Gayatri

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Gaiatrí»)
Saltar a: navegación, búsqueda
Ilustración de Raya Ravi Varma (1848-1906). En las ilustraciones, la diosa a menudo se sienta sobre una flor de loto y aparece con cinco cabezas y cinco pares de manos, en representación de las encarnaciones de la diosa como Párvati, etc. Es especialmente identificada como Sárasuati.

El mantra Gaiatrí (en inglés Gayatri) es una de las oraciones más reverenciadas del hinduismo. Los brahmanes lo recitan mentalmente momentos antes del amanecer y durante el atardecer.

Gaiatrí es la forma femenina de la palabra sánscrita gaiatrá, que es un himno o canto. Gaiatrí es el nombre de un tipo de metro poético védico de 24 sílabas (3 grupos de 8 sílabas cada uno), o cualquier himno compuesto con ese metro. En el hinduismo, el gaiatrí es un mantra en particular, y también es su personificación en la forma de la diosa Gaiatrí. Fue escrito y desarrollado por un mítico sabio brahmarshi, Vishuámitra.

El verso Gaiatrí es una adoración a Savitrí (el dios del Sol, ‘estimulador, vivificante’) como generador, por eso también a esta oración se personifica como Sāvitrí (hija de Savitrí) y esposa del dios creador Brahmá; se la conoce como veda matá, la madre de los Vedas.

En su iconografía, la diosa frecuentemente aparece sentada en una flor de loto roja (que significa riqueza), con cinco cabezas y diez ojos (que miran estrábicamente hacia abajo, arriba y en las ocho direcciones) y diez brazos que sostienen todas las armas de Visnú (maza, disco, etc.). Representa encarnaciones de diosas como Párvati, Sárasuati, etc. A veces, como diosa de la educación, tiene solo dos brazos, con los que sostiene un libro y una lota (recipiente de metal). En esos casos está acompañada por un cisne.

El mantra[editar]

Es precedido por el prefijo om bhur bhuvah svah [ॐ भूर्भुवस्वः], una fórmula mágica tomada del verso 10.14.16 del Rig-veda (el texto más antiguo de la literatura de la India, de mediados del II milenio a. C.), el cual es un ejemplo del mantra gaiatrí.

Audio Mantra Gayatri
Recitación del mantra Gayatri (19 segundos)

  • En devanagari (el alfabeto en el que se escribe habitualmente el sánscrito):
ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
  • En AITS (alfabeto internacional de transliteración del sánscrito):
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇyaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
  • En transliteración española:
om
bur buváj suáj
tat savitúr váreniam
bargo devásia dímaji
díio io naj prachodáiat
  • Traducción palabra por palabra:
Om: palabra mágica formada por tres letras: a, u y m, con diversas interpretaciones esotéricas. Es una invocación a Dios;
Bhū: ‘Tierra’,
bhuvá: ‘cielo’ (atmósfera),
swá: ‘Cielo (paraíso)’. Algunos autores piensan que este término sánscrito suá proviene de la misma palabra indoeuropea de donde viene el latín sol.
  • Traducción al español:
Tierra, cielo y Paraíso
Ese dios del Sol adorable
en su luz de dios medito
meditando en aquel, nosotros nos entusiasmamos.

Otra traducción dice así:

En la Tierra, el espacio y los planetas celestiales
Ese dador de inteligencia adorable
en la divina emanación Brahman de Su cuerpo medito
meditando en aquél, nosotros nos entusiasmamos.

Según el lingüista inglés Griffith (1896):

Que podamos alcanzar la gloria excelente del dios Savitar
así él pueda estimular nuestras oraciones.

Una traducción inglesa:

Oh, espléndido y vivaz Sol, te ofrecemos esta oración.
Ilumina esta anhelante mente, sé nuestro protector,
que la irradiación del divino rector guíe nuestro destino,
los sabios saludan tu magnificencia con oblaciones y palabras de alabanza.

Una traducción más tendenciosa:

¡Oh, Krisná! Tú eres dador de vida, destructor del dolor y la tristeza,
otorgador de felicidad y facilitador del paraíso.
Oh Krisná, creador del universo, que podamos recibir tu suprema luz destructora del pecado y
que nos puedas guiar a nosotros y a nuestro intelecto en la dirección correcta.

Otros gaiatrís[editar]

El grupo krisnaísta gaudía vaisnava (visnuísmo bengalí) es un credo monoteísta dentro del hinduismo. (Los Hare Krishna son una rama de ese credo).

Gauda (que se pronuncia /gouda/) es un nombre medieval de Bengala (provincia de India). Literalmente significa ‘azúcar’, ya que en la época en que se acuñó esa denominación Bengala era considerada «el país de la caña de azúcar» (en la actualidad se le debería llamar «el país del arroz»). La palabra sánscrita vaisnava quiere decir ‘relativo a Vishnú’, y en este caso particular ‘vishnuíta, adorador de Vishnú’.

Los vaisnavas de Bengala rezan no solo a la madrugada y al atardecer sino también al mediodía. El mantra gaiatrí que ellos recitan tiene ―además del gaiatrí del sol (que se mostró más arriba)― varias líneas agregadas, dedicadas a:
1) la refulgencia del sol entendida como la luz Brahman que emite el cuerpo del dios Krishná,
2) el gurú o maestro espiritual,
3) el Señor Chaitania (encarnación de Krishná en el siglo XV) y
4) el propio Krisná:

Gaiatrí del gurú[editar]

Aim gurave namáj.
Aim gurudevaia vidmaje,
krisná-anandaia djīmaji,
tan no guroj prachodáiāt.
Om, al gurú (‘maestro espiritual’) reverencio.
Om, al gurú conozco,
en el que por Krisná siente felicidad medito,
ese nuestro gurú nos entusiasma.

Gaiatrí de Chaitania[editar]

La siguiente línea está dedicada a Gaura (el ‘Dorado’: Krisná Chaitania Majaprabhú (Navadwip, Bengala, 1486-1534), considerado una encarnación de Krisná de piel dorada. En sánscrito krisná-chaitania significa ‘conciencia de Krisná’ (meditación constante en Krisná).

Klim
gauraia namaj.
Klim chaitaniaia vidmaje,
viswambharaia djīmaji,
tan no gauraj prachodáiāt.
Om,
al Dorado reverencio.
Om, a Chaitania conozco,
en Vishuám-bhara (‘sostenedor del universo’, Chaitania) medito,
ese nuestro Dorado nos entusiasma.

Gaiatrí de Krisná[editar]

La siguiente línea está dedicada a Krisná (pastor de Vrindāvan convertido en rey). Krisná significa ‘azul oscuro’, Góvinda (go: ‘vaca’, vinda: ‘cuidador’), significa ‘pastor’ y Gopi-yana-válabha (gópī: ‘vaquera’, jana: ‘gente, grupo’, vállabha: ‘amante’) quiere decir ‘amante de todas las vaqueras’.

Klim
krishnāia, govindāia, gopi-yana-valabhaia suajá.
Om,
a Krisná Góvinda, el amante de las vaqueras, ofrezco oblaciones.

Gaiatrí de Kamadeva[editar]

La siguiente línea del Gaiatrí es de origen más bien pagano y no coincide con la ortodoxia hindú, o proviene de un pasado anterior a la época védica, más represora. La interpretación actual de esta línea del Gaiatrí probablemente se deba a los Seis Gosuamis de Vrindavan (discípulos de Chaitania, en el siglo XVI), quienes hicieron que la oración se dirigiera (forzando un poco su significado) a Krisná.

Pero en realidad esta última estrofa se refiere claramente a Kamadeva, el dios del amor (kama: ‘deseo sexual’, deva: ‘dios’.

Los Kama-sūtras son los versos que hablan acerca del dios Kama. Se le personifica como un niño prepúber que dispara pares de flechas de flores que enamoran a los seres vivos, por eso se le llama Pushpa Bana (pushpa: ‘flores’, bana: ‘flechas’). Posiblemente esta imagen provenga del Eros griego, por lo menos del s. VIII a. C.

A Kama también se le llamaba Ananga (an: partícula negativa, ‘sin’; anga: ‘forma’, ‘cuerpo’), Incorpóreo, porque quedó sin cuerpo al ser quemado por la mirada del dios Shivá, ya que ―mientras éste se encontraba meditando en su morada en el monte Kailásh― quiso romper su concentración para enamorarlo de una mujer.

Klim
kamadevaia vidmaje,
pushpa-banaia djīmaji,
tan no ’ananga prachodaiat
Om,
a Kama-deva conozco,
en [ese dios que dispara] flechas de flores medito,
ese nuestro Incorpóreo nos entusiasma.

Véase también[editar]