El miserere

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «El Miserere»)
Saltar a: navegación, búsqueda

El Miserere es uno de los cuentos englobados dentro de las leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer, publicado el 17 de abril de 1862 en "El contemporáneo". Ha sido objeto de varias adaptaciones, como la historieta realizada en 1971 por Carlos Giménez.

Argumento[editar]

Se desarrolla en la época medieval, durante la noche de Jueves Santo, en la célebre abadía navarra de Fitero, en las ruinas del monasterio.[1] Además se cree que esta leyenda está inspirada en el monasterio de yerga Autol.Un hombre encuentra un libro en una abadía. El hombre, al leer el libro, descubre en el borde una pagina una palabra de la que no conocía el significado, así que le pregunto a un anciano el significado de esta. El viejo reconoce la palabra y le cuenta al “investigador” una antigua leyenda.

Ésta decía que tiempo atrás un hombre entró en esa abadía pidiendo cobijo y un trozo de pan. Los que aquel entonces habitaban dicha abadía no tuvieron problema alguno en dárselo, ya que prácticamente ese era su oficio. En la cena, los monjes comenzaron a hacerle preguntas al recién llegado. Éste fue contestando a casi todas las preguntas hasta que llegaron a una de la que no salían: “¿a que se dedica usted?”. El hombre repondría que era músico y que en esos momentos trataba de finalizar el Miserere para que el señor le perdonase todos sus pecados. Al oír esto, uno de los monjes allí reunidos le dijo que su trabajo había terminado pues en ese monasterio que había en las montañas se oía entonar a los monjes muertos todas las noches el Miserere. El músico decidió ascender hasta aquel monasterio y tomar notas para poder finalizar la partitura. Ya se encontraba dentro cuando vio como el monasterio se reconstruía solo y los esqueletos de los monjes trepaban por la ladera de la montaña hasta colocarse en fila india para entonar la canción. El hombre atónito trato de permanecer atento a la respuesta de tantos años de trabajo, pero cuando los monjes iban por el versículo 10, un gran resplandor le dejo congelado y le hizo quedar inconsciente. Cuando despertó al día siguiente, descendió la montaña hasta llegar a la abadía y allí pidió refugio para poder escribir el Miserere. Escribió todo lo que escucho, pero cuando intento escribir el final le resulto imposible. Escribió gran cantidad de borradores pero no lo consiguió, fue tal su frustración que murió enloquecido.


Sus personajes son:

-Bécquer, es quien introduce la historia.

- Principales:

  • - Romero.
  • - Monjes de la abadía de Fitero.

- Secundarios:

  • - Los pastores.
  • - El lego.

Estructura[editar]

Se presentan dos leyendas.

Presentación del relato a través del autor (de Bécquer).

- Tres partes relatadas por el anciano:

  • - Primer capítulo: introducción.
  • - Segundo capítulo: nudo.
  • - Tercer capítulo: desenlace.

Conclusión (el autor reaparece de nuevo).

Relación con otras obras literarias[editar]

Esta leyenda la podemos relacionar con La rosa de la pasión, porque ambas son de carácter religioso y también porque tienen relación con la muerte. Asimismo tiene relación con la leyenda La cueva de la mora, ya que cerca de este monasterio cisterciense hay unos balnearios renombrados, como el propio autor dejó escrito en esta leyenda.

Otra obra literaria con la que tiene relaciones es con el antiguo mito de Anfión, pues tiene su semejanza en que los dos utilizan el poder de la música en relación con las piedras.

Miserere es el nombre que se da al salmo 50 de David en la Biblia por empezar con dicha palabra en la versión latina. El Miserere de Allegri se canta a cappella. Está escrito para dos coros, uno de cuatro voces y otro de cinco. El primer coro canta una versión simple del tema original y el otro, a cierta distancia, canta un comentario más elaborado. Esta obra constituye uno de los mejores ejemplos del estilo polifónico del Renacimiento, llamado en el siglo XVII stile antico o prima prattica, y denota las influencias combinadas de la escuela romana (Palestrina) y veneciana (Andrea y Giovanni Gabrielli, el coro doble).

Desde la fecha de su composición, el Miserere se canta en la Capilla Sixtina en la mañana del Miércoles y del Viernes Santo.

A continuación se adjunta la letra traducida del Miserere que se cantaba antiguamente en las iglesias durante las misas de Semana Santa.

LETRA DE: "EL MISERERE"

Misericordia, Dios mío;

tu gran clemencia me valga.

Lágrimas vierten mis ojos,

confusión tengo en el alma.

Por tu gran misericordia,

de mí ten piedad, Dios mío.

Borra mis iniquidades

porque estoy arrepentido.

Las manchas negras del alma

y aquel pecado que hice

lava, lávalo de nuevo,

que tanto, tanto me aflige.

Ahora yo reconozco

que mi pecado fue grande,

y su continuo recuerdo

me tiene triste y cobarde.

Contra ti sólo pequé.

En tu presencia he pecado.

Con el perdón que me otorgues

se callarán los malvados.

Atiende, que soy muy débil

y en pecado concebido.

El mal lo traigo heredado;

soy un pobre desvalido.

Yo me acuerdo de aquel tiempo

en que inocente vivía,

y conocí los arcanos

de tu gran sabiduría.

Hoy necesito que laves

con el hisopo mi alma.

Blanca quede como nieve

al influjo de tu gracia.

Háblame dulces palabras,

que despidan mis tristezas,

que me absuelvan y me alienten,

que restituyan mis fuerzas.

Aparta tu faz divina,

no mires a mis pecados.

Sírvelos fuera del alma,

que me tienen contristado.

Un corazón puro y casto

crea dentro de mi pecho,

y en los unos de mi alma,

viva el espíritu recto.

Mírame con buenos ojos,

no me arrojes de tu lado;

No me prives de tu gracia

ni de tus dones sagrados.

Devuélveme la alegría,

y tu amistad siempre amable,

y fortaleza de príncipe

para servirte constante.

Por el escándalo dado,

y que tanto se ha perdido,

enseñaré tus verdades,

combatiré a los impíos.

Líbrame, Dios, de las penas

que mis pecados merecen,

y mi lengua a tu justicia

celebrará para siempre.

Ábreme, Señor, mis labios

porque mi lengua te alabe,

y te adore y te venere

como a Dios y como padre.

Mi dolor, mi contrición,

será a ti más aceptable,

que todos los holocaustos

y confusiones legales.

Sacrificio a Dios muy grato

en mi alma atribulada,

y un corazón ya contrito

nunca su amor la rechaza.

Mírame aún con agrado,

y a tu pueblo con clemencia;

afianza tus murallas

y firme tu reino venga.

Haré entonces sacrificio

con toda suerte de gracia,

de amor, de paz y consuelo,

de justicia y alabanzas.

Adaptaciones a otros medios[editar]

En el número 8 de la revista Trinca, correspondiente a febrero de 1971, se publicó una adaptación a historieta por Carlos Giménez. En esta edición, el director de la revista, Isidoro Carvajal, sustituyó la frase "¿Me habrán engañado?", que ya aparecía en el texto becqueriano original, por "¡Dios mío!".[2] Ese mismo año, Antonio Lara calificaba esta historieta como "una de las mejores obras de la especialidad, no sólo en España, sino en todo el mundo".[3] destacando la perfecta ligazón de música, textos, grafías e imágenes en un ritmo visual que se adecúa perfectamente al material literario entre la realidad y la pesadilla que constituye su punto de partida. Este teórico no deja, sin embargo, de criticar la definición formularía de los rostros, y ciertos excesos formales en alguna viñeta.

Representación teatral del miserere[editar]

Para escribir el miserere Becquer se inspiró en el 1º monasterio Cister de España, en Autol (La Rioja). Desde hace ya 19 años se hace la representación del Miserere en dicho manasterio a más de 1100 m de altura, en pleno monte.

Enlaces externos[editar]

Referencias[editar]

  1. Texto del Miserere
  2. Giménez, Carlos, en el prólogo a su álbum recopilatorio Sabor a Menta, Ediciones Glénat España, S. L., 2005, p. 6.
  3. Lara, Antonio, en "El miserere de Carlos Giménez" para Estudios de información, n.º 19/20, 1971,