Discusión:Mermaid Melody: Pichi Pichi Pitch Pure

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.

Untitled[editar]

El artículo se trata de "Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch Pure" NO del doblaje castellano. Tal como la página Sailor Moon no se usa los nombres de España NI México. Lo correcto es lo japonés que sí es original. Lady Bat es hombre, está dicho en el manga original que él usa encanto y que prefiere llamarse "ella". Michel y Lucia son ITALIANOS, no castellanos ni japoneses. Además, "obscuro" es palabra; no me importa tanto esto porque es lo mismo que "oscuro" pero yo personalmente siempre lo he escrito con la B. Gracias.

Yo soy quien ha cambiado mucho de esto. Michel es un nombre ITALIANO. En japonés o español, es italiano no importa el doblaje. Si se escribe con K es porque no se recuerda que la autora quería usar nombres Europeos para reflejar el ángel (ya que con alas blancas fueron inventados en Europa, específicamente unos en Italia) Tiene nada que ver con Francia.

Chibi-lanhuas es algo hecho por fans. Chibi sí significa pequeño, pero no necesariamente oficial porque ya es obvio que son más pequeñas.

Lady Bat es un HOMBRE en el original. El artículo debe de hablar del original, no de un doblaje donde cambiaron cosas. Si lo doblan en Latinoamerica, ¿puede ser que lo dejen hombre? Lady Bat en hombre en el original, y ahí debe estar porque no todos leen desde España.

La historia es japonesa, no española. España sólo lo dobló (muy bien también).

Aclaración de algunos puntos[editar]

Fans de Pichi Pichi:

Bueno, como verán he cambiado a los personajes, lo único que pido es que no cambien lo de diablesas por esbirras, ya que esbirras suena mal y después de todo son diablesas de Mikel.

También que Lanhua es Lanhua no Langhua, pero un error lo tiene cualquier, solo pido que por favor no lo cambien. Y lo de "chibi-lanhuas" es porque chibi en japones significa pequeño, entonces chibi=pequeño, pequeñas lanhuas seria la traduccion literal al español.

Además, Mikel no es Michel, ya que Michel es en la versión japonesa y Mikel es en la versión española. Haber, explico el motivo de porque es Mikel y no Michel. En francés, Michel es Miguel y se pronuncia /Mishel/. En español se pronuncia /Míchel/ un claro ejemplo es el jugador del Real Madrid, Michel Salgado. Por eso, por razones fonéticas, es "Mikel" o "Miquel" si lo prefieren.


En fin, en la versión española, en la cual está esta pagina en español "LADY BAT" es una mujer por lo cual pido que no se cambie lo de que es una mujer porque lo es en la versión española.

si queréis ponedlo en curiosidades, o en cambios entre el anime y el manga pero en la descripción, por favor no.

Además pediria que las descripciones no sean editadas ya que me ha costado mucho y cambiar Mikel por Michel sigue sin tener sentido. ya que en la versión española y Michel se pronuncía Michel no Mikel, por favor no vuelvan a cambiar lo de Mikel por Michel ya que en la version española es sería con "k" o si preferís con "qu".--Blitz Lutte (discusión) 20:17 27 oct 2008 (UTC)[responder]

--Blitz Lutte (discusión) 17:23 27 oct 2008 (UTC)[responder]

Esto es Wikipedia en español, no wikipedia en japonés, ni inglés, ni italiano[editar]

La página debe ser fiel al doblaje en español. De momento en Iberoamérica no se ha traducido así que las quejas del fan de arriba del todo son sólo conjeturas. Esto Wikipedia en español y de momento Pichi Pichi Pitch sólo se ha traducido en España. Cuando llegue a Iberoamérica ya se podrá discutir ciertos puntos. Así cómo se cambia el nombre en artículos donde hay dos versiones de doblaje distintos(veáse Pokémon o Shin-Chan donde se pone la trama y nombre original y luego se especifica porque existen dos versiones de doblaje).

Por favor, ruego que lo dejen tal y como está.--Blitz Lutte (discusión) 11:01 9 nov 2008 (UTC)[responder]

lady bat es una mujer por que primero canta en todas la versiones como una mujer luego cuando mikel quire absorverlas dice "nosatras" otra cosa es que muchos cren que coco le quire a lady bat o lady bat a coco pues no por que lady bat es una mujer y no un hombre y lo que se ponga roja cuando lady bat dice "hoy vuestros corazones quedaran en mi poder" es que esta muy enfadada o dolorida por ejemplo luchia hannoh y rina tambien se ponen muy rojas en una cancion de las hermanas belleza negra a si que lady bat es una mujer incluso lo dice el nobre LADY

Mi opinion[editar]

Hola me gusta mucho mermaid melody pure, aunq yo no la he visto, pero he visitadom paginas de internet (como youtube) en las q aparecen cortos. Espero q traigan la serie a Colombia y q haya una tercera temporada. SHASTA

ya hay una tercera temporada que va a salir en clan tve en octubre de 2012 y puedes ver la serie en youtube que esta en español todos los episodios, desde el 1 hasta el 92 o 91, no lo se

Correcciones[editar]

Me gustaría explicar unas correcciones:

1.- Anteriormente aquí Michel salía como Lord Mikel, pero así no se llama en realidad. Lord simplemente es una distinción, no quiere decir que sea lord de verdad, de hecho en la versión original Fuku le llama Mikeru-sama (Michel-sama), -sama es un añadido honorífico y formal que puede tener distintos significados. Sobre lo de Mikel, en las ilustraciones oficiales su nombre aparece como "Michel", en este tema en inglés lo explica más detalladamente: http://www.boukenshin.net/pitch/profdark02b.php

2.- El título de algunas canciones como "Negro barroco/ Yami no Baroque", "Durmiendo en mis alas/ Tsubasa wo Daite" y "El mañana no llegará/ Ashita ga Mienakute" proviene de la traducción de las mismas canciones en la versión española de la serie para así identificarlas mejor, ya que una persona que haya visto la serie pero no conozca como se llaman las canciones en la versión original sabrá identificarlas sin problemas.


Ham-Ham-Guille (discusión) 21:24 22 nov 2009 (UTC)[responder]