Discusión:Simiiformes

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Simiformes o Simiiformes?[editar]

Se escribe como simiiformes o simiformes? Todos los referencias son en inglés. Una búsqueda de google muestra 7,000 por simiformes pero más que 200,000 por simiiformes. Pero escriben los dos en este artículo. ¿Cual es correcto?2001:1388:4:37E4:8C2E:B0EE:8B98:F8EB (discusión) 01:40 6 nov 2013 (UTC)[responder]

Las 2 son correctas: Simiiformes es en latín y la forma usada internacionalmente, y Simiformes es la forma en español. --Osado (discusión) 10:22 6 nov 2013 (UTC)[responder]

Fusionar con Simio y con Mono[editar]

Los artículos Simio y Simiiformes son lo mismo y deben fusionarse.

No sé si sería correcto incluso hacer lo mismo con "Mono" y fusionarlo también con Simiiformes y tratar de explicar por qué Simio, Mono y Anthropoidea todos se refieren a los mismos Simiiformes, aunque Mono es más genérico. Creo que el contenido de este artículo (Simio) lo aclara bastante bien (ver las definiciones del diccionario de la RAE).

Revisando otros artículos de animales, veo que en español están redirigidos al término taxonómico correspondiente. Por ejemplo, "animal" redirige a "Animalia", "roedor" --> "Rodentia", "reptil" --> "Reptilia", "culebra" --> "Serpentes". En ese caso, tanto "Simio" como "Mono" deberían estar redirigidos a "Simiiformes" y fusionar ahí los tres artículos. --Smochoap (discusión) 23:02 5 abr 2015 (UTC)[responder]
Me parece desafortunado usar en castellano el término taxonómico y no el común (como se hace en otros idiomas). Wikipedia siempre ha estado orientado al uso general y no del especialista (para eso están las referencias). De otra forma casi que otra persona no versada en la materia podría tener dificultad para encontrarlos. Se supone que es wikipedia en castellano, no en latín. -- 93.176.179.173 (discusión) 07:19 30 jul 2021 (UTC) [responder]
Por el contrario, es de lo más afortunado, uno de los éxitos de Wikipedia en español. El nombre en latín no es latín en sentido estricto, sino latinizado, es el nombre científico, nombre que no da lugar a ninguna confusión al seguirse unas reglas muy estrictas para su asignación. Por otro lado, el español es extremadamente rico en términos para denominar animales y plantas, pero no es nada preciso en su uso, lo que lleva a infinidad de confusiones, equívocos y guerras de ediciones: el mismo organismo con distintos nombres comunes, el mismo nombre común para distintos géneros y especies o diferentes sexos del mismo organismo con diferentes nombres comunes (como vaca y toro o caballo y yegua). Esta política se estableció hace muchísimos años, en 2007 (hace 14 años), no debe tomarle por sorpresa, además están las páginas de desambiguación y las redirecciones para los no acostumbrados a los nombres científicos. --PePeEfe (discusión) 20:13 30 jul 2021 (UTC)[responder]

Mono, simio, ape y monkey[editar]

La RAE ha introducido ahora una definición de «simio» que contradice su uso histórico. En la de 1992 aún dice: «(Del latín simius) m. mono2, animal cuadrumano. || 2. pl. Zool. Suborden de estos animales.» La llamada 2 en mono se refiere a su segunda acepción, como lo hicieron todas las ediciones del DLE desde la de 1884 (hasta 1869 era «el macho de la simia»). La RAE tiene poca autoridad en materia de léxico científico, y gracias a Linneo que tenemos una nomenclatura normalizada en latín. Pero una enciclopedia está para aclarar las dudas de los no especialistas, y la RAE no debería consagrar los errores que introducen los periodistas y los traductores de inglés (éstos al menos saben inglés, aunque rara vez se ilustran con los términos usados en castellano en el tema del texto que tienen encomendado), especialmente los de películas documentales. Una consulta al CORDE (Corpus Diacrónico del Español) muestra el uso de «simio» 64 veces desde la Edad Media (la primera cita que encuentra es de Alfonso X), y 48 el de «simia». Jerónimo de Huerta, escribe en 1999 en la pág. 502 su traducción enriquecida de la Historia Natural de Plinio que:

Las ximias o simias fueron llamadas assí por tener las narizes romas, que esto quiere dezir simia en lengua griega, 'nariz baxa y pequeña'. Llámanla los hebreos koph, los caldeos kophin, los griegos mimon y los franceses scinge. Críanse en Egipto, Etiopia, Libia, Tartaria y Indias. Y ay d'estas muy diferentes generaciones, porque unas son grandes y otras pequeñas, unas carecen de cola y otras la tienen muy larga, unas tienen el rostro redondo como el hombre y otras la tienen agudo como el perro, y assí por estas diferencias tienen diferentes nombres, como iremos viendo tratando en particular de todas. Iulius Solinus in Polystor Aquella a quien llaman los latinos propiamente simia y los griegos piticon y los castellanos mona, es muy semejante al hombre en muchas partes externas, aunque en algunas d'ellas y en las internas es muy diferente d'él, como escrivió Andreas Besalio, el qual mostró bien aver sido más exercitado que Galeno en las dissecciones de los cuerpos humanos. Carecen éstas de cola, y por todas partes, excepto por las assentaderas, están cubiertas de pelo. Tienen la cara como hombre, y también en cada mano y en cada pie cinco dedos. Llevan el alimento a la boca con las manos y suelen andar derechas en solamente los pies. Y assí cuenta Eliano que muchas vezes espantaron el exército de Alexandro Magno quando conquistava la India, porque juntándose muchas en algunos montes y puestas todas en pie parecían exército de enemigos.

Lo que describe Jerónimo de Huerta parece ser un doblete, en el que donde la lengua vulgar tendía a decir mona, la culta tendía a decir simia, aplicándose ambas palabras a animales con y sin cola de todas las partes, incluida América, donde no hay Hominoidea, salvo Homo sapiens. Lo más gracioso es que la distinción entre monkey y ape, en el sentido ahora generalizado, es moderna —monkey se introdujo en el s. XVI, y antes se usaba ape para cualquier clase de mono, y es en el s. XVII cuando ape adquiere su especificidad actual. Este fenómeno, que palabras sinónimas sean interpretadas después de mucho uso como distintas, ocurre no sólo en inglés, sino en castellano (p.ej. gemelos y mellizos), y produce mucha confusión.

Otra prueba del significado histórico de la palabra es que el infraorden Simiiformes basa su nombre en el del género Simia, obsoleto, en el que Linneo incluyó a todos los Simiiformes, y de hecho a todos los Haplorrhini. --LP (discusión) 19:08 28 oct 2016 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 2 en Simiiformes. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:04 13 dic 2017 (UTC)[responder]