Español medio

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

El español medio, español áurico o español de los siglos de oro es la variante de español usada entre finales del siglo XV y finales del siglo XVII marcada por una serie de cambios fonológicos y gramaticales que transformaron el castellano antiguo medieval en el moderno español.

Tomo V de la edición del Diccionario de la Lengua Castellana en 1737.

Entre los principales cambios pueden mencionarse el reajuste de las sibilantes, la pérdida de las sibilantes sonoras, la fijación de la posición de los pronombres clíticos o la equiparación de las formas compuestas de los verbos inergativos e inacusativos.

Los hablantes de español que llegaron a América hablaban variantes de español medio y por tanto todas las formas de español actual son descendientes del español medio. El judeoespañol conserva algunos arcaísmos del español medieval que desaparecieron del resto de variantes como la presencia de sibilantes sonoras o el mantenimiento de los fonemas /š/ (=AFI ʃ) y /ž/ (=AFI ʒ).

Descripción lingüística[editar]

Fuentes sobre el español medio[editar]

Además de la evidencia filogenética proporcionada tanto por las variantes de español moderno, como por otras lenguas romances próximas, existen diversas gramáticas escritas durante el siglo XVI que proporcionan datos interesantes sobre la fonología y la morfología del español medio. Así la Gramática Castellana (1558) del licenciado Villalón, publicada en Amberes, o la Gramática de la lengua Vulgar de España (1559) de autor anónimo, publicada en Lovaina aportan datos interesantes sobre la pronuncación de la época. En particular, de ellos se deduce que el ensordecimiento de las fricativas y africadas sonoras estaba avanzado, mientras que en Antonio de Nebrija (1492) se señalan diferencias de sonoridad.

Fonología[editar]

A partir de finales del siglo XVI y mediados del siglo XVII el inventario fonológico habría quedado reducido por la pérdida de sonoridad en las fricativas y el reajuste de las sibilantes al siguiente inventario:

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Predorsal Apical
Obstruyente Sorda p t č k
Sonora b d g
Fricativa sorda f s̪̺ š (h)
Nasal m n ñ
Vibrante ɾ, r
Aproximante Lateral l ʎ
No-lat. ʝ

Algunas observaciones importantes son que:

  • El sonido [h] todavía es recogido por los gramáticos del siglo XVI, y tal vez fuera marginal en el siglo XVII, aunque todavía en el siglo XX existía en algunas variantes andaluzas orientales y en áreas de Extremadura (en otros dialectos existe el alófono o sonido [h] como resultado de las aspiración de /-s/ o /x/, pero no constituye un fonema independiente). Ver cambio fonético «f → h» del español. Sin embargo tanto para Nebrija como Villalón el sonido [h] es una variante de /f/, ya que algunos hablantes pronunciaban [haˈɾina] y otros [faˈɾina] para lo que actualmente es harina [aˈɾina].
  • En América, Canarias y casi toda Andalucía el fonema // se fusionó con /s̪̺/ (por lo que el fonema se representa simplemente como /s/). En el centro y norte de la península /s̪̺/ > /θ/ mientras que la apico-alveolar // se conservó sin cambios (comúnmente se escribe simplemente /s/).[1]
  • Algunos autores usan la transcripción // para /s̪̺/ y/o usan // para //.
  • El fonema aproximante palatal /ʝ/ responde a evoluciones idiosincráticas e irregulares de otros fonemas, entre las fuentes de las que procede están:
    Latín generu > Cast. Ant. gerno > Cast. mod. yerno
    Latín genesta > Cast. Ant. ginesta > Cast. mod. (h)iniesta
    Latín gypsu > Cast. Ant. yesso > Cast. mod. yeso
    Latín iacet > Cast. Ant. yaze > Cast. mod. yace (frente a ianuariu" > enero)
    Latín ferru > Cast. Ant. fierro > Cast. mod. hierro /ʝero/
  • Numerosas variedades perdieron la distinción entre el fonema /ʎ/ y el fonema /ʝ/ debido al yeísmo. Existen variantes no yeístas tanto en la península ibérica como en América del Sur. Entre las variantes lleístas era común el cambio /-r+l-/ > traer+lo > traello, menear+lo 'moverlo' > meneallo.
  • El fonema transcrito aquí como /š/ (sibilante postalveolar) ha evolucionado en español moderno a /x/, es posible que en el s. XVI existieran alófonos [ʒ]~[ʃ]~[ç], por lo que en algunas posiciones la evolución habría sido /š/ > /ç/ > /x/.

Gramática[editar]

En español medio ocurrió cierto reajuste de los pronombres personales que diferencian al español medio y moderno del español medieval:

  • Para eliminar la ambigüedad de la forma vos que en el registro culto servía tanto para la segunda persona singular (formal) como para la segunda persona plural, se crearon dos formas alternativas:
    • Por un lado se creó la forma vuestra merced > vuesarced > usted como forma de respeto en la segunda del singular.
    • Por otro lado se creó la forma vosotros (< vos otros) como forma usual de segunda persona plural, aunque en Andalucía, Canarias y América esta forma no prosperó y simplemente en esos casos se usó la forma ustedes, tanto para situaciones formales como informales.[2]
  • Debido a la pérdida del fonema /ž/ (= /ʒ/) las formas medievales gelo, gela, gelos, gelas, son reintereptadas como se lo, se la, se los, se las, como en: digelo > esp. med. díselo > esp. mod. se lo di.
  • En cuanto al orden de los pronombres clíticos, en español medio todavía existen muchos pronombres postverbales con formas finitas, aunque empiezan a alternar con formas preverbales como en español moderno: enfermóse y murióse > se enfermó y se murió.

Referencia[editar]

Bibliografía[editar]

  • Alvar, Manuel (director), Manual de dialectología hispánica. El Español de España, Ariel Lingüística, Barcelona, 1996 & 2007.
  • Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua española, Ariel Lingüística, Barcelona, 2005.
  • Hualde, José Ignacio (2005): The sounds of Spanish, Cambridge University Press, 2005.
  • Penny, Ralph (1993): Gramática histórica del español, Ariel, Barcelona, ISBN 84-344-8265-7.

Gramáticas de español medio[editar]