Documento de Kesos

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Se conoce como Documento de Kesos o Nodicia de Kesos al primer escrito hecho en romance del Reino de León, es decir asturleonés, de la Historia. Se ha datado aproximadamente en el año 974, y se ha convertido en el primer documento escrito en una lengua romance de la Península Ibérica de los que se tienen conocimiento. Por eso podría decirse que es la l engua asturleonesa, el primer dialecto romance hispánico que aportó a la Historia de la Lengua un texto escrito, siendo el segundo tras los Juramentos de Estrasburgo en francés. Actualmente, se mantiene una copia con el nombre de Manuscrito 852 en el archivo catedralicio de León.

El texto en sí es una simple nota de carácter funcional: se trata del inventario de quesos que hizo el monje despensero en el Monasterio de los santos Justo y Pastor, en el pueblo de Rozuela, muy cerca de León. Está escrito en la parte trasera de un documento del monasterio con fecha del año 956, fecha que se ha utilizado para datar la Nodicia, si es un pergamino reutilizado tendría que haber dejado de tener valor legal; con este razonamiento propuso Ramón Menéndez Pidal como fecha posible el 980, aunque estudios más recientes de Fernández Catón proponen unos años antes, el 974, por referencias históricas en el propio documento.

La mayor importancia del documento de los Kesos reside en que es una anotación en un romance muy primitivo, y además fuera del encorsetado lenguaje jurídico de la época, que estaba lleno de fórmulas latinas que se repetían; aquí, el despensero tuvo que ensayar la escritura en romance sin partir de un modelo, redactando de forma totalmente libre y espontánea, por lo que nos aproxima a la lengua que se hablaría en aquel momento.

[editar] El texto

(1ª columna) Nodicia de /kesos que /espisit frater /Semeno: jn labore /de fratres jn ilo ba- /celare /de cirka Sancte Ius- /te, kesos U; jn ilo /alio de apate, /II kesos; en [que] /puseron ogano, /kesos IIII; jn ilo /de Kastrelo, I; /jn ila vinia majore, /II; (2ª columna)

/que lebaron en fosado, /II, ad ila tore; /que baron a Cegia, /II, quando la talia- /ron ila mesa; II que /lebaron Lejione; II /..s...en /u...re... /...que... /...c... /...e...u /...alio (?) /... /g... Uane Ece; alio ke le /ba de sopbrino de Gomi /de do...a...; IIII que espi- /seron quando llo rege /uenit ad Rocola; /I qua salbatore ibi /uenit


Estudio del texto en el artículo: "Sobre la Nodicia de Kesos", José Ramón Morala.

Herramientas personales
En otros idiomas