Google translator toolkit

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

'GOOGLE TRANSLATOR TOOLKIT' (kit de herramientas de traducción de Google) es un servicio Web diseñado para permitir que los traductores corrijan las traducciones que el Traductor de Google (Google Translate) genera automáticamente. Con el kit de herramientas de Google, los traductores pueden organizar su trabajo y el uso compartido de traducciones, glosarios y memorias de traducción. Pueden subir y traducir documentos de Microsoft Word, OpenOffice, RTF, HTML, texto, artículos de Wikipedia y Knols.

Google Translator Toolkit es apoyado por el Traductor de Google, un servicio gratuito de traducción de idiomas en línea que traduce instantáneamente textos y páginas Web. El Traductor de Google permite a los usuarios obtener traducciones automáticas instantáneas de texto que se pega en la interfaz Web o de sitios web para los que se suministren un enlace. El Traductor de Google ofrece traducciones automáticas producidas principalmente mediante análisis estadístico en vez de por análisis tradicional basado en reglas. Después estas traducciones se pueden corregir («editar») utilizando el editor del Google Translator Toolkit.

Google Translator Toolkit fue lanzado por Google Inc. el 9 de junio de 2009. Se esperaba que este producto se llamara Google Translation Center, como se había anunciado en agosto de 2008. Sin embargo, el kit de herramientas de traducción de Google resultó ser un producto menos ambicioso: «En vez de basarse en proyectos, se basa en documentos, y no está pensado como un paquete de gestión de procesos de traducción, sino simplemente como otra herramienta personal de memoria».[1]

Google afirma que Google Translator Toolkit es parte de su «esfuerzo para hacer la información accesible de manera universal a través de la traducción» y «ayuda a que los traductores traduzcan mejor y más rápidamente mediante una innovadora tecnología de traducción compartida».[2]

Por el momento, Google Translator Toolkit está hecho para atraer a personas con mentalidad colaborativa, el tipo de personas que traducen artículos en Wikipedia o material para las ONG.[3]

«La importancia del Google Translator Toolkit (kit de herramientas de Google para el traductor) es su posición como una línea completa de SaaS (Software-as-a-Service: software-como-servicio) que pone al frente algunas de las características “de trastienda” de las empresas e innovaciones hasta entonces marginales, lo que presagia un cambio radical en quién hará las traducciones en el futuro».[4]

Referencias[editar]

  1. García, I.; y V. Stevenson: «Google Translator Toolkit: Free web-based translation memory for the masses» (‘kit de herramientas de Google para el traductor: memoria de traducción basada en Web gratuita para las masas’), en revista Multilingual, págs. 16-19, septiembre de 2009.
  2. Sitio Web de Google: Google Translator Toolkit, consultado el 19 de abril de 2010.
  3. García, I.; y V. Stevenson: «Google Translator Toolkit: Free web-based translation memory for the masses», en revista Multilingual, págs. 16-19, septiembre de 2009.
  4. García, I.; y V. Stevenson: «Google Translator Toolkit: Free web-based translation memory for the masses», en revista Multilingual, págs. 16-19, septiembre de 2009.

Enlaces externos[editar]