Discusión:Wałbrzych
El la ópera de Bellini "La Straniera" hay un personaje llamado el Barón de Valdenburgo. Obviamnete ese Vadenburgo es este Wałbrzych del artículo. Si los italianos los italianizan a Valdenburgo, los hispanohablantes podríamos castallanizarlo a Valdemburgo. ¿No? — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.175.242.235 (disc. • contribs • bloq).
- No es tan obvio. Ese Valdenburgo podría referirse solo al Waldenburg suizo. Si miras en Wikipedia en italiano, el artículo it:Waldenburg se refiere al pueblo suizo, mientras que it:Wałbrzych es sobre la ciudad polaca. Por poder, los hispanohablantes podemos adaptar los exónimos de muchas formas. Si te referías a que Wikipedia en español recoja esa forma italiana, no debemos hacerlo si el nombre no es usado ampliamente en nuestra lengua. Wikipedia:Wikipedia no es una fuente primaria. --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 09:37 20 abr 2009 (UTC)