones[editar]

Indeclinables
Declinables
(Pronombre personal) + Posposición + Sufijo posesivo
pron.

pers.[1]

(én) (te) (ő) (mi) (ti) (ő) Español
-Posposición-
suf.

pos.

(a)m

(e)m

(a)d

(e)d

(j)a

(j)e

(u)nk

(ü)nk

(a)tok

(e)tek

(j)uk

(j)ük

En [2] alatt|am alatt|ad alatt|a alatt|unk alatt|atok alatt|uk debajo de mi/ti/...
[3] előtt|em előtt|ed előtt|e előtt|ünk előtt|etek előtt|ük frente a mi/ti/...
helyett|em helyett|ed helyett|e helyett|ünk helyett|etek helyett|ük en mi/tu/... lugar
iránt|am iránt|ad iránt|a iránt|unk iránt|atok iránt|uk hacia/por mi/ti/...
miatt|am miatt|ad miatt|a miatt|unk miatt|atok miatt|uk por mi/tu/... causa
nélkül|em nélkül|ed nélkül|e nélkül|ünk nélkül|etek nélkül|ük sin mi/ti/...
szerint|em szerint|ed szerint|e szerint|ünk szerint|etek szerint|ük en mi/tu/... opinión
Desde [2] alól|am alól|ad alól|a alól|unk alól|atok alól|uk
[4] elől|em elől|ed elől|e elől|ünk elől|etek elől|ük
Hacia [2] alá|m alá|d alá(ja) alá|nk alá|tok alá|juk
[5] elé|m elé|d elé(je) elé|nk elé|tek elé|jük
  1. Los pronombres personales sólo se usan cuando se desea acentuarlos. ÉN|miatt|am:por MI culpa.
  2. a b c Notar que las direccionales vienen en tres versiones: En, hacia y desde
  3. De la misma manera se declinan: felett:encima de, között:entre, mellett:junto a, mögött:detrás de
  4. De la misma manera se declinan: felől:de encima de, közül:de entre, mellől:de junto a, mögül:de detrás de
  5. De la misma manera se declinan: felé:hacia encima de, közé:hacia entre, mellé:hacia junto a, mögé:hacia detrás de

Los prefijos verbales pueden combinarse con felé formando adverbios de lugar: haza|felé:camino de casa, be|felé:hacia dentro, etc.

Que exigen un caso distinto al nominativo
Regimen Sufijo Posposiciones
Ablativo tól / től fog|va, kezd|ve
Alativo hoz / hez / höz hasonl|ó|an, képest
Delativo ról / ről néz|ve
Instrumental val / vel együtt, szemben
Sublativo ra / re néz|ve
Superesivo n át, belül, felül/fölül, innen, kereszt|ül, kívül, túl[1]
  1. Éstas pueden asímismo usarse como preposiciones sin cambio semántico
Ejemplos
Waldeck-Rousseau-t kezdet|től fog|va rossz|ul kezel|ték orvos|ai
Waldeck-Rousseau|a principio|desde mal trat|aban médico|s_sus

A művész|ek|et az akkor|i viszony|ok|hoz képest jól fizet|ték

Los artista|s|a las entonces condición|es para bien pag|aban
Los artistas eran bien pagados para la condiciones de la época

Csillag|ok, melyek|nek foto-szférá|ja Nap|unk|é|hoz hasonl|ó|an már erős|ebb abszorpció|t lét|es|ít

Estrella|s, cuya fotoesfera Sol|nuestro|la_de|a similarmente ya fuerte|más absorción crea

Nov. 10-én sereg|é|vel együtt át|men|t a Jordán viz|é|n

Noviembre 10-de ejercito|su|con junto cruz|ó el Jordan agua|de|sobre
El 10 de noviembre cruzó con su ejército las aguas del Jordán

Csupa tréfá|ból át|tánc|ol|t a hál|ó|n át a lak|ás|ba, kör|be-kör|be

Mera broma|por cruzó|bailando la habitación la casa|hacia, girando-girando
Bromeando cruzó bailando la habitación hacia la casa, girando

Ak|kor is {össze kell hív|ni} a Köz-gyűl|és|t 15 nap|on belül, ha az|t a bíró|ság el|rend|el|i

Entonces también {hay que convocar} la General-asamblea 15 día dentro_de, si eso el tribunal decreta
Entonces hay que convocar a la Asamblea General dentro de 15 días, si lo decreta el tribunal

A Magyar-vár|on felül a Tömös völgy|e dél-irány|ba tovább huz|ód|ik

El Húngaro-castillo por_encima el Tömös valle|de sur-dirección|en más se_extiende

Brewer Lőrinc negy|ven esztendő|n keresztül vezet|t|e nyom|dá|já|t

Brewer Lőrinc cuarenta años durante dirigió imprenta|su
Lőrinc Brewer dirigió su imprenta durante cuarenta años

Hét görög ki|ad|vány|á|n kívül 9 latin nyelv|ű szöveg-ki|ad|ás|a is fenn|marad|t

Siete griega edición|su además_de 9 latin lengua|en texto-edición|de también se_conservaron
Además de sus siete ediciones griegas, se han conservado 9 latinas


Complejas
Compuestas por nombre + posesivo + caso
Ejemplos
A jöv|õ történet-író|i szám|á|ra élünk
El futuro historia-escritor|es_de para viv|mos
Vivimos para los historiadores del futuro

Gáthy kis rekedt|ség|e ellen|é|re is szép|en ének|el|t, taps|ok|at kap|ott

Gáthy pequeña afonía a_pesar_de incluso bella|mente cant|ó, aplauso|s obtuvo
A pesar de su pequeña afonía Gáthy cantó bellamente, siendo aplaudida

A tükör hátulsó rész|é|re tű|vel ez vol|t fel|ír|va.

El espejo trasero parte|de|sobre aguja|con esto estaba escrito.
Esto estaba grabado con una aguja en la parte posterior del espejo.

De a választ|ás folyam|á|n meg|győződ|t|ünk ar|ról, hogy...

Pero las elecciones durante nos_convencimos eso|sobre, que...
Pero durante las elecciones nos convencimos de que...

Az elsõ este fõ-képpen Székely Irén jóvolt|á|ból teljes siker|t jelent

La primera noche principalmente Székely Irén gracias_a completo éxito significa
La primera noche supuso un éxito completo especialmente gracias a Irén Székely

A leg|utóbbi differenciá|k következt|é|ben falu|ra vonul|t.

Las última diferencia|s debido_a pueblo|a se_retiró.
Debido a las últimas diferencias se retiró a un pueblo.

A rét a patak ment|é|n tele van már sárga, fény|es level|ű virág|gal.

El prado el arroyo a_lo_largo_de lleno está ya amarilla, luminosa hoja|de flor|con.
El prado está lleno de flores de hoja amarilla y luminosa a lo largo del arroyo.

Jókai Mór rév|é|n meg|tanul|n|á talán a szégyen|kez|és|t

Jókai Mór por_conducto_de aprendería quizás la vergüenza

Nehéz, meg|próbá|l|t esztendő|k sor|á|n {figyel|t|em meg} a pók|ot.

Difícil(es), ensayado año|s durante observé la araña.

...mely a darwin|i „ki|választ|ás törvény|e” útj|á|n {jö|tt létre}

... que la Darwin|de selección ley|de por se_formó
... que se formó por mediación de la ley de selección de Darwin

Adverbios[editar]

Demostrativos
En Desde Hacia Entonces Así
-

am-/em-

ugyan-

itt

ott

innen

onnan

er|ről

ar|ról

et|től

at|től

ide

oda

er|re

ar|ra

edd|ig

add|ig

ek|kor

ak|kor

így

úgy

ek|képpen

ak|képpen

Interrogativos
¿Dónde? ¿De dónde? ¿A dónde? ¿Cómo? ¿Cuándo?
-

a-

vala-

se-

akár

bár-

hol honnan

mer|ről

met|től

hova

mer|re

medd|ig

hogy(an)

mi|képpen

mi|kor

Conjunciones[editar]

Interjecciones[editar]

Partículas[editar]

Sintaxis[editar]

El orden de una oración básica húngara es sujeto, predicado y objeto. No es absolutamente necesario especificar el sujeto. Además, el orden de las palabras no sólo puede ser el ya introducido, es decir, éste es determinado en primer lugar no por reglas sintácticas sino por factores pragmáticos. La información que se desea destacar –el foco- se coloca justo delante del verbo conjugado. Si el mismo verbo es el foco, entonces este se ubica al principio de la sentencia.

Una oración generalmente consta de cuatro piezas: de tópico (tema), foco, verbo y otros complementos El tópico y el complemento pueden contener cualquier número de locuciones, mientras que el foco sólo una.

Así, la oración húngara János el|vi|tt tegnap két könyv|et Péter|nek:János llevó ayer dos libro(s) a Péter puede tener los siguientes matices semánticos si el foco es ocupado por el verbo, János, Péter, két könyv o tegnap:

Topico(s) Foco Verbo Complementos Significado especial
János tegnap elvitt két könyvet Péternek. La acción tuvo éxito, no hay un significado destacado particular.
János tegnap két könyvet vitt el Péternek. Se destaca que Janos llevó "dos libros" ni más ni menos a Péter.
János tegnap vitt el két könyvet Péternek. "Ayer" fue el día en que János llevó los libros a Péter. (La audiencia ya está al tanto del trasiego, no sobre la fecha)
János vitt el tegnap két könyvet Péternek. No otro sino "János" llevó los dos libros a Péter.
Péternek vitt el tegnap János két könyvet. "Péter" fue, quien recibió los dos libros de János.
János tegnap Péternek vitt el két könyvet. El oyente sabe que János llevó dos libros a alguien, la parte destacada es que Péter los recibió, nadie más.
Elvitt János tegnap két könyvet Péternek. La acción terminó exitosamente, los libros ya están en poder de Péter.
Két könyvet tegnap elvitt János Péternek. Dos libros "realmente" llevó János ayer a Péter, pero puede ser que algo más, así como es posible que los libros no fueran lo más importante.
Két könyvet vitt el János tegnap Péternek. János únicamente llevó "dos libros" ayer a Péter, nada más.

El tópico contiene por tanto la pieza de información considerada conocida por el hablante, sirve de introducción al predicado. El foco llama la atención sobre la categoría o presumida o desconocida de una parte del caso, excluyendo de la validez de la afirmación al resto de personas relacionadas.

Si existe foco, el prefijo verbal se coloca tras el verbo (vitt el en vez de elvitt) Si el verbo no tiene prefijo, el escrito puede ser ambiguo, ya que las palabras que preceden al verbo pueden ser tópico o foco por igual. Por ejemplo en la frase Éva szereti a virágokat:Éva ama las flores, Éva puede ser por igual el tópico átono, pero puede ser el foco también. En este caso significa que Éva (y no otra) es quien ama las flores.

Texto[editar]

El texto es un relato original de Dezső Kosztolányi sin recortes ni simplificaciones.

Az az ember
AZ AZ EMBER.
Aquel el hombre.
Aquel hombre.

Van egy ember, aki|vel állandó|an talál|koz|om.

Hay un hombre, el_que|con constante|mente encontrar|me|yo.
Hay un hombre con el que me encuentro constantemente.

Én nem=igen szok|tam törőd|ni a jár|ó=kel|ő|k|kel, villam|os-szomszéd|jaim|mal.

Yo no=si suelo preocuparme los transeúnte|s|con, tranvía-vecino|mis|con.
Yo no suelo preocuparme mucho con los transeúntes, con mis vecinos de tranvía.

Ők men|nek a dolg|uk után, én is megy|ek a magam dolg|a után.

Ellos van cosa|su después, yo también voy la propia|mi cosa|le después.
Ellos hacen/siguen sus cosas, yo también hago/sigo mis cosas.

De ez az ember egész|en más.

Pero este el hombre completa|mente distinto.
Pero este hombre es completamente distinto.

A|mi|kor elő|ször {pillant|ottam meg} az utcá|n,

Cuando primera|vez {lo_vi} la calle|en,
Cuando por primera vez lo vi en la calle,

egy vég|zet|es, szám|om|ra feled|het|etlen nap|on, már öt-hat év|e en|nek,

Un aciago mi|para in|olvidable día|en, ya cinco-seis año|su esto|de
Un día aciago e inolvidable para mí, esto hace ya cinco o seis años,

egy|szer|re {szög|et üt|ött fej|em|be}, vajon ki le|het?

Una_vez|de clavo pegó cabeza|mi|en, que_si quién puede_ser?
De pronto se me ocurrió, quién podía ser?

Nem ismer|tem ő|t, mint ahogy ma sem ismer|em.

No conocí lo, como hoy tampoco lo_conozco.
No lo conocía, como hoy tampoco lo conozco.

Úgy érez|tem azonban, hogy már lát|tam vala|hol.

Así sentí pero, que ya lo_había_visto en_algún_sitio.
Sentía sin embargo que ya lo había visto en algún sitio.

Ak|kor nyilván még csak téved|tem.

Entonces por_lo_visto todavía sólo me_equivoqué.
Entonces obviamente sólo me equivoqué.

An|nál kevésbé az-óta. Az-óta csak-ugyan lát|om itt és ott, minden-ütt.

Cuanto menos eso desde. Eso desde verdaderamente lo_veo aquí y allí, en_todas_partes.
Menos desde entonces. Desde entonces de veras lo veo aquí y allí, por todas partes.

Ha reggel ki|lép|ek az utcá|ra, okvetlenül elé|m jön,

Si por_la_mañana salgo la calle|a falta|sin delante|mío viene.
Si por la mañana salgo a la calle, sin falta viene a recibirme.

s est|ig talál|koz|om vel|e át|lag öt|ször-hat|szor.

y tarde|hasta me_encuentro con_él una_media_de cinco|veces-seis|veces.
y hasta la tarde/noche me encuentro con él unas cinco o seis veces.

Sok|kal inkább foglal|koz|tat|ott, sok|kal inkább lat|ba vetet|tem az es|het|ő|ség|ek|et,

mucho|con mejor interesó[me], mucho|con mejor consideré la posibili|dad|es
cada vez más curiosidad me daba, cada vez más consideraba las posibilidades

sem-hogy ez|t a véletlen|ek puszta össze|játsz|ás|á|nak tekint|het|ném,

ni-que esto la casualidad|es pura inter|acción|su|a pudiera_considerarlo,
que ni podía atribuirlo a la pura interacción de casualidades,

s annyi|t máris meg|állapít|ottam, hogy nem lak|hat|unk egy környék|en,

y tanto ya determiné que no vivir|pod|emos un barrio|en,
y lo que determiné es que no podíamos vivir en el mismo barrio,

érdeklőd|és|i kör|ünk hivat|ás|unk, társa|ság|unk sem-mi es|et|re sem egy.

Interés círculo|nuestro profesión|nuestra, compañía|nuestra ningún caso|en tampoco uno.
Nuestro interés, profesión, compañía en ningún caso es lo mismo.

En|nek ellen|é|re gyakr|an meg|es|nek ilyes-mi|k.

Esto|de contra|su|en frecuente|mente ocurr|en tales|cosa|s.
A pesar de esto, tales cosas ocurren frecuentemente.

Dél|ben észre|vesz|em ő|t a korz|ó|n.

Medío_día|a diviso lo el paseo|en.
Al mediodía lo diviso en el paseo.

Hir|telen {el kell fut|nom} a vár|os másik rész|é|be,

Noticia|sin {debo correr} la ciudad otra parte|de|a.
De pronto debo correr a otra parte de la ciudad.

egy ferencvár|os|i szállít|ó-vállal|at|hoz, vala|mi illet|ék|et ki|fizet|ni.

Un Ferencváros|de transporte-empresa|a alguna tasa saldar.
a una empresa de transportes de Ferencváros para pagar alguna tasa.

Mi|re oda|ér|ek, kocsi|ban robog előtt|em.

Cuando|para allí|lleg|o, coche|en circula delante|de_mí.
Para cuando llego allí, circula en coche delante de mí.

Dél-után temet|és|en vagy|ok, köz|ben meg|fájdul a fog|a|m,

Medio_día-después enterrar|entierro|en estoy, mientras me_empieza_a_doler el diente|mi,
Por la tarde estando en (un) entierro, empiezan a dolerme los dientes.

siet|ve keres|ek egy patiká|t, a temet|ő|höz közel, akár|milyen|t.

correr|corriendo busc|o una farmacia, el enterrar|cementerio|de cerca, cualquiera.
Busco corriendo una farmacia cerca del cementerio, cualquiera.

Amint be|rohan|ok a patiká|ba és aszpirin|t kér|ek a gyógy-szer|ész|től,

Según entro|corriendo la farmacia|en y aspirina pido el farmaceutico|a,
Según entro corriento en la farmacia y pido aspirinas al farmaceutico,

ki más ül ott|an egy szék|ben, séta-bot||ra támasz|kod|va?

quién otro está_sentado allí una silla|en paseo-bastón|su|en apoy|ado?
quien si no está sentado allí en una silla apoyado en su bastón de paseo?

Az az ember.

Aquel el hombre.
Aquel hombre.

Az az ember, aki|t nem ismer|ek, az az ember, aki|t le|néz|ek, utál|ok,

Aquel el hombre, que no conozco, aquel el hombre, que desprecio, odio,
Aquel hombre, que no conozco, aquel hombre que desprecio, odio,

aki fel|dúl|ja ideg|zet|em, nem hagy gondol|koz|ni, alud|ni, lélegz|eni.

que turba mis nervios, no deja[me] pensar, dormir, respirar.
que turba mis nervios, no me deja pensar, dormir ni respirar.

Nem fel|tűn|ő.

No llamativo.
No es llamativo.

Hiszen ha fel|tűn|ő vol|na.

Pues si llamativo fuera.

Sok|kal {jo|bb modor|ú}.

Mucho|con mejor educado.
Sería mucho más educado.

Mindig szerény|en halad mellett|em, szinte {meg se lát},

Siempre humilde|mente marcha junto|a_mí, casi ni_me_ve,
Siempre camina humildemente junto a mí, apenas me percibe,

de ott van szín-ház|i fő-próbá|k|on, bélyeg-keres|ked|és|ek|ben,

Pero allí está teatra|l general-ensayo|s|en, sello-comercio|s|en,
Pero allí está en los ensayos generales teatrales, en los estancos,

föld-alatt|i meg|áll|ó-hely|ek|en, a Gellért-hegy tete||n,

tierra-bajo|de parada-sitio|s|en, Gellért-montaña cima|de|en,
en las estaciones del sub-terrá|neo (metro), en la cima de la montaña Gellért,

tűz-vész|ek|en és elem|i iskola|i vizsgá|k|on, mindig ugyan-ott, ahol én.

fuego-catástrofe|s|en y element|al escuela|escolar examen|es|en, siempre mismo-allí, donde yo.
en los incendios y exámenes de la escuela elemental, siempre allí mismo, donde yo (estoy).

Nyár|on két hónap|ig nem lát|tam ismer|ős arc|ok|at.

Verano|en dos meses|por no vi conocida cara|s.
En Verano no vi caras conocidos por dos meses.

Grenoble-ból ki|rándul|tam az alpes|i hegy|ek|be.

Grenoble-desde hice_una_excursión las alpes|alpinas montaña|s|a.
Desde Grenoble hice una excursión a los Alpes.

Útközben a gépszekér meg|állapod|ott egy {isten hát|a mögött|i} falu|ban,

Camino-durante el conductor paró un {donde Cristo dio las tres voces} pueblo|en,
En el camino el conductor paró en un pueblo donde Cristo dio las tres voces,

hogy ebéd|el|jünk.

que almorz|áramos.
que almorzáramos.

A több|i ki|rándul|ó|val egy-ütt én is le|száll|ottam, egy kis kávé-ház|ba tértem,

Los otros excursionista|con junto yo también me_apeé, un pequeño café-casa|a llegué,
Junto con los otros excursionistas, también yo me apeñe, me fui a una pequeña cafetería,

hol Francia munká|s|ok vörös bor|t i|ttak, s fehér kenyer|et rág|tak hozzá.

donde francés trabajador|es tinto vino bebían, y blanco pan masticaban para_él.
donde obreros franceses bebían vino tinto y masticaban pan con el mismo.

Mindjárt a be|jár|at|nál egy úr ül|t, természet|es|en,

Justo la entrada|en un señor estaba_sentado, naturalmente,
Justo en la entrada estaba un señor sentado, naturalmente,

szinte magá|tól értetőd|ő|en, s új|ság|ot olvas|ott. Meg|dermed|tem. Ő vol|t.

casi por_sí comprend|iente|mente y periódico leía. Él era.
casi obviamente, leía un periódico. Era él.

Mond|anom sem kell, hogy mi|kor ősz elejé|n haza||ttem, elő|ször is belé|je botl|ottam.

Decir|yo tampoco hay_que, que cuando otoño principio|a casa|regres|é, lo_primero también con_él tropecé.
Ni que decir tiene que cuando a principios de otoño regresé a casa, lo primero que hice fue tropezar con él.

Et|től kezd|ve a hely|zet csak rossz|abb|od|ott.

Esto|desde empez|ando la situación sólo empeor|ó.
Desde entonces la situación sólo empeoró.

Most már úgy nyüzsög körül|öttem, mint-ha három-ezer példá|ny|ban {forog|na közkézen}.

Ahora ya así pulula alrededor|de_mí, como-si tres-mil ejemplar|en {circulara de mano en mano}
Ahora ya pulula alrededor de mí como si circulara de mano en mano en tres mil ejemplares.

Ha ki|tekint|ek az ablak|on, a jár|dá|n szalad,

Si miro la ventana|por, la acera|por corre,
Si miro por la ventana, está corriendo por la acera,

minden kocsi|ban és föl|von|ó|ban ő terpesz|ked|ik.

cada coche|en y ascensor|en él está_tumbado.
en cada coche y ascensor está él tumbado.

El|visel|het|etlen.

Soport|able|in.
Insoportable.

Vég|re is nem bír|tam a titk|ot {mag|am|ba fojt|ani}; ismer|ős|eim|hez fordul|tam.

Fin|por también no podía el secreto {contenerlo}; conocido|s_mis|a dirigí.
Por fin no pudiendo contener el secreto; me dirigí a mis conocidos.

Le|ír|tam személy|é|t, ruhá|zat|á|t, szok|ás|ai|t.

Describí persona|su, atuendo|su, costumbre|s_sus.
Describí su persona, su atuendo, sus costumbres.

Mind-egy|ik ismer|ős|öm el|mosoly|od|ott,

Todos conocido|mi sonrisa_pusieron|se,
Todos mis conocidos se pusieron a sonreír,

mind-egy|ik szem|é|ben az emlék|ez|és fény|e {villan|t fel}, s mind-egy|ik így szól|t:

todos ojo|de|en la recuerdo luz|de lució, y todos así dijeron:
en los ojos de todos lució la luz del recuerdo y así dijeron:

- Ja, az?

¡Ah! ¿Aquel?

Az|t én is folyton lát|om.

Aquel|a yo también continuamente veo|lo.
A aquel yo también lo veo siempre.

Te is?

¿Tú también?

Érdek|es.

Interesante.

Év|ek óta tör|öm a fej|em, hogy ki le|het?

Año|s hace me_rompo la cabeza|mi, que quién ser|puede?
Hace años que me rompo la cabeza pensando quién puede ser

Más allá[editar]

Rubiks cube solved.jpg

Si al llegar aquí el osado lector, consagrado en cuerpo y alma al estudio del mundialmente famoso difícil idioma húngaro, se siente animado para seguir su andadura, puede por ejemplo recurrir a Édes Anna de Desző Kosztolányi, de la que se han extraído la mayoría de los ejemplos de este artículo; auxiliado con un buen diccionario o mejor aún la versión española traducida por Judit Xantus Szarvas y editada por Ediciones B o la catalana traducida por Eloi Castelló Gassol y editada por Proa.

Minden jót!

Véase también[editar]

Referencia[editar]

Bibliografía[editar]

Ilustración de Mihály Zichy para La tragedia del hombre del dramaturgo Imre Madách.
  • Serie: Hungaro Lingua. Título: Gyakorlati magyar nyelvtan. Autor: László Keresztes. Editorial: Debreceni Nyári Egyetem, 1995 (también disponible en inglés y alemán)
  • ’’Hungarian. An Essential Grammar’’. Autor: Carol Rounds. Editorial: Routledge. 2001
  • ’’Teach Yourself. Hungarian. A complete course for beginners’’. Autora: Zsuzsa Pontifex. Editorial: Hodder & Stoughton. 1993
  • ’’Colloquial Hungarian’’. Autor: Jerry Payne. Editorial: Routledge. 1997
  • Halló, itt Magyarország. Magyar nyelvkönyv külföldieknek. Autores: József Erdős y Csilla Prileszky. Editorial: Akadémia Kiadó. 1999
  • 250 magyar ige ragozása. Autores: Borbála Szendrő y Lajos Mohai V. Editorial: Szultan Bt. 1997

Enlaces externos[editar]

Fuentes[editar]