GlobalSight

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
GlobalSight

?
Información general
Lanzamiento inicial 1997
Última versión estable 8.1.1
9 de junio de 2011; hace 3 años (2011-06-09)
Género Sistema de gestión de la traducción
Programado en Java
Sistema operativo Linux, Windows
Plataforma Java
Licencia Apache License 2.0
Idiomas inglés
En español No No
[editar datos en Wikidata]

GlobalSight es un sistema de gestión de traducción (SGT o, en inglés, Translation Management System, TMS) de código abierto lanzado bajo licencia Apache 2.0.[1] Desde la versión 7.1 soporta el uso de los estándares TMX y SRX 2.0 de la Localization Industry Standards Association.[2] Fue desarrollado en Java y usa base de datos MySQL.[3] GlobalSight también permite traducción asistida por computadora (TAO) y traducción automática (TA).

Historia[editar]

Entre 1997 y 2005 se llamaba Ambassador Suite y fue desarrollado y propiedad de GlobalSight Corp. que, de acuerdo con Red Herring magazine era una de las "ten companies to watch" (10 compañías a ser observadas) en 1999.[4] En 2005 Transware Inc. adquirió la empresa y continuó su desarrollo. En mayo de 2008 Welocalize, a su vez, adquirió Transware y, con ella, GlobalSight.[5] En enero de 2009 tras reemplazar la tecnología propietaria usada en el producto (flujo de trabajo, base de datos, mapeo de relaciones entre objetos, middleware, gestión de directorios y programación de tiempo)[2] por componentes de código abierto, Welocalize lanzó la versión 7.1.[1]

Otras compañías implicadas[editar]

En diciembre de 2008 había cuatro proveedores de servicios lingüísticos involucrados en el proyecto: Afghan Translation Service, Applied Language Solutions, Lloyd International Translations y VistaTEC.[6]

Características[editar]

De acuerdo con la guía entrenamiento del traductor y revisor[7] y el artículo GlobalSight vs WorldServer,[8] el software tiene las siguientes funciones:

  • Flujos de trabajo personalizados, creados y editados usando editor gráfico de flujo de trabajo.
  • Soporte para traducción humana (TH) y mecánica (TA) completamente integrada.
  • Automación de muchos pasos tradicionalmente manuales en el proceso de traducción, incluyendo: filtrado y segmentación, aprovechamiento de traducción automática, análisis, costes, transferencias de archivos, notificaciones vía e-mail, actualización de TA, generación de archivos objetivo.
  • Gestión de memoria de traducción y aprovechamiento, incluyendo TAs multilingües.
  • Correspondencia exacta en contexto, tan exacta como correspondencia fuzzy.
  • Gestión y aprovechamiento de terminología.
  • Memoria de traducción centralizada y simplificada y gestión de terminología.
  • Soporte completo de procesos de traducción que utilicen múltiples proveedores de servicios lingüísticos (Language Service Providers, LSPs).
  • Dos editores online de traducción.
  • Soporte para herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) tales como Trados.
  • Cálculos de coste basados en tasas (proporciones) configurables para cada paso del proceso de traducción.
  • Filtros para docenas de tipos de archivo, incluyendo Word, RTF, PowerPoint, Excel, XML, HTML, Javascript, PHP, ASP, JSP, Java Properties, Frame, InDesign, etc.
  • Búsqueda de concordancias.
  • Mecanismo de alineamiento para generar memoria de traducción a partir de documentos previamente traducidos.
  • Elaboración de informes.
  • Servicios Web API para acceder programáticamente a la funcionalidad y datos de GlobalSight functionality.
  • Integración con APIs de Asia Online para traducción automática.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]