El jardín de senderos que se bifurcan
| El jardín de senderos que se bifurcan | ||||
|---|---|---|---|---|
| Autor | Jorge Luis Borges | |||
| Género | cuento policial | |||
| Edición original en español | ||||
| Publicado en | El jardín de senderos que se bifurcan | |||
| País | ||||
| Fecha de publicación | 1941 | |||
| Ficciones | ||||
|
||||
'«El jardín de senderos que se bifurcan» es un cuento escrito en 1941 por el escritor y poeta argentino Jorge Luis Borges. Fue la primera de sus obras en ser traducida al inglés. Fue publicada en el Ellery Queen's Mystery Magazine de agosto de 1948.
Fue la historia que dio su nombre a la colección El jardín de senderos que se bifurcan en 1941; esta colección fue publicada nuevamente en su totalidad en la colección Ficciones de 1944.
Contenido |
[editar] Argumento Policial
Yu Tsun, espía y protagonista de la historia, debe cumplir una misión para los oficiales alemanes (en realidad a él no le importa este país bárbaro, que lo ha obligado al espionaje). Acosado por el implacable capitán Richard Madden (un irlandés a la orden de Inglaterra, fue acusado de traidor y busca ahora compensar su error con la captura de dos agentes del Imperio alemán; era el portador de la orden de arresto del espía prusiano Viktor Runeberg, a quien hirió de muerte en defensa propia), huye buscando al sabio sinólogo Stephen Albert, con un propósito que solo se revela al final. Yu Tsun encuentra la dirección de la casa de Albert en la guía telefónica. Este vivía en un suburbio de Fenton, específicamente en la aldea de Ashgrove, a media hora en tren. Apenas se cierra la puerta del tren, ve a Madden corriendo hacia el ferrocarril en la estación: lo había estado siguiendo y casi lo atrapa, pero no logró alcanzar el tren; técnicamente, Yu Tsun pudo huir, pues el tren salía cada cuarenta minutos. Una vez en Ashgrove, por obra de una fortuita coincidencia borgeana, Albert reconoce a Yu Tsun como el bisnieto de Ts'ui Pên, un astrólogo chino que se había propuesto dos tareas inconcebibles: construir un laberinto infinitamente complejo y escribir una novela interminable, el libro extraordinario: El Jardín de Senderos que se Bifurcan. Después de su muerte se pensó que había fracasado por cuanto la existencia del laberinto no estaba clara y la novela no sólo estaba incompleta sino que resultaba absurda e incoherente (por ejemplo, algunos personajes morían y reaparecían en capítulos posteriores). Para sorpresa de Yu Tsun, Albert le revela que ha descubierto el secreto de la enigmática novela: el libro es el laberinto, y el laberinto no es espacial sino temporal. El jardín es la imagen incompleta del universo como lo concebía Ts'ui Pên. Pero Yu Tsun tiene el problema de Madden que está por entrar a detenerlo, y decide obrar con su plan: matar al sinólogo para que la noticia salga en los periódicos y, de este modo, su jefe (que estaba en Berlín y no sabía de la muerte de Runeberg ni del destino de Yu Tsun) pueda descifrar la información secreta que Yu Tsun había previamente obtenido: en la ciudad de Albert se encontraba el nuevo parque de artillería británico.
[editar] Metáfora del Tiempo
En el cuento, "El jardín de senderos que se bifurcan" es el nombre de una supuesta novela china, que representaría el Tiempo, pero Borges trivializa este tema al escribir en el prólogo de Ficciones que "El jardín de senderos que se bifurcan" es una pieza policial. En el cuento se lee la explicación:
Paradoja temporal
[editar] Poema inscripto
El texto tiene como otras obras de Borges, párrafos que parecen provenir de otro contexto literario. Es famoso[2] el poema de verso libre que integra el comienzo del relato:
y el sol nublado de las seis.
Me pareció increible que ese dia
sin premoniciones ni símbolos
fuera el de mi muerte implacable.
A pesar de mi padre muerto,
a pesar de haber sido un niño
en un simétrico jardín de Hai Feng,
yo, ahora, iba a morir?
Despues reflexione que todas las cosas
que suceden a uno suceden
precisamente, precisamente ahora.
Siglos de siglos y solo en el presente
ocurren los hechos;
innumerables hombres en el aire,
en la tierra y el mar,
y todo lo que realmente pasa me pasa a mi.[3][editar] Véase también
- El uso que hace Gilles Deleuze de esta historia para ilustrar el concepto leibniziano de la existencia simultanea de varios mundos disjuntos
- Paradoja de los futuros contingentes (en inglés)
[editar] Enlaces externos
- Adaptación en hipertexto de la historia de "El jardín de senderos que se bifurcan".
- Texto completo traducido al idioma inglés