Discusión:Comarca de Tierra Llana

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Discusión:Tierra Llana (Lugo)»)

¿Qué referencias hay que sustenten el topónimo de "Tierra Llana de Castro Rey"? Yo no he encontrado ninguna. Xoacas (discusión) 14:32 23 nov 2010 (UTC)[responder]

Este artículo fue creado por la ip 217.125.200.163 tras realizar algunas ediciones en Terra Chá en las que introducía cambios no referenciados en topónimos, que acabo de corregir. Dado que su contenido es una versión abreviada de Terra Chá, y que el título elegido no tiene referencias de ningún tipo, propongo su eliminación. No creo necesario siquiera fusionar historiales. Xoacas (discusión) 12:18 24 nov 2010 (UTC)[responder]

Tierra Llana de Castro Rey?????? DIOS MIO me están sangrando los ojos como buen chairense que soy, por dios es A Terra Chá de toda la vida

TERRA CHÁ!!![editar]

El nombre oficial no es en Galego solo como pone aquí, el nombre oficial es TERRA CHÁ según la ley de toponimia oficial. http://ccaa.elpais.com/ccaa/2012/03/04/galicia/1330893122_027679.html

Sea en Francés, Italiano, Catalán o cualquier otro idioma, la denominación oficial es en GALEGO, y es A Terra Chá!!!!!!!!

En castellano es Tierra Llana y en gallego es Terra Chá,y,oficialmente es Terra Chá. Pero resulta que esto es una enciclopedia,no un texto oficial,y esta enciclopedia es en español,con lo cual,en esta enciclopedia se usa Tierra Llana. Pablo Montesinos (discusión) 16:10 24 jun 2018 (UTC)[responder]

Aunque sea en una enciclopedia en castellano, llegáis al absurdo de inventaros un topónimo que no existe. El artículo da pena leerlo con topónimos deturpados, otros no y con gentilicios que no tienen correspondencia (el gentilicio de Tierra Llana es chairego, así en gallego?) Llorad lo que queráis, si queréis tener algo de prestigio como enciclopedia, haced las cosas bien y que sea reflejo de la realidad, no de unas pajas mentales de cuatro mataos. Xmtnez (discusión) 07:26 27 mar 2023 (UTC)[responder]
Aquí se usan exónimos existentes antes del cambio de denominación de principios de los años 80. Y aquí el único matao eres tu, que mucho quejarte con mil cambios de nombre pero de seguro que no vas a la wikipedia gallega a quejarte de que no usen los nombres oficiales de multitud de poblaciones de España. Bocachancla.--Marinero en tierra (discusión) 08:12 27 mar 2023 (UTC)[responder]

Gentilicio[editar]

Veo que el gentilicio que aparece aquí es "chairego", siguiendo la lógica del título del artículo debería ser "llanero", ¿no? Si traducimos que sea hasta las últimas consecuencias.

TERRA CHÁ!!![editar]

Pero bueno que pasa? Que manera de manipular es esta? Se pone como referencia un BOE de hace 40 años, si creen que existe el nombre de tierra llana en español que aporten alguna refencia que hable del tema— El comentario anterior sin firmar es obra de Barbarobarbarez (disc.contribsbloq). --Technopat (discusión) 11:50 7 oct 2014 (UTC)[responder]

Propuesta de eliminación[editar]

Hace cinco años se hizo una prpuesta totalmente razonada de eliminación. Alquien sabe por que no se ha tramitado? --Agremon (discusión) 08:24 8 jul 2015 (UTC)[responder]

Ridículo[editar]

¿Tierra Llana? Por favor... ¿Quién es el iluminado que se ha inventado este nombre? El afán de muchos wikipedistas por castellanizar todos los topónimos no tiene límites. A veces incluso caen en el ridículo, como en este caso. Soy gallego y Tierra Llana no lo he oído en mi vida (y eso que he oído muchos topónimos gallegos castellanizados), y creo que jamás se ha usado, ni siquiera en la época de Franco.

Entiendo que nombres como "La Coruña" u "Orense" tienden amplio uso y es la manera en que muchos hablantes de español se refieren a estos lugares; pero decir que el nombre de esta comarca en español es La Tierra Llana se aleja mucho de la realidad y el sentido común. 3 documentaciones anecdóticas de textos escritos hace varias décadas durante la época franquista no son suficientes para asumir que este nombre haya tenido uso generalizado ni tradición y mucho menos uso en la actualidad, decir La Tierra Llana es como si a la ciudad portuguesa de Oporto la quisiéramos llamar El Puerto argumentando que hay 3 documentos de 1956 donde llaman así a esa ciudad Nitchyol (discusión) 08:08 25 jun 2020 (UTC)[responder]

TIERRA LLANA??????[editar]

Por favor, le imploro a un buen samaritano que cambie ese título porque me parece una vergüenza que se traduzcan los topónimos, más aun siendo topónimos gallegos, porque de otras zonas no son traducidos. Ya realicé una edición del artículo pero no me deja cambiar el título, quiten eso y pongan Terra Chá, que es como se denomina oficial mente, gracias.--Trankallas (discusión) 10:23 20 abr 2020 (UTC)[responder]

Deturpación de toponimos[editar]

Es una vergüenza que escudándose en una votación realizada por cuatro radicales españolistas en las cuales se decidió por algún motivo estúpido emplear las formas toponómicas en castellano de haberlas se deturpen de forma constante y llegado al absurdo la toponimia de los lugares. Escudarse en la deturpación de la toponimia llevado a cabo por el franquismo y la documentación franquista para justificar el uso de un topónimo en una enciclopedia es justificar la política del dictador por parte de una enciclopedia que se hace llamada libre. Pónganle el una y el grande también para que así la gente sepa en que tipo de fuente de información se está informando. Es una vergüenza que todas las wikis en todos los idiomas en los que está presente un artículo sobre la comarca mantengan el topónimo oficial menos la wikipedia en español, que claramente sigue una política de persecución y sustitución de nombres y topónimos. De hecho es más que probable que ustedes tengan más éxito que las políticas de la dictadura, ya que la documentación en la que se le denomina "Tierra Llana" accedía muy poca gente, mientras que es probable que vuestra enciclopedia politizada tenga más visitas que el BOE del 74. Al menos sean coherentes y lleven dicha política hasta las últimas consecuencias. Llámenle el Puerto a Oporto, "La ciudad" a Estambul, "La ciudad de Johaness", "La ciudad de San Pedro", "La Ciudad del húmedo". Seguro que pueden encontrar numerosas traducciones divertidas a un montón de topónimos. 81.39.248.247 (discusión) 09:28 8 sep 2022 (UTC)[responder]

Hola. Has oído hablar de los exónimos?. Es lo que hace que en español se llame Londres a lo que oficialmente se denomina London, y es lo que hace que aquí se usen exónimos de los lugares que lo tengan. Sin más. Meter a Franco en esto es lo de siempre, hablar por hablar sin tener ni idea...--Marinero en tierra (discusión) 10:16 9 sep 2022 (UTC)[responder]
También decimos "barrio de West Ham" y no barrio de "Jamón del Oeste" Prog Fala home, fala! 19:22 18 oct 2022 (UTC)[responder]
¿Y?, sigue siendo un exónimo con sus particularidades. Nada nuevo bajo el sol.--Marinero en tierra (discusión) 20:43 18 oct 2022 (UTC)[responder]

Cómo que "y?"? Si te escudas en el viejo argumentario de "No decimos London, decimos Londres" defiéndelo con todos los nombres de ciudades y pueblos. No puede ser que todos los medios de comunicación y enciclopedias en español digan "Sanxenxo", "Sant Boi de Llobregat", "A Coruña"... y que Wikipedia siga siendo un cachondeo por utilizar términos que no los usa ni el tato y que incluso pueden parecer ofensivos para su población. Durante todos los años que llevo en Wikipedia he evitado esta discusión, pero después de leer lo de "Tierra Llana" ya no pude aguantarme más. No soy un experto, pero sé que no podemos utilizar como referencia un libro que dice que una localidad se llama "San Baudilio de Llobregat". Prog Fala home, fala! 20:53 23 oct 2022 (UTC)[responder]

Me defiendo con el TOES, que a mi tampoco me gusta pero es lo que hay. Si se te pasa por la cabeza recurrirla, adelante, y suerte que como quien dice, cada año hay una votación y sale negativa.--Marinero en tierra (discusión) 21:09 23 oct 2022 (UTC)[responder]

Teniendo en cuenta que la mayoría de los editores son hispanoamericanos y por ello son ajenos a la polémica de los topónimos de España evidentemente saldrá negativa. Ya vuelvo a decir que no soy un experto e ignoro qué debe tomarse como referencia, pero no puede ser que, por ejemplo, no pongamos el necrónimo de una persona trans por ser ofensivo y que luego tengamos un artículo que se llama "Tierra Llana" que ofende a la mayoría de gallegos. Prog Fala home, fala! 21:24 23 oct 2022 (UTC)[responder]

No conozco a ningún coruñés que diga que le es ofensivo que los franceses le digan a su ciudad La Corogne ni a ningún londinense que se haya quejado por que a su city la llamemos Londres en vez de London. --Marinero en tierra (discusión) 21:28 23 oct 2022 (UTC)[responder]

No mezcles churras con merinas porque ni un coruñés es francés, ni un londinense es español. Un coruñés sí se siente ofendido porque en la Wikipedia de su propio idioma a su provincia se le llame La Coruña cuando A Coruña existe en castellano y es utilizado para la mayoría de enciclopedias y medios de comunicación. Prog Fala home, fala! 21:37 23 oct 2022 (UTC)[responder]

Pues aquí no se usa. Por norma se usa su exónimo usado durante varios siglos, por cierto; de hecho, por lo que ya sabes, si tienes queja intenta quitar o enmendar el TOES... suerte.

Y Claro que un coruñés no es francés, pero si se queja de la wikipedia en español (que no es de su propio idioma, que en la wikipedia galega pone A Coruña) por qué no se queja de la francesa? y si vamos a eso, los de Ciudad Real, Badajoz, Guadalajara, Jaén , Gerona y la mía, Guipúzcoa, deberíamos ir a la wikipedia en galego para quejarnos de no usar el nombre oficial.--Marinero en tierra (discusión) 22:04 23 oct 2022 (UTC)[responder]

Nuevamente mezclando churras con merinas. Un coruñés es español, en cambio un pacense o un jienense no es gallego. Los idiomas de un coruñés son el español y el gallego y A Coruña existe en las dos, tanto si te gusta como si no. Prog Fala home, fala! 15:42 24 oct 2022 (UTC)[responder]

¿Por qué no me va a gustar? Y mi ciudad se llama Hondarribia y no Fuenterrabía y me tengo que aguantar por culpa del TOES. Ya te he dicho que si no te gusta tengas la valentía de plantear su cambio donde corresponda, pero lo que estás haciendo es tener una conversación estéril con alguien que no te lo puede solucionar. Yo sólo te he dicho lo que hay y meterte conmigo no vale para nada. Llévate tu frustración a otro lado y haz algo productivo para variar.--Marinero en tierra (discusión) 16:38 24 oct 2022 (UTC)[responder]

Gentilicio[editar]

¿Por qué es "chairego/a" si lo llamáis 'tierra llana"? ¿No debería ser "llanero/a"?