Discusión:República de China

De Wikipedia, la enciclopedia libre

He observado que en la wiki inglesa tienen dos artículos diferentes: en:Taiwan para la isla y en:Republic of China para la unidad política. Creo que el criterio es adecuado y que nosotros deberíamos tener:

  • "Formosa" (o "Formosa" (Taiwán), dado que existe la Formosa argentina ) para la isla .
  • "República de China" para la unidad política.
  • "Taiwan" debería redirigir a "Taiwán",
  • "Taiwán"", una página de desambiguación en la que habría que optar por la unidad física (Formosa) o la política (República de China).

No sé si merece la pena votarlo. ¿Opiniones? --Alfanje 07:43 25 dic, 2004 (CET)

Considero que la página Taiwán debe de contener la información de la isla, su historia, cultura, etc., mientras que República de China debe de contener la información política y los trasfondos históricos que llevaron al Partido Nacionalista Chino (KMT, Kuomintang o 國民黨 ) a Taiwán.

-Charlie Argueta 17:26 30 abr, 2005 (CEST)

He desdoblado el artículo siguiendo las ideas apuntadas en esta página de discusión. Ahora hay dos artículos: Taiwán y República de China. Durante los próximos días intentaré mejorar un poco la estructura y organización de ambos, en la medida de lo posible. La situación tan compleja de Taiwán y su régimen político hacen difícil marcar los límites entre ambos artículos, pero deberíamos intentar que la información no estuviera duplicada. Respecto al nombre del artículo sobre la isla, he seguido un criterio diferente al propuesto por Alfanje. Aunque "Formosa" ha sido el nombre español tradicional durante mucho tiempo, creo que el uso ha acabado consagrando el nombre chino, "Taiwán", tanto para la isla como para el estrecho. --AngelRiesgo (mensajes) 02:06 27 sep, 2005 (CEST)

Taiwan también se conoce como Taipei Chino segun la OMC, ese nombre también se deberia incluir 8por temas economicos y aduaneros) --Tierra 23:06 11 oct 2007 (CEST)

[editar] Sobre los caracteres

Por cierto, he notado que el artículo en Español menciona que los caracteres tradicionales para el nombre de Taiwán son 臺灣 , lo cual es correcto, pero son aceptados e incluso usados en instituciones oficiales los caracteres: 台灣

El artículo en inglés lo usa de la siguiente manera: "Taiwan ( Traditional: 臺灣 or 台灣 ", considero que e debería se usar ese formato para una mayor claridad.

Atentamente - Charlie Argueta 17:37 30 abr, 2005 (CEST)

Tienes razón, y así lo he puesto en el artículo de Taiwán --AngelRiesgo (mensajes) 02:06 27 sep, 2005 (CEST)
Herramientas personales