Discusión:Palacio Real de Nápoles

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Palacio Real de Nápoles es un artículo destacado, lo que significa que cumple con los criterios de calidad y es reconocido como uno de los mejores artículos de la enciclopedia. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, siéntete libre de hacerlo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Italia.

Títulos de obras sin traducción histórica[editar]

Copio y pego el mensaje que he puesto en el café.

¡Hola! En estos momentos me encuentro traduciendo Palacio Real de Nápoles desde la wiki italiana it:Palazzo Reale (Napoli). El caso es que en la descripción de las salas, en muchos casos se definen también las obras de arte que se encuentran en el palacio. Desconozco si hay una política al respecto, pero, ¿qué hay que hacer con el nombre de aquellas para las que no encuentro referencias de una traducción histórica? ¿Mantener el nombre original o traducirlo si es evidente? Me refiero a casos como el fresco titulado Il Genio Reale e le virtù del Rre e della Regina, que sería fácilmente traducible con El Genio Real y las virtudes del Rey y de la Reina, pero no encuentro referencias de que exista una traducción. En tal caso, ante la duda, ¿es mejor dejar el original en todos esos casos o intentar traducirlo para facilitar la comprensión del lector? Me he dado cuenta de que estoy traduciéndolo o no sin ningún criterio y querría al menos poder homogeneizar el estilo al respecto.

Poverino (discusión) 17:41 13 abr 2018 (UTC)[responder]

Apreciado Poverino,
Según la Rae, los nombres de obras de arte o conceptos artísticos pueden traducirse o no, si se opta por no traducirlos, deberán ir siempre en cursiva, para indicar que es un extranjerismo. Hasta aquí la norma. Sin embargo, por lo general se opta por traducir el nombre de obras más clásicas o que ya tienen una amplia bibliografía (per ejemplo “El Nacimiento de Venus”) y las obras más contemporáneas o menos conocidas se suelen dejar en su idioma original (los Combines de Rauschenberg). Lo mismo ocurre con los sitios, Casa Blanca se traduce, pero La Défense no. Si lo que busca es homogeneizar el artículo, yo le recomendaría seguir traduciendo los nombres de las obras, si alguna traducción chirriara un poco (como por ejemplo Barrios Españoles), se podría dejar el nombre original. Tampoco hay que caer en el absurdo de traducirlo completamente todo, sino el barrio de Queens en NY sería el barrio de Reinas !! En cualquier caso, mucho ánimo con el magnifico trabajazo que está haciendo ! Cordialmente,--Enric de Giménez (discusión) 20:40 13 abr 2018 (UTC)[responder]
¡Hola! Le agradezco la revisión que le ha hecho al artículo: la arquitectura no es mi campo y no me extraña haber tenido alguna metedura de pata como la que ha tenido que corregir... Tomo nota respecto a los títulos de las obras. ¡Saludos y gracias! Poverino (discusión) 22:17 13 abr 2018 (UTC)[responder]
No se preocupe Poverino, entiendo perfectamente que algún concepto histórico o arquitectónico pueda escapársele, intentaré ir revisando el artículo progresivamente, si necesita cualquier cosa hágamelo saber ;) Un saludo !--Enric de Giménez (discusión) 14:20 14 abr 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Palacio Real de Nápoles. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:34 14 nov 2019 (UTC)[responder]