Discusión:NTSC

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Pequeñas correcciones[editar]

He corregido el término "formato NTSC" por sistema NTSC porque es un sistema y no un formato; lo mismo con "norma NTSC", ya que tampoco es una norma, sino un sistema con norma M.

Y algo más:

Un estándar de televisión está formado por un sistema (PAL o NTSC) y por una norma (B, I, G, M, N, etc.).

De allí que los Estados Unidos utilicen el estándar NTSC M, Brasil el PAL M, Europa el PAL B, Argentina el PAL N, etc.

Cabe agregar que para el sistema NTSC la única norma es la M, por lo que suele no aclararse explícitamente. --vmsa 22:16 29 may 2007 (CEST)

NTSC-J en Japón[editar]

Existe NTSC-J en Japón. De todas formas, casi todo el texto que he leído hasta ahora parece una traducción de Google... — El comentario anterior fue realizado desde la IP 91.117.128.212 (discusiónbloq) con fecha 13:29 17 dic 2011.

Sí, correcto; en Japón se usó el NTSC-J y eso fue siempre aclarado explícitamente en el material técnico. Por eso mi aclaración anterior, de que no suele mencionarse cuando uno se refiere al NTSC en América. Con respecto a la traducción, es pésima. --vmsa (discusión) 21:17 10 mar 2012 (UTC)[responder]

Aviso de vandalismo: revertir urgentemente[editar]

Las ediciones del usuario Ewa mnz del dia 12/dic/2011 son vandalismo, hecho como para no ser detectado fácilmente. Notar especialmente la edición de las 19:20 donde se inserta texto con la palabra amigacho reiterada en múltiples lugares. También la frase "la mayoría de los vigilantes no pudieron incluso notar la diferencia en el primer lugar". Hubo ediciones posteriores, por lo que no pude revertirlo al detectarlo hace un momento. 190.55.85.10 (discusión) 15:35 25 ene 2012 (UTC)[responder]

Estuve leyendo el artículo y sí, realmente necesita un buen trabajo de edición sintáctica y veo cierta repetición de conceptos. Creo que las ediciones como las del usuario Ewa con un traductor automático para pasar conceptos del inglés habría que prohibirlas, porque de allí salen aberraciones como traducir la palabra PAL a "amigacho". Lo demás podrá ser vandalismo, no sé. Mi consejo: para editar este tipo de material hay que saber inglés, castellano y electrónica, o sea: no cambie nada si no sabe del tema. --vmsa (discusión) 21:08 10 mar 2012 (UTC)[responder]
Hola. Varias partes del artículo parecen ser originadas mediante una traducción automática que no ha sido revisada. Por ejemplo, la mención a "vigilantes" en sección NTSC-J (al menos en esa) es claramente una mala traducción de "watcher", que debería haber sido traducida por "telespectador". — El comentario anterior fue realizado desde la IP 82.159.104.126 (discusiónbloq) con fecha 19:05 19 abr 2012.
No sé por qué aparecen cada tanto expresiones desubicadas, cada vez que entro a verlo encuentro vandalismo subliminal, y debo corregirlo. --vmsa (discusión) 02:55 27 mar 2013 (UTC)[responder]

PAL N[editar]

Veo con preocupación que en este artículo se incluye una referencia al PAL N, no feliz. Si bien en el Cono Sur de América se utilizó un sistema blanco y negro derivado del NTSC-M (que se podría haber llamado NTSC-N). Yo quitaría la tabla que está incompleta y los comentarios de las tres líneas que le siguen, que están errados. En todo caso mencionar que los televisores multinorma permiten ver PAL N, NTSC M y también PAL M, dando acceso al uso de dispositivos NTSC. Hay que dejar en claro que el PAL N de por sí no es muy compatible con el NTSC.--vmsa (discusión) 02:41 9 oct 2014 (UTC)[responder]