Discusión:Creu de Sant Jordi

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El término "Cruz de San Jorge" se puede expresar en cualquier idioma, pero, por favor, deberían saber que el nombre oficial del premio es Creu de Sant Jordi, en catalán. --Xavipv (discusión) 14:34 20 feb 2009 (UTC)[responder]

Título del artículo[editar]

Comprendo que en castellano, la traducción para creu de Sant Jordi es cruz de San Jorge pero, en mi opinión, este término da confusión a los lectores de esta enciclopédia. Pongo ejemplos: si ustedes buscan en Google español, cruz de San Jorge, saldrán una série de enlaces no relacionados con el tema. Si ponen en Google español, creu de Sant Jordi, les saldrán enlaces que si tienen que ver con el tema que trata este artículo. Es más, les saldrán notícias en diarios no catalanes que utilizan el termino catalán y no el traducido Ejemplo El País Ejemplo El Mundo. Pediria un poco de flexibilidad a la hora de decidir los títulos de los artículos, no pensando en unas normas y pensando en los lectores que, al fin y al cabo son los que leen nuestros artículos. Por ello, pido el traslado del artículo a Premio Creu de Sant Jordi. by---->Javierito92 (Mensajes aquí) 17:48 11 oct 2010 (UTC)[responder]

Tema delicado. Mi opinión va en la misma dirección que la de Javierito. En el caso de los premios no se debería traduir excepto que haya tradición de traducción de ese premio por X razón, como puede ser los Óscar. ¿A alguien se le pasaría por la cabeza traducir MTV Video Music Awards, como Premios MTV Video Musical?--Vilar (Vine i xerrem | Hablamos?) 18:49 11 oct 2010 (UTC)[responder]
El artículo ya se llamó durante un tiempo "Creu de Sant Jordi" y se trasladó. Creo que debería verificarse que el término se puede utilizar en castellano como "Cruz de San Jorge", si no es así, debería ponerse el nombre oficial. Xavigivax (dime) 18:56 11 oct 2010 (UTC)[responder]
Nada más poner en google, creu de Sant Jordi, salen dos artículos en los diarios El País y El Mundo que utilizan el termino creu de Sant Jordi. Creo que si dos de los diarios más importantes de España utilizan el término catalán y no el traducido es para hacer una reflexión. A más a más, la entrada en Goggle de: Premio Cruz de San Jorge (como he dicho en la presentación de la propuesta) no sale nada relacionado con el tema del artículo, otro ejemplo de por qué hemos de cambiar el título del artículo. En mi opinión, si conservamos el título estaríamos dando un paso atrás para adaptar la enciclopédia a los tiempos actuales. by---->Javierito92 (Mensajes aquí) 19:34 11 oct 2010 (UTC)[responder]
No se trata de actualizar o no actualizar, se trata de hacerlo bien. Si es procedente llamar Cruz de San Jorge al premio que da la Generalitat, que se quede así. Si no es procedente y se debe respetar la terminología oficial, se debería llamar de otra forma. Hay que concretar si Cruz de San Jorge como premio es aceptable o por contra es una mera traducción de un nombre propio. Xavigivax (dime) 21:46 11 oct 2010 (UTC)[responder]
Gracias a Javierito92 por invitarme a la discusión. Si el nombre "Creu de Sant Jordi" es el oficial y el más utilizado popularmente para referirse al premio, si periódicos de ámbito español utilizan esta denominación y además fue el nombre del artículo en el pasado, para mí por lo menos no cabe ninguna duda de que el título debería ser de nuevo "Premio Creu de Sant Jordi". Yo sí pienso que "Cruz de San Jorge" es sólo la traducción de un sustantivo propio. Un saludo. --HermanHn (discusión) 03:29 12 oct 2010 (UTC)[responder]

(Quito sangría) He enviado un mensaje al usuario que trasladó el artículo al nombre actual. Espero que nos aporte referencias para que se conserve el nombre actual sinó, por las opiniones expresadas, trasladaré el artículo al propuesto. by---->Javierito92 (Mensajes aquí) 04:39 12 oct 2010 (UTC)[responder]

WP:CT. Si se ajusta uno u otro, hágase lo que corresponda. Un saludo. Petronas (discusión) 08:10 12 oct 2010 (UTC)[responder]
Textualmente dice esta política (WP:CT):
El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas.
Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.

El título para este artículo (Premio Creu de Sant Jordi) es la excepción que indica esta política, porque antes he puesto un par de ejemplos que demuestran la excepción. by---->Javierito92 (Mensajes aquí) 08:39 12 oct 2010 (UTC)[responder]
La Cruz de San Jorge es un símbolo heráldico común tanto dentro como fuera de España, y es conocida por tal nombre en español por lo que no es una traducción. El emblema que entrega la Generalidad es una medalla o placa con la Cruz de San Jorge labrada en ella (el símbolo heráldico), es por ello que todos los enlaces que da Google si que tienen que ver con el premio (otra cosa, el test Google no es una referencia válida en Wikipedia, Google no es una fuente fiable). La cuestión es si el artículo (los premios) deben llamarse Premio Cruz de San Jorge o Premi Creu de Sant Jordi, pero viendo que lo que se entrega es una Cruz de San Jorge y que este término existe en español y se el da este uso no veo por qué tiene que tiene que llamarse el artículo por su denomianción en catalán. felipealvarez (toc, toc...) 10:38 12 oct 2010 (UTC)[responder]
Totalmente de acuerdo con usted Felipe, en español es cruz de San Jorge pero no se confunda, el artículo trata sobre un premio, no sobre un símbolo heráldico. Independientemente de la búsqueda en Google, he aportado dos notícias de diarios españoles que utilizan el término creu de Sant Jordi. Estos dos periódicos si son una fuente fiable y aplicando el razonamiento de su comentario sobre fiabilidad y en la WP:CT, ahora mismo tendría suficientes referencias para trasladar el artículo. De momento, nadie ha aportado ninguna referencia donde aparenza el nombre actual y la seguiré esperando durante dias... by---->Javierito92 (Mensajes aquí) 10:51 12 oct 2010 (UTC)[responder]
¿¿Desde cuándo hay que titular al premio (o al artículo), en función del nombre en castellano del galardón que se otorga en el mismo?? Es decir, el título parece sin más, una clara traducción literal (hasta que no aparezca para el nombre del premio -en castellano- alguna traducción del mismo que goce de tradición y referencias que indiquen lo contrario), y lo contrario, como bien indica Javierito92, no debe ser confundir un símbolo heráldico con el nombre de un premio; ya que una cosa es el nombre del premio en sí mismo, y otra cosa es el nombre del galardón que se otorga en el mismo. Por tanto, yo trasladaría de inmediato el artículo a Premio Creu de Sant Jordi (Premio y no Premi), pues es obvio que bajo la "marca" del Premio Creu de Sant Jordi, se otorga un símbolo heráldico de nombre en castellano Cruz de San Jorge.Furgadents! (discusión) 01:29 13 oct 2010 (UTC)[responder]
La Generalidad entrega como premio el símbolo heráldico, la Cruz de San Jorge, decir que llamar artículo Premio Cruz de San Jorge es una traducción literal me parece bastante forzado, porque no es una traducción, es lo que es el premio. En el CREA y CORDE hay algunas referencias en prensa escrita regional del premio como Cruz de San Jorge aunque son muy pocas y algunas son de otras cruces de San Jorge que han entregado algunas instituciones de Aragón. Si se trasladase en todo caso a Creu de Sant Jordi, está con Premio delante porque es ambiguo con el artículo del símbolo heráldico. felipealvarez (toc, toc...) 19:11 14 oct 2010 (UTC)[responder]

Artículo redirigido al haber consenso de la mayoría de los participantes. by---->Javierito92 (Mensajes aquí) 20:20 16 oct 2010 (UTC)[responder]

Título[editar]

El artículo se debería titular "Cruz de Sant Jordi" (no Creu de Sant Jordi ni Cruz de San Jorge), le horrorice a quien le horrorice la mezcla lingüística. Lo usa la propia Generalidad en castellano [1] y más fuentes solventes como rtveabc o El Cultural.--Asqueladd (discusión) 23:52 25 sep 2017 (UTC)[responder]

@Asqueladd: A favor A favor Premio no forma parte del nombre oficial. En todo caso de desambiguarse debería haberse hecho así cruz de San Jorge (premio) vs Cruz de San Jorge (blasón). Sinceramente me da igual, creo que debería usarse el nombre más habitual empleado por la prensa (no debe primar WP:ENESPAÑOL) Triplecaña (discusión) 18:16 4 ene 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Creu de Sant Jordi. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 07:09 3 sep 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Creu de Sant Jordi. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:23 15 oct 2019 (UTC)[responder]