Extranjerismos en el español

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Extranjerismos en la lengua española

Extranjerismos son los vocablos, frases y demás giros idiomáticos de una lengua que se emplean corrientemente en otra. Su origen se explica porque no existe lengua alguna que tenga un vocabulario tan extenso y completo que pueda cubrir todas las necesidades expresivas de sus hablantes.

Los extranjerismos son el resultado de los contactos entre comunidades culturales y lingüísticas distintas que se han producido a lo largo de la historia y constituyen, como afirma Dubois, “el fenómeno sociolingüístico más importante en todos los contactos de lenguas”


Los extranjerismos son palabras de origen foráneo que se introducen en la lengua sin adaptarse a sus criterios lingüísticos ni haber sido aceptadas de manera oficial. En la medicina y en concreto en la tecnología abundan los extranjerismos de origen inglés (anglicismos) y esto plantea varios problemas a los profesionales hispanohablantes que desean ser rigurosos en su forma de expresarse y cuidar su propio idioma.

Ejemplos de extranjerismos en la lengua española: Collage (colash); Matinee (matiné); Amateur (amateur); Money (moni); Role (rol), entre otros.