Finnegans Wake
Finnegans Wake es una novela cómica del autor irlandés James Joyce, notable por su estilo experimental y su reputación de ser uno de los libros más difíciles de la literatura en idioma inglés.[1] [2] Fue escrito en París durante diecisiete años, y se publicó en 1939, dos años antes de la muerte de Joyce. El libro en su conjunto está en gran parte escrito en un lenguaje idiosincrático, que consiste en mezclar unidades lexicales de inglés estándar y calambures multilingües llenos de neologismos y crasis, que según varios críticos buscan recrear las experiencias oníricas[3] Debido a la magnitud del empleo de recursos lingüísticos como el monólogo interior a sus alusiones literarias, la asociación libre, y su abandono de las convenciones de la trama y la construcción de los personajes, Finnegans Wake sigue siendo un libro que el público general no ha leído.[4] [5]
Pese a dichos obstáculos, los lectores y comentaristas han alcanzado un amplio consenso sobre sus protagonistas y, en menor medida, sobre su trama. De cualquier modo, la explicación de una gran cantidad de detalles sigue siendo esquiva.[6] [7] El libro trata, de una manera poco ortodoxa, sobre la familia Earwicker, compuesta por el padre HCE, la madre ALP, y sus dos hijos Shem the Penman, Shaun the Post, e Issy. Siguiendo un rumor sin especificar sobre HCE, en una narrativa onírica que no es lineal,[8] el libro sigue a su esposa en su empeño por exonerarlo con una carta, a su hijo tratando de reemplazarlo, el ascenso de Shaun a la prominencia, y traza un monólogo final por parte ALP a la llegada del amanecer. La primera frase del texto es un fragmento que continúa la línea inconclusa del final, definiendo la obra como un ciclo interminable.[9] Muchos académicos expertos en la obra de Joyce como Samuel Beckett[10] y Donald Phillip Verene[11] relacionan esta estructura cíclica con el texto seminal de Giambattista Vico titulado Scienza Nuova ("Ciencia Nueva"), con base en la cual argumentan se estructura Finnegans Wake.
Joyce comenzó a trabajar en Finnegans Wake poco después de la publicación de Ulises. Hacia 1924 elementos del nuevo trabajo de vanguardia de Joyce comenzaron a aparecer, en forma de serie, en los periódicos literarios parisinos Transatlantic review y Transition, con el título de "fragmentos de Work in Progress". El verdadero título de la obra siguió siendo un secreto hasta que el texto se publicó integralmente el 4 de mayo de 1939.[12] La reacción inicial a Finnegans Wake, tanto a su publicación serial como definitiva, fue ampliamente negativa, yendo de la burla por su reconstrucción de la lengua inglesa, a la hostilidad abierta debido a su falta de respeto por las convenciones de la novela.
Desde entonces, la novela ha ocupado un lugar predominante en la literatura en lengua inglesa, pese a sus varios detractores. Anthony Burgess ha celebrado el libro como "una gran visión cósmica, uno de los pocos libros en el mundo que pueden hacernos estallar en carcajadas en prácticamente cada página."[13] Harold Bloom lo llamó "la obra maestra de Joyce ", y escribió que "[si] alguna vez el mérito estético volviese nuevamente a definir el canon [Finnegans Wake] estaría tan cerca como nuestro caos podría llegar a estar de las alturas de Shakespeare y Dante."[13] En 1998, la Modern Library ubicó Finnegans Wake en el puesto 77 de su lista de las 100 mejores novelas en inglés del siglo XX.[14]
Contenido |
[editar] Contexto y elaboración
Tras terminar la novela Ulises, Joyce estaba tan exhausto que no escribió una línea de prosa durante un año.[15] El 10 de marzo de 1923 escribió a su mecenas, Harriet Weaver: "Ayer escribí dos páginas, las primeras desde el último Sí del Ulises. Después de encontrar una pluma, las copié con alguna dificultad en un gran cuaderno de doble hoja para poder leerlas."[16] Esta es la referencia más temprana a lo que llegaría a ser Finnegans Wake.[17]
Esas dos páginas corresponden al sketch "Roderick O'Conor", que trata sobre el último rey histórico de Irlanda limpiando tras la partida de sus invitados bebiendo las sobras de sus vasos sucios.[18] Joyce completó otros pasajes en julio y agosto de 1923, mientras estaba de vacaciones en Bognor. Los sketches, que tratan sobre diferentes elementos de la historia de Irlanda, se conocen como "Tristán e Isolda", "San Patricio y el druida", "Kevin's Orisons" y "Mamalujo".[19] Aunque estas secciones habrían de incorporarse al Finnegans Wake de una u otra manera, no contienen los protagonistas ni la trama que luego constituiría la estructura del libro. Las primeras señales de lo que más tarde caracterizaría el texto llegaron en agosto de 1923, cuando Joyce escribió la sección "Here Comes Everybody", que por primera vez trata sobre el protagonista HCE.[20]
Durante los próximos años, el método de Joyce se hizo "cada vez más obsesivo con tomar notas, pues obviamente pensaba que cualquier palabra que escribiese debía antes registrarse en alguna libreta."[21] A medida que Joyce seguía incorporando esas notas en su trabajo, la densidad y oscuridad del texto aumentaron.
Hacia 1926 Joyce había en gran medida completado los Libros I y III. Geert Lernout asegura que el libro tenía, incluso en ese estado temprano, "un verdadero foco que se desarrolló con base en el sketch ["Here Comes Everybody"]: la historia de HCE, de su esposa e hijos. También se encuentran las aventuras de Humphrey Chimpden Earwicker y los rumores al respecto en los capítulos 2–4, una descripción de la carta de su esposa ALP en el capítulo 5, una denuncia de su hijo Shem en el 7, un diálogo sobre ALP en el 8. Estos textos [...] conforman una unidad."[22] El mismo año Joyce conoció a Maria y Eugene Jolas en París, justo cuando su nuevo trabajo estaba generando una creciente reacción negativa por parte del público y la crítica, culminando en el rechazo de The Dial de publicar cuatro capítulos del Libro III en septiembre de 1926.[22] Los Jolas dieron a Joyce un valioso ánimo y apoyo material durante el largo proceso de escritura del texto,[23] publicaron secciones en su revista literaria Transition, bajo el título de Work In Progress. Durante algunos años Joyce trabajó rápidamente, agregando lo que serían los capítulos I.1 y I.6, y revisando los segmentos ya escritos para hacerlos lexicalmente más complejos.[24]
Sin embargo, por ese entonces antiguos entusiastas de la obra de Joyce, como Ezra Pound y el hermano del autor Stanislaus Joyce, se mostraron cada vez menos favorables a la nueva obra.[25] Para propiciar un clima más favorable entre la crítica, un grupo de partidarios de Joyce's (entre ellos Samuel Beckett, William Carlos Williams y Rebecca West) reunieron una colección de ensayos sobre la nueva obra, que se publicó en 1929 bajo el título de Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress.[26] En julio de 1929, cada vez más desanimado por la mala recepción que estaba teniendo su libro, Joyce consultó con su amigo James Stephens la posibilidad de que completara el libro. Joyce escribió a Weaver a finales de 1929 que había "explicado a [Stephens] todo sobre el libro, por lo menos en gran detalle, y me prometió que si me parecía demente continuar, en mi estado, y no veía otra alternativa, que se consagraría en cuerpo y alma a completar lo que falta, es decir la segunda parte y el epílogo o cuarta."[27] Al parecer Joyce escogió a Stephens por razones de superstición, pues ambos habían nacido en el mismo hospital, con una semana de diferencia, y compartían el nombre del alter ego de Joyce Stephen Dedalus.[28] A Stephens finalmente nunca se le pidió que completase el libro.
En los años 1930, mientras escribía los Libros II y IV, el ritmo de trabajo disminuyó considerablemente debido a varios factores, como la muerte de su padre John Joyce en 1931;[29] la preocupación por la salud mental de su hija Lucia;[30] y sus propios problemas de salud, en particular su visión decreciente.
Tras diecisiete años de trabajo, Finnegans Wake se publicó en forma de libro el 4 de mayo de 1939. Joyce murió dos años más tarde en Zürich, el 13 de enero de 1941.
[editar] Trama
Finnegans Wake comprende diecisiete capítulos, divididos en cuatro Libros. El Libro I está compuesto por ocho capítulos, el II y el III cuatro respectivamente, y el IV sólo comprende un corto capítulo. Estos aparecen sin títulos, y dado que Joyce nunca suministró títulos posibles como lo hizo con Ulises, tituló varias secciones publicadas separadamente (ver infra). La crítica, sin embargo, acostumbra indicar el libro en números romanos, y el capítulo en arábigos, de modo que III.2, por ejemplo, indica que se trata del segundo capítulo del tercer libro.
Dado el enfoque fluido y mudable de los personajes y la trama, una sinopsis general y definitiva sigue sin alcanzarse. En ese sentido, la siguiente sinopsis trata de realizar un sumario de los eventos del libro que cuentan con un consenso amplio, aunque no universal.
[editar] Libro I
La naturaleza del libro es cíclica: la última frase --un fragmento-- continúa con la primera: "a way a lone a last a loved a long the | riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs." Joyce mismo reveló que el libro "termina en la mitad de una frase, y comienza en medio de la misma frase."[31] El capítulo introductorio (I.1) establece que el entorno narrativo será "Howth Castle and Environs", y presenta al cargador de ladrillos dublinés "Finnegan", quien sufre una caída mortal mientras construye un muro.[32] [33] Su esposa Annie dispone su cuerpo como un festín para los asistentes al funeral, pero este desaparece antes de que puedan comerlo.[33] A continuación sigue una serie de viñetas episódicas, lejanamente relacionadas con la muerte de Finnegan, usualmente llamadas "The Willingdone Museyroom",[34] "Mutt and Jute",[35] [36] y "The Prankquean".[37] Al final del capítulo se desencadena una pelea, en la que un poco de whiskey cae en el cadáver de Finnegan, y “the dead Finnegan rises from his coffin bawling for whiskey and his mourners put him back to rest”,[38] tratando de convencerlo que está en mejores condiciones en donde se encuentra.[39] El capítulo termina conb la imagen del personaje de HCE partiendo de la Bahía de Dublín para asumir un lugar central en la historia.
I.2 comienza con una semblanza de "Harold o Humphrey" Chimpden que recibe el agnomen "Earwicker" del rey Pescador, quien lo encuentra tratando de cazar tijeretas con un con una maceta invertida en un palo mientras opera un peaje a través del cual el rey pasa. Este nombre ayuda a Chimpden, conocido por sus iniciales HCE, a ganar prominencia en la sociedad dublinesa como "Here Comes Everybody". Sin embargo, su reputación se ve disminuida por un rumos que se extiende por la ciudad, el cual parece ser de naturaleza sexual e implica a dos muchachas en el Parque Fénix, aunque los detalles de la transgresión de HCE's cambian cada vez que se relatan los hechos. Del los capítulos I.2 al I.4 se sigue el proceso de este rumor, starting with HCE's encounter with "a cad with a pipe" en el Parque Fénix. The cad greets HCE in Gaelic and asks the time, but HCE misunderstands the question as an accusation, and incriminates himself by denying rumours the cad has not yet heard. These rumours quickly spread across Dublin, gathering momentum until they are turned into a song penned by the character Hosty called "The Ballad of Persse O'Reilly". As a result, HCE goes into hiding, where he is besieged at the closed gate of his pub by a visiting American looking for drink after hours.[40] However HCE remains silent - not responding to the accusations or verbal abuse - dreams, is buried in a coffin at the bottom of lago Neagh,[41] and is finally brought to trial, under the name Festy King. He is eventually freed, and goes once more into hiding. An important piece of evidence during the trial - a letter about HCE written by his wife ALP - is called for so that it can be examined in closer detail.
ALP's Letter becomes the focal point as it is analysed in detail in I.5. This letter was dictated by ALP to her son Shem, a writer, and entrusted to her other son Shaun, a postman, for delivery. The letter never reaches its intended destination, ending up in a conchal where it is unearthed by a hen named Biddy. Chapter I.6 digresses from the narrative in order to present the main and minor characters in more detail, in the form of twelve riddles and answers.
En los dos capítulos finales del Libro I sabemos más sobre el autor de la carta, Shem the Penman (I.7) lo mismo que sobre su autor original, su madre ALP (I.8). El capítulo de Shem consiste en "Shaun's character assassination of his brother Shem", describing the hermetic artist as a forger and a "sham", before "Shem is protected by his mother [ALP], who appears at the end to come and defend her son."[42] The following chapter concerning Shem's mother, known as "Anna Livia Plurabelle", is interwoven with thousands of river names from all over the globe, and is widely considered the book's most celebrated passage.[43] The chapter was described by Joyce in 1924 as "a chattering dialogue across the river by two washerwomen who as night falls become a tree and a stone."[44] These two washerwomen gossip about ALP's response to the allegations laid against her husband HCE, as they wash clothes in the Liffey. Se dice que ALP ha escrito una carta declarándose cansada de su compañero. Their gossip then digresses to her youthful affairs y sus encuentros sexiales, before returning to the publication of HCE's guilt in the morning newspaper, and his wife's revenge on his enemies: borrowing a "mailsack" from her son Shaun the Post, she delivers presents to her 111 children. Al final del capítulo, the washerwomen try to pick up the thread of the story, pero su conversación se resulta cada vez más dicícil as they are on opposite sides of the widening Liffey, and it is getting dark. Por último, as they turn into a tree and a stone, they ask to be told a Tale of Shem or Shaun.[45] -->
[editar] Libro II
[editar] Libro III
[editar] Notas
- ↑ Joyce, Joyceans, and the Rhetoric of Citation, p 3, Eloise Knowlton, University Press of Florida, 1998, ISBN 0-8130-1610-X
- ↑ What Art is: The Esthetic Theory of Ayn Rand, p 245, Louis Torres, Michelle Marder Kamhi, Open Court Publishing, 2000, ISBN 0-8126-9372-8
- ↑ Mercanton 1988, p.233
- ↑ El crítico Lee Spinks señala que Finnegans Wake "puede pretender ser la menos leída de los grandes obras de la literatura occidental." Spinks, Lee. A Critical Guide to James Joyce, p.127
- ↑ Kitcher 2007
- ↑ James Atherton que pese a la gran cantidad de trabajo crítico "explaining [the book's] profundities from various viewpoints and in varying ways [...] agreement has still not been reached on many fundamental points" Atherton 2009, p. ii; Vincent Cheng similarly argues that "through the efforts of a dedicated handful of scholars, we are approaching a grasp of the Wake. Much of Finnegans Wake, however, remains a literary outland that is still barely mapped out." Cheng 1984, p.2
- ↑ The Cambridge Introduction to James Joyce, p 98, Eric Bulson, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0-521-84037-6
- ↑ James Joyce A to Z, p 74, A. Nicholas Fargnoli, Oxford University Press US, 1996, ISBN 0-19-511029-3
- ↑ Chaucer's Open Books, p 29, Rosemarie P McGerr, University Press of Florida, 1998, ISBN 0-8130-1572-3
- ↑ A través de su contribución a Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress ("Dante . . . Bruno . Vico . . Joyce")
- ↑ Artículo sobre Giambattista en The Johns Hopkins Guide to Literary Theory and Criticism
- ↑ The Oxford companion to Irish literature, p 193, Robert Welch, Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-866158-4
- ↑ a b «Putting It Into Words ~ Finnegans Wake». It's About Women.
- ↑ «100 Best Novels». Random House (1999). Consultado el 23-06-2007. Esta clasificación la realizó la Modern Library Editorial Board de autores y críticos; Retrato del artista adolescente ocupó el tercer lugar y Ulises el primero.
- ↑ Bulson, Eric. The Cambridge Introduction to James Joyce. Cambridge University Press, 2006. Page 14.
- ↑ Joyce, James. Ulysses: The 1922 Text. Oxford University Press, 1998. Page xlvii.
- ↑ Crispi, Slote 2007, p. 5
- ↑ The piece would eventually become the conclusion of Book II Chapter 3 (FW: 380.07-382.30); cf Crispi, Slote 2007, p. 5.
- ↑ Hofheinz, p. 120.
- ↑ Crispi, Slote 2007 pp. 12-13.
- ↑ Mailhos 1994, p. 49
- ↑ a b Lernout, in Crispi, Slote 2007, p. 50
- ↑ Crispi, Slote 2007, p.22
- ↑ Citado en Crispi, Slote 2007, p. 22
- ↑ Ellmann 1983, pp. 577–585, 603
- ↑ The Cambridge Companion to James Joyce, Derek Attridge, Ed. Cambridge University Press, 1990, ISBN 0-521-37673-4, p 174
- ↑ quoted in Crispi, Slote 2007, p. 23
- ↑ Ellmann 1983, pp. 591–592
- ↑ The Cambridge Introduction to James Joyce, p 15, Eric Bulson, ed. Cambridge University Press, 2006, ISBN 0-521-84037-6
- ↑ Ethical Joyce, p 110, Marian Eide, Ed. Cambridge University Press, 2002, ISBN 0-521-81498-7.
- ↑ Joyce, Letters I, p.246
- ↑ Finnegan is first referred to on p.4, line 18, as "Bygmester Finnegan"
- ↑ a b «The Online shorter Finnegans Wake». Robot Wisdom. Consultado el 19-11-2007.
- ↑ Joyce 1939, pp. 8-10, que representa una visita guiada por el Monumento de Wellington en Dublín, que conmemora la caída de Finnegan , referida como la batalla de "Willingdone" contra "Lipoleums" y "Jinnies" en Waterloo.
- ↑ , Joyce 1939, pp.16-18, which describes a dialogue between respectively deaf and dumb aboriginal ancestors, who have difficulty hearing, seeing and understanding each other. Bishop characterises them as two prehistoric men who "babble and stammer imperceptively like Vico's men"; Bishop 1986, p.194
- ↑ Herman, David. «The Mutt and Jute dialogue in Joyce's Finnegans Wake: Some Gricean Perspectives - author James Joyce; philosopher H.P. Grice», bnet Research Center. Consultado el 20-11-2007.
- ↑ Joyce 1939, pp.21-23, which depicts Finnegan - under the name "Jarl van Hoother" - as the victim of a vengeful pirate queen, who arrives "three times at the Jarl's castle [..] each time asking a riddle and - upon the Jarl's inability to answer it - each time kidnapping a child, until the third visit results in a concession from the furious Jarl. Benstock 1965, p.268.
- ↑ Bishop, John; collected in‘’A Collideorscape of Joyce’’, p.233
- ↑ His mourners advise him: "Now be aisy, good Mr Finnimore, sir. And take your laysure like a god on pension and don't be walking abroad"; Joyce 1939, p.24, line 16
- ↑ Benstock 1965, p.xvi. Benstock, Bernard. «Benstock, Bernard / Joyce-again's wake: an analysis of Finnegans wake, p. xvi». The James Joyce Sholars' Collection.
- ↑ Burgess, Anthony, A Shorter Finnegans Wake, p.17
- ↑ Fordham, Finn. Lots of Fun at Finnegans Wake, p.12
- ↑ A Starchamber Quiry: A James Joyce Centennial Volume, 1882-1982, p 23, Edmund L. Epstein, Routledge, 1982, ISBN 0-416-31560-7
- ↑ Killeen, Terence. «Life, Death and the Washerwomen». Hypermedia Joyce Studies.
- ↑ cf Patrick A. McCarthy's chapter summary in Crispi, Slote 2007, pp. 165-6
[editar] Referencias
- D. Accardi. The Existential Quandary in Finnegans Wake (Loudonville, Siena College Press, 2006)
- Atherton, James S. (2009). The Books at the Wake: A Study of Literary Allusions in James Joyce's Finnegans Wake
- Samuel Beckett; William Carlos Williams; et al. Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress (Shakespeare and Company, 1929)
- Benstock, Bernard (1965). Joyce-Again's Wake: An Analysis of Finnegans Wake. (Seattle: University of Washington Press)
- Benstock, Shari. Nightletters: Woman's Writing in the Wake: Critical Essays on James Joyce. Ed. Bernard Benstock. Boston, Mass.: G.K. Hall & Co., 1985. 221-233.
- Bishop, John (1986). Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake, University of Wisconsin Press.
- Burrell, Harry (1996). Narrative Design in Finnegans Wake: The Wake Lock Picked (University Press of Florida)
- Burgess, Anthony (ed.) A Shorter 'Finnegans Wake' (1969)
- —, Here Comes Everybody: An Introduction to James Joyce for the Ordinary Reader (1965); also published as Re Joyce.
- —, Joysprick: An Introduction to the Language of James Joyce (1973)
- Joseph Campbell and Henry Morton Robinson (1961). A Skeleton Key to Finnegans Wake
- Cheng, Vincent John (1984). Shakespeare and Joyce: A Study of Finnegans Wake. Pennsylvania State University Press.
- Crispi, Luca and Sam Slote, eds (2007). How Joyce Wrote Finnegans Wake: A Chapter-By-Chaper Genetic Guide. Madison: University of Wisconsin Press. ISBN 978-0-299-21860-7.
- Ellmann, Richard (1983). James Joyce. Oxford University Press, 1959, revised edition 1983. ISBN 0-19-503381-7.
- Flashpoint. Finnegans Wake issue, Summer 2009.
- Glasheen, Adaline. Third Census of Finnegans Wake. (Berkeley, California: University of California Press, 1977)
- Gluck, Barbara Reich, Beckett and Joyce: Friendship and Fiction. Bucknell University Press, 1979. ISBN 0-8387-2060-9.
- Hart, Clive(1962). Structure and Motif in Finnegans Wake, Evanston, Illinois: Northwestern University Press. ISBN 0-8101-0114-9 available online
- Henke, Suzette. James Joyce and the Politics of Desire. (New York: Routledge, 1990)
- Herring, Phillip F (1987). Joyce's Uncertainty Principle Princeton University Press, New Jersey. ISBN 0-691-06719-8.
- Hofheinz, Joyce and the Invention of Irish History: Finnegans Wake in Context, Cambridge University Press (May 26, 1995). ISBN 978-0-521-47114-5
- Kitcher, Philip (2007). Joyce's Kaleidoscope: An Invitation to Finnegans Wake. Oxford University Press. ISBN 0-19-532102-2
- Joyce, James (1939). Finnegans Wake. Faber and Faber, London.
- Mailhos, Jacques (1994). “Begin to Forget It” The Preprovided Memory of Finnegans Wake. In Finnegans Wake: Teems of Times (European Joyce Studies 4), ed. Treip, Andrew. Amsterdam: Rodopi
- McHugh, Roland. Annotations to Finnegans Wake. 3rd ed. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. ISBN 978-0-8018-8381-1.
- —, The Sigla of Finnegans Wake. (University of Texas Press, 1976)
- —, The Finnegans Wake Experience. (University of California Press, 1981)
- Mercanton, James (1967). Les heures de James Joyce, Diffusion PUF. ISBN 2-86869-207-9
- Parrinder, Patrick (1984). James Joyce, Cambridge University Press. ISBN 0-521-28398-1
- Riquelme, John Paul (1983). Teller and Tale in Joyce's Fiction, The Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-2854-6
- Rose, Danis. The Textual Diaries of James Joyce (Dublin, The Lilliput Press, 1995)
- Rosenbloom, Eric (2007). A Word in Your Ear: How and Why to Read James Joyce's Finnegans Wake. Booksurge Publishing. ISBN 1-4196-0930-0.
- Verene, Donald Philipp (2003). Knowledge of Things Human and Divine: Vico's New Science and Finnegans Wake. Yale University
- Tindall, William York (1969). A Reader's Guide to Finnegans Wake. Syracuse University Press.
- Wilson, Robert Anton. Coincidance. (New Falcon Publications; Rev edition (February 1991)). Contains essay on Finnegans Wake.
[editar] Lecturas adicionales
- Beckman, Richard. Joyce's Rare View: The Nature of Things in Finnegans Wake. Gainesville: University Press of Florida, 2007. ISBN 978-0-8130-3059-3.
- Brivic, Sheldon. Joyce's Waking Women: An Introduction to Finnegans Wake. Madison: University of Wisconsin Press, 1995. ISBN 978-0-299-14800-3.
- Crispi, Luca and Sam Slote, eds. How Joyce Wrote Finnegans Wake: A Chapter-By-Chaper Genetic Guide. Madison: University of Wisconsin Press, 2007. ISBN 978-0-299-21860-7.
- Deane, Vincent, et al. The Finnegans Wake Notebooks at Buffalo. Turnhout, Belgium: Brepols Publishers, 2001-. LCCN 2003-442392.
- Epstein, Edmund L. A Guide Through Finnegans Wake. Gainesville: University Press of Florida, 2009. ISBN 978-0-8130-3356-3
- Fordham, Finn. 'Lots of Fun at Finnegans Wake'. Oxford: Oxford UP, 2007. ISBN 978-0-1992-1586-3.
- McHugh, Roland. Annotations to Finnegans Wake. 3rd ed. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. ISBN 978-0-8018-8381-1.
- Platt, Len. Joyce, Race and Finnegans Wake. Cambridge and New York: Cambridge UP, 2007. ISBN 978-0-521-86884-6.
[editar] Enlaces externos
- Finnegans Wake Extensible Elucidation Treasury (FWEET)
- «Estela de Finnegan», la primera página de Finnegans Wake (pág. 3)
- «Retrato de Finnegan», una traducción de fragmentos (págs. 4–6)
- «El Museo», una traducción de págs. 8–10
- «El Conde y la Pirata», una traducción de págs. 21–25