Discusión:Locación (audiovisual)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Sobre el título del artículo[editar]

Para más información sobre el título de este artículo, pegaré aquí el debate que se produjo en otro sector de la enciclopedia. CHUCAO (discusión) 00:17 1 jun 2012 (UTC)[responder]

Locación / localización / ubicación[editar]

Me refiero al lugar donde se lleva a cabo el rodaje de una película u otra producción audiovisual, en inglés location, lo que se describe en nuestro artículo locación (audiovisual). ¿Cómo debiera llamarse?

  • «Locación» (locación audiovisual, locación cinematográfica, locación de exteriores...) parece a golpe de Google lo más frecuente, pero no aparece en el diccionario de la RAE (bueno, la parabra existe, pero solo es algo relacionado con arrendamientos), y podría ser simplemente un falso amigo del ingles location.
  • «Localización» (localización audiovisual, localización cinematográfica, localización de exteriores...) es casi tan frecuente como la anterior, y existe, aunque las definiciones académicas de «localizar» no encajan con lo que se pretende (significa más bien ‘buscar’ o ‘encontrar’).
  • «Ubicación» (ubicación audiovisual, ubicación cinematográfica, ubicación de exteriores...) se usa, pero de manera infrecuente, y la primera definición de la RAE para «ubicar» (‘situar o instalar en determinado espacio o lugar’) se corresponde, pero está marcada como americanismo. Sin embargo, yo que soy español la entiendo así desde siempre.

Yo me inclinaría por la última, que a pesar de ser menos frecuente me parece la más correcta, pero no lo tengo claro ¿opiniones? —Rondador 11:40 15 may 2012 (UTC)[responder]

«Ubicación» también me parece más correcto (basándome en la segunda acepción del DRAE). Sin embargo «localización de exteriores» sería correcto en el caso de referirse a la búsqueda del emplazamiento para el rodaje, no del lugar en sí (en los créditos de las películas se usa con ese sentido: se dan nombres de personas, no de lugares). Desde luego «locación», por mucho que se use, es una mala traducción del inglés, es un problema muy frecuente que se usen como tecnicismos en español términos mal traducidos de otras lenguas, que son comunes en el idioma original. --PePeEfe (discusión) 12:55 15 may 2012 (UTC)[responder]
La totalidad de las palabras antes de entrar al RAE se emplearon en la vida diaria, y suelen pasar x cantidad de años para finalmente tener su entrada allí. Locación es una de ellas. Es un término técnico, pero de uso cada vez más frecuente en el público en general gracias a los medios de comunicación relacionados con el espectáculo. El título en WP debe ser el más empleado por los hispanohablantes, y como tú has encontrado, locación es el único término usado con ese fin. Con la aclaración entre paréntesis sobre a qué nos estamos refiriendo (audiovisual) ya se despeja toda duda. Saludos. CHUCAO (discusión) 13:06 15 may 2012 (UTC)[responder]
Si vas al RAE verás en "chequear": (Del ingl. to check, comprobar). 1. tr. Examinar, controlar, cotejar.
a lo que yo sumaría verificar. Es decir, ya contábamos con palabras adecuadas en español pero su uso obligó a ser incluida. En el caso que te preocupa, nadie relacionado con los medios audiovisuales la buscará de otra manera que no sea por locación, el cual tiene un significado inequívoco en ese contexto, el que también se vuelca al uso del público general. Saludos. CHUCAO (discusión) 13:16 15 may 2012 (UTC)[responder]

Chucao, sin que suponga una presunción de nada ¿me podrías indicar tus fuentes? (veo que el artículo locación (audiovisual) es tuyo). Haciendo una búsqueda más fina en libros en vez de en la web la frecuencia cambia completamente, y «localización del rodaje» pasa a ser el término abrumadoramente más frecuente, con presencia inexistente o testimonial de los otros dos. Se incluye un glosario de términos cinematográficos de 1989. Cambio mi preferencia a «localización», pues esa parece ser la traducción de location preferida por la bibliografía, y es, además una palabra correctamente formada en español, aunque el diccionario no recoja (aun) para ella este significado exacto. —Rondador 15:48 15 may 2012 (UTC)[responder]

Localización no solo es correcta, sino que es la que se suele poner en los créditos de las películas españolas. No estoy tan seguro de si es igual en las película en otros países de habla hispana. Su significado en el DRAE es cercano y entroncado con este uso, pues la localización cinematográfica procede de la búsqueda de escenario. En cualquier caso, la palabra locación en español tiene un significado totalmente diferente y ajeno a este. Saludos. --Pepepitos (discusión) 16:19 15 may 2012 (UTC)[responder]
Perdón si no entiendo la discusión, pero me parece que la locación de una película no debería ser lo mismo que la localización de la película. Una película localizada en Rusia pero filmada en locaciones en Polonia... Distingo entre "localizar" la historia o argumento, de la "locación" donde realmente tuvo que filmarse. l menos así lo he escuchado siempre. Dicho de otra forma: LOCACION="Localización del rodaje" Prefiero usar sólo un término. ¿qué tiene de malo tener una nueva palabra en nuestro idioma? Pronto estará en la RAE. ¿Me equivoco? --Ciberprofe_cl (discusión) 17:00 15 may 2012 (UTC)[responder]
Ciber está bien orientado. Lo explico para los que no están al tanto del medio audiovisual. Localización del rodaje es donde se filma, puede ser una ciudad, un país, y especialmente un estudio de filmación, por ejemplo: Cinecittà. En cambio locación es un lugar que se usa como escenario para filmar en él pero el cual no fue creado con ese objetivo, y con ello se reduce enormemente los costos del proceso de rodaje, al sacar provecho de estructuras, edificios, pueblos, ciudades, escenarios naturales, o cualquier medio ya existente que sea apropiado para desarrollar en él parte o toda la trama, evitando de este modo el tener que erigirlos desde cero. ¿Ahora está más clara la diferencia?. Saludos. CHUCAO (discusión) 18:40 15 may 2012 (UTC)[responder]
Si pinchan en este enlace entenderán mejor de que se trata una locación audiovisual. Saludos. CHUCAO (discusión) 18:43 15 may 2012 (UTC)[responder]

Ciber, el argumento «se ambienta» en Rusia, y la filmación «se localiza» en Polonia... ¿o los americanos diríais «se loca en Polonia»? Porque si «localización» viene de «localizar», «locación» ha de venir de «locar»... o más probablemente de location mal traducido. Empecé preguntando, pero después de leer más ya estoy convencido de la opción correcta, y también de que esto es, lamento mentar la bicha, un «caso mouse». Chucao, en el enlace que proporcionas ni siquiera puedo entrar porque FF lo tiene identificado como web atacante, y paso de meter bichos a mi ordenador. —Rondador 21:07 15 may 2012 (UTC)[responder]

Rondador, es una pena que no puedas verlo, pues es una página oficial de la provincia argentina de Bs As (la cual posee la superficie de Italia y está habitada por 15,6 millones de habitantes). Tiene buscadores de locaciones: Buscar locaciones por municipio, Buscar locaciones por tipo: Arquitectura urbana, Arquitectura rural, infraestructura vial, Naturaleza, y dentro de ellas cientos de temas: iglesias, calles, plazas, aeropuertos, puertos, etc, etc. No es lo mismo como mouse y ratón o chequear y verificar, en los que ambos términos apuntan a lo mismo. Repito, el término es ampliamente usado por las personas que se dedican al trabajo audiovisual, y no tiene relación con la localización del film, aunque la palabra sea algo similar refiere a algo totalmente distinto: Para determinar donde emplazaremos la localización del rodaje debemos primero escoger las locaciones más adecuadas que podamos encontrar. Saludos. CHUCAO (discusión) 06:57 16 may 2012 (UTC)[responder]
Pues a mi también me parece ya obvio que se trata de una errónea adaptación de location, además reciente. Si buscais referencias más antiguas, y como dice Rondador, las películas se localizan (se ruedan) en un sitio y se ambientan (la acción ocurre) en otro. Es posible que esté empezando a generalizarse entre los especialistas en la meteria la expresión locación, igual que otras con el mismo origen erróneo, pero eso no significa que sea correcta. Los especialistas también hablan de "previz" cuando se refieren a la pre-visualización de los planos de cámara en las películas de animación, sin que por ello signifique que su conversión en prevista sea correcta. Sobre todo cuando "Locación" es una palabra que si existe en castellano y tiene un significado totalmente diferente al que se le quiere dar utilizándola en sustitución de location. Y mucho más aún cuando al buscar location en cualquier diccionario de inglés, se traduce por "sitio, localidad, posición, situación...". ¿Hace falta ese nuevo significado de la palabra locación? ¿Está tan extendido en el uso cotidiano esta especie de neo-anglicismo como para aceptarlo como primera opción en Wikipedia en español?. Yo creo que no. Saludos.--Pepepitos (discusión) 15:43 17 may 2012 (UTC)[responder]
Salvo que en lo sucesivo se aporten fuentes fiables en sentido contrario, o algún otro argumento de peso, creo que, según están las cosas, procede trasladar el artículo a localización audiovisual así como sus categorías y dependencias; con base en las fuentes aportadas y la opinión de la mayoría que ha intervenido aquí. —Rondador 19:06 18 may 2012 (UTC)[responder]


  • Locaciones: Espacio físico elegido para servir de escenario natural en una película (por ejemplo: una plaza, una iglesia,.... Cecilia Vera, Silvia Badariotti, Débora Castro Cómo Hacer Cine - Página 191 (2003) 199 páginas.
  • Filmada con la cámara de Carlos Marcovich ("pieza fundamental de la cinta') en locaciones de Hidalgo. Proceso, Números 883-895 (año 1993)
  • ...se promocionaron las diversas locaciones del estado de Oaxaca entre los productores. Informe de gobierno , Parte 2 Gobierno Constitucional del Estado de Oaxaca, 2007.
  • Como asistente de Allio en aquel film, Nicolas Philibert estuvo a cargo de buscar locaciones y elegira los actores no profesionales entre los campesinos, según la idea de que ellos transmitirían mejor que nadie el ambiente y los acentos. ...volver a las locaciones originales e investigar... Catálogo BAFICI 2008 Escrito por Ministerio de Cultura GCBA.
  • ...que Baja California puede convertirse en un gran set de locaciones para toda clase de cintas, pues tiene tantos o más.... Gabriel Trujillo Muñoz (1999) Baja California: ritos y mitos cinematográficos Página 227 322 páginas.
  • La búsqueda de locaciones, la selección de los actores, la puesta de cámara, el montaje y finalmente la.... BAFICI: Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente - Página 28
  • ...ni en la ficción ni el documental, sólo contamos con el recuerdo reconstruido de espectros incrustados digitalmente sobre lo que fueron las lujosas y míticas locaciones de comedias románticas, policiales y films noirs.. Cine (y) Digital - Página 183
  • ...un promedio de 70 actores; la cantidad de locaciones a filmar era de aproximadamente 60; las jornadas de filmación sumaban alrededor de 10 semanas... ...el director actúa y pinta las locaciones con la directora de arte.... Cine Argentino Estéticas de la producción. (2009) Gob. Ciudad de Buenos Aires - Página 166
  • El guión de "Mi corazón en Chile" ya estaba listo en 2005 y los productores alemanes vinieron a ver las locaciones, propuestas ínicialmente por Cesca a través de fotografías.. Qué pasa: Números 1926-1933. (2008)
  • ...pero están todas esas áreas de trabajo: está el que busca locaciones —como alguien separado— , por ejemplo,.... Producción Cinematográfica - Página 111 (2005) 131 páginas
  • Film Chile: entrando en el mercado de las locaciones. Diego Villalón Oliger (2008) Pontificia Universidad Católica de Chile. Escuela de Diseño. 79 páginas
  • "El Cometa de Marisa Sistach", que empezó a rodarse en locaciones del Desierto.... Revista mexicana de comunicación: Números 52-60 (1998)
  • Las técnicas cinematográficas de Porter (la acción y el cambio de locaciones) fueron el preámbulo de la tradición.... Shirley Biagi (2006) Impacto de los medios: Introducción a los medios masivos de comunicación - Página 133 - 408 páginas
  • Filmada en locaciones de Barcelona y ubicada durante la "semana trágica" (julio de 1909).... José Luis Castro de Paz, Josetxo Cerdán (2005) Suevia Films-Cesáreo González: treinta años de cine español. Xunta de Galicia, Consellería de Cultura, Comunicación Social e Turismo, Dirección Xeral de Comunicación e Audiovisual. 331 páginas
  • No tiene parangón en sus recreaciones de verdaderas batallas en locaciones realistas; la acción en algunas.... Roger Ebert (2006) Las grandes películas 2 - Página 259 - 432 páginas
  • Gregorio Cramer en "Invierno mala vida", aprovecha con un humor sin estridencias las enormes locaciones del sur argentino.... Collectif (1999) Cinémas d'Amérique latine: 1999 - Página 127 - 183 páginas.
  • Inmediatamente llamé a Isabel y le dije: —Te invito a buscar locaciones en Comales. Me prestan una casa que tiene alberca.... (2008) Letras libres: Volumen 7, Números 82-87

Pregunto: cuantas referencias más tendré que colocar para que admitan que el título es el más indicado?. El término es el dominante en la producción audiovisual desde Chile y Argentina por el sur hasta México y España por el norte, y se lo emplea desde hace por lo menos dos décadas. Saludos. CHUCAO (discusión) 08:03 23 may 2012 (UTC)[responder]

Chucao: Nadie ha puesto en duda que el término se utilice en el lenguaje técnico y especializado del cine, y que en el artículo deba aparecer como forma en ascenso. Lo que ponemos en duda es que sea el término "más adecuado" para titular el artículo. Dos décadas de uso restringido a un lenguaje sectorial, no parece precisamente un aval definitivo sobre la cuestión. Saludos.--Pepepitos (discusión) 20:34 23 may 2012 (UTC)[responder]
¿Quieres referencias de periódicos?; ¿qué número te apetece?; ¿así podrás finalmente aceptarlo o dirás que esos artículos solo le interesan a un público restringido y volveremos al mismo punto?. CHUCAO (discusión) 02:49 24 may 2012 (UTC)[responder]
  • Diario El País de Montevideo. Montevideo se maquilla para ir al cine [1]: Unidad de Locaciones Montevideanas.. De ahí surgió la idea de hacer una especie de guía informativa de locaciones, para que se conociera aquí y en el extranjero", Este tipo de guías "es muy común en otros países. Es la manera de vender el país, de promocionarlo como plaza fuerte para que vengan a filmar", señaló Carlos Pereira, de la Unidad de Locaciones.. Habitualmente se recurre a archivos de fotos y locaciones en las que se ha trabajado en proyectos anteriores,. "Los lugares lindos para la ficción generalmente no son los clásicos de un libro de locaciones", señaló.. ...la oficina de locaciones de la Intendencia de Montevideo recibió 131 solicitudes para filmar comerciales en espacios públicos de la ciudad,....

Diario La Nación de Buenos Aires. A rodar, a rodar, mi vida. Estímulos y locaciones para favorecer la industria del cine. [2]: El beneficio impositivo, sumado a la oferta de locaciones y recursos técnicos,.... ...además brindan un detallado panorama de locaciones bonaerenses en un catálogo online con más de 5000 fotografías. . ...la ciudad de Buenos Aires registra una fuerte actividad audiovisual. Gracias a una variedad de locaciones, la importante oferta de recursos técnicos, y costos competitivos, muchas productoras de cine, publicidad y televisión eligen el distrito metropolitano para sus filmaciones..

  • Mismo periódico anterior: Buenos Aires, un gran set de filmación. [3] una productora alemana le proponía alquilarle su departamento para usarlo como locación para una publicidad. El pasaje Tres Sargentos, en Retiro, es uno de los rincones porteños más usados como locaciones para producciones cinematográficas, televisivas y publicitarias,. El gobierno porteño ofrece un catálogo de locaciones públicas y el precio del "alquiler" depende del tipo de espacio (plaza, calle, avenida, edificios, etcétera) y la intervención de funcionarios (cortes de calles, seguridad, etcétera). Pocos meses después, tenía una empresa especializada en ese rubro: Locas Locaciones. Hoy tiene una base de datos de alrededor de 3000 locaciones privadas, de gente que ofrece su casa o departamento para estas producciones. Por día, una productora puede pagar hasta 7000 pesos por el alquiler de una locación..
  • Diario La Nación de Santiago de Chile. Chile: locaciones disponibles .[4] ...los países poseen una oficina especializada para promover locaciones de cine: la Film Commission, o Comisión Fílmica. En Chile no existe. ...la revista especializada más importante sobre el tema en el mundo ("Locations Magazine", en la foto), con Chile en portada para abril.. Films Commissioners International y participa hace dos años en la Trade Show Locations, una feria anual en Santa Mónica (Estados Unidos), donde todos los países se promocionan como sets.
  • Diario EL Universal, de México. Promueven locaciones del DF en Hong Kong. [5] ...el stand Pabellón México para dar a conocer la diversidad de locaciones, servicios a la producción, infraestructura y experiencia de los profesionales del medio..
  • Diario ABC, de Madrid. Cine en TV. [6] Davis es bueno filmando locaciones y el guion de John Bishop tiene una virtud: el espectador siempre va un paso por delante del protagonista..
  • Diario El Mundo, edición América. Un documental sobre el basurero de Río de Janeiro. [7] Las diferentes perspectivas que enseña el documental, tanto por las locaciones, como por el proceso artístico tan complejo del que intentaba dar cuenta,...
  • Diario La Vanguardia, de Barcelona. Christoph Waltz: "Polanski puede ver cosas que los otros no ven" [8] Rodada en una sola locación y en forma continua, en este verdadero experimento cinematográfico el actor austriaco interpreta...

Podría seguir con todos los diarios del globo escritos en español. Obviamente no seguiré, sería una mímesis de un pedido de referencias. O seguiré en otro lado. CHUCAO (discusión) 04:34 24 may 2012 (UTC)[responder]

Mi opinión personal es que mientras «localización» siga en uso con el significado de la ubicación donde se rueda una película, creo que se debe preferir como título a «locación». Una cosa es incorporar una palabra extranjera cuando el equivalente en español no existe o aceptarla cuando ha suplantado a otros términos con el mismo significado. Pero mientras coexistan, prefiero la palabra con más tradición en español.--XanaG (discusión) 07:02 24 may 2012 (UTC)[responder]
No olvidar: que los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. Dos décadas de empleo, usado ampliamente tanto por la profesión que lo utiliza y difunde como por todos los medios de comunicación de habla hispana de todos los países, organismos estatales de varios países lo emplean en su misma denominación, exhibe precisión frente a ambigüedad: ¿cómo no pueden comprender aún qué "localización del rodaje" no es lo mismo que "locación del rodaje"?. La prueba de que son distintos es como el término se expandió, tanto en el mundo audiovisual como en los medios de comunicación y hasta en las políticas de ciudades de todos los países, de la misma manera en que ocurre con las nuevas palabras cuando identifican cosas que no poseen un término preciso en nuestro idioma... ¿Tan complicado es entenderlo o no lo estoy explicando de manera fácil?. CHUCAO (discusión) 14:10 24 may 2012 (UTC)[responder]
A) No has demostrado que el nombre sea más común. Yo no lo había oido nunca, y el otro término sí. Así que dejemos lo del uso más común como argumento en suspenso. B) No lo he entendido. O ando mal de entendederas (lo más probable) o te has explicado mal (o estás errado y entonces no te puedo entender). Yo leo las frases que has puesto en las que está «locación» y me parecen absolutamente intercambiables. La difusión no prueba nada: ¿no te suena la expresión «neologismo innecesario»? Pues eso. —Rondador 19:17 24 may 2012 (UTC)[responder]
No tuve tiempo de contestar antes, pero buscando en Google se ve que «localización» no está en desuso, de hecho parece que se usa bastante en la industria audiovisual. También miré en mi diccionario de traducciones favorito, http://www.linguee.es/espanol-ingles/ donde dan la traducción de varias frases en un contexto cinematográfico y creo que solo dos traducen el término como «locación», unas cuatro o cinco como «localización» y el resto usan diversas palabras o giros con «sitio», «lugar», «exteriores», lo cual puede interpretarse como que, entre los hispanohablantes en general, «locación» todavía no tiene mucha penetración. Por último, pienso que el argumento de que es un término más preciso es un razonamiento algo ex post facto y no tiene mucho peso; es como empezar a llamarles "escisoras" (traducción torpemente literal de «scissors») a las tijeras para podar, para luego argumentar que es mejor que «tijeras» porque es menos ambiguo.
Un saludo, --XanaG (discusión) 00:27 25 may 2012 (UTC)[responder]
Yo no lo había oido nunca, y el otro término sí. Rondador, no puedes argumentar en base a tu experiencia personal, a esta altura ya deberías saberlo. Hasta ahora nadie a aportado ningún diccionario de cine que señale que se escribe «localización». Yo sí he aportado uno que lo define sin duda alguna:
* Locaciones: Espacio físico elegido para servir de escenario natural en una película (por ejemplo: una plaza, una iglesia,.... Cecilia Vera, Silvia Badariotti, Débora Castro Cómo Hacer Cine - Página 191 (2003) 199 páginas.
Una locación es algo que no es necesario construirlo, y que tiene otro fin distinto al del rodaje, pero se lo emplea para ambientar los films y evitar viajar a lugares peligrosos o tener que construir desde cero una escenografía. Por ejemplo, si una escena trascurre en una iglesia, será más económico filmarla dentro de una real en vez de erigir costosos escenarios en un estudio de filmación que la imiten. Locación no posee sinónimos en español.
Localización, en cambio, es un sinónimo de "ubicación" o "emplazamiento". Una localización, ya sea de un rodaje o de lo que sea, es simplemente el lugar donde se encuentra algo, puede ser tu casa, tu trabajo, tu hermana, el estadio de tu equipo, o lo que se te ocurra de señalar su posicionamiento espacial. ¿Se entiende ahora?.
La localización de una realización audiovisual en una determinada ciudad o zona dependerá, entre muchos factores, de la calidad de las locaciones adecuadas para ese film en esa área.
Por ejemplo: para la localización del rodaje del film que narra 80 años de la historia española There Be Dragons sobre José María Escrivá de Balaguer, fundador del Opus Dei, fue elegida la provincia de Buenos Aires, Argentina, al contar con abundantes locaciones que se prestaban adecuadas para la ambientación de la trama:
...y el productor español Ignacio Gómez Sancha, recorrieron ayer las locaciones' de Luján,... Además de Luján la película usará otras locaciones de la Provincia como Villa Epecuén, Tornquist, Sierra de la Ventana y Coronel Suárez. Al respecto, Ignacio Gómez Sancha, productor del film explicó que eligieron la provincia de Buenos Aires “por el gran valor de producción que existe aquí y además porque las locaciones son impresionantes. Hemos rodado en 30 locaciones distintas con 90 sets, y eso va a quedar maravillosamente en la película”. [9]
En español hay muchos libros de imágenes, así como enlaces web, que enumeran miles de locaciones adecuadas para determinadas representaciones fílmicas. Hay organismos con el nombre de "locaciones" que se encargan de hacer los trámites legales y difundir las locaciones de sus ciudades en todo el mundo con el objetivo de atraer rodajes. Espero ´no tener que explicarlo nuevamente. Saludos. CHUCAO (discusión) 06:26 25 may 2012 (UTC)[responder]

Me alegra decir que por fin he entendido tu tesis. No estoy de acuerdo con tu interpretación, pero la he entendido, lo que ya es algo. Sé que Google no es una fuente fiable, pero nos puede ayudar al menos a entender qué es lo que ocurre, para lo que he hecho una pequeña estadística:

País Locación Localización
Argentina 784 resultados (>99%) 5 resultados (<1%)
España 56 resultados (3%) 1660 resultados (97%)
México 188 resultados (88%) 25 resultados (12%)

Las búsquedas están hechas para las combinaciones «locación cinematográfica» y «localización cinematográfica», equivalentes y sin posibilidad de ambigüedad. He quitado los resultados que contienen «nariño» porque debe ser una empresa o algo así que tiene bombardeada internet con «locación» y los datos de una sola fuente falsearían los resultados. Y he tomado los tres mayores países hispanohablantes.

A la vista de esos resultados, hay varias conclusiones clarísimas:

  • «Locación» es una palabra propia del español de América (si apareciera en el DRAE lo haría marcada con Am.). Luego no es cierto que se use de manera generalizada en toda la Hispanidad. De aquí surgen los malentendidos de un lado del charco al otro.
  • Es cierto que su uso es abrumadoramente mayoritario en Argentina, hasta el punto en que «localización» podría considerarse extinta allí. En España la conclusión es la contraria: apenas nadie la ha oido o la entiende, salvo que haya tenido contactos con la industria americana. México está en una posición intermedia, me atrevería a decir que allí se entienden los dos vocablos, aunque «locación» se use mucho más. Habría que ampliar la prueba a otros países para ser más precisos.

Lo anterior sumado a que parece obvio que «locación» procede del inglés location, que significa en sus primeras acepciones algo tan concreto como... ‘lugar’, ‘ubicación’, ‘localización’. [10] La acepción propia de la industria cinematográfica suele aparecer en los diccionarios bilingües, pero bastante más abajo. Luego en inglés también es una palabra genérica a la que se le da en un cierto ámbito un significado específico: lo mismo que ocurre en el español de aquí con «localización».

Aparte está el significado tradicional de «locación» en español: ‘arrendamiento’ (acción de arrendar), que hace que frases como «Como asistente de Allio en aquel film, Nicolas Philibert estuvo a cargo de buscar locaciones y elegira los actores no profesionales entre los campesinos, según la idea de que ellos transmitirían mejor que nadie el ambiente y los acentos» se puedan entender en España como «Como asistente de Allio en aquel film, Nicolas Philibert estuvo a cargo de buscar arrendamientos y elegira los actores no profesionales entre los campesinos, según la idea de que ellos transmitirían mejor que nadie el ambiente y los acentos», es decir, que el tal Nicolas va a ver de alquilar un estudio.

Bueno, pues esos argumentos para la reflexión. —Rondador 09:59 25 may 2012 (UTC)[responder]

Bueno, ¡por fin!. En Chile y Uruguay se emplea "locación" (aporté referencias más arriba). Creo que en el resto de América latina también domina ampliamente. La mayoría de las referencias de "localización" son de traducciones de textos en inglés, donde, obviamente, los motores traducen como "localización". En muchos otros casos se habla de la "localización" en un país o ciudad, lo cual como ya aclaré, se trata generalmente de otra cosa. Igualmente, es claro que en España también se emplea (generalmente por personas que no trabajan en rodajes) como sinónimo de "locación", aunque también este último término se usa, especialmente en la industria cinematográfica, y la referencia que coloqué sobre el productor español Ignacio Gómez Sancha es muy clara al respecto. Sigue sin aparecer un diccionario que señale "localización" con el sentido de "locación". Tampoco se ha encontrado oficinas estatales que en su título figure "localización". En ambos casos sí se hace con "locación". Obviamente que no es de mi agrado que se emplee un término que ya contaba con un sentido (el de arrendamiento) pero en el contexto audiovisual no hay posibilidad de confusión. Igualmente celebro que, afortunadamente, no se emplee el término crudo en inglés, como hoy sucede en casi todos los ámbitos, en especial en los de economía, empresas, audiovisual, investigación científica, y un largo etc. La falta de reflejos de la RAE para crear un nuevo término que identifique al nuevo concepto, para luego imponerlo al hacerle frente al término en inglés, contrasta con su símil francesa... Saludos. CHUCAO (discusión) 22:31 25 may 2012 (UTC)[responder]
Bueno, vayamos por partes:
  • que un término se use mucho en un país o región no lo convierte en aceptable, sobre todo cuando es un neologismo reciente e innecesario. Creo que usar una palabra totalmente asentada, como «localización» es mejor no solo por defender la cultura, bla, bla (aunque no deja de ser motivo de reflexión que los hispanohablantes a veces tengamos que saber inglés para entendernos) sino que resulta más comprensible para todos, porque se usa en todas partes con el sentido de «lugar», un elemento clave para entender la expresión "localizaciones de tal película" . Eso no ocurre con un término como «locación» donde algunas o muchas personas no lograrían identificar el sentido de la palabra y no sabrían de qué les estás hablando. No es que «localización» sea la palabra perfecta, «ubicación» hubiera sido mejor... pero esa sí que no se usa.
  • No es verdad que los profesionales no usen «localización»; como siempre voy con prisas, no expliqué en mi anterior intervención que hice la búsqueda en Google en conjunción con términos como "exteriores", "cinematografía" y "rodaje" (está claro que buscar localización a secas no sirve para nada, por ser una palabra utilizada en muchos contextos). En las primeras páginas no vi ninguna oficina estatal, pero sí bastantes agencias o empresas, un par de centros de educación y algunos blogs de aficionados al cine (miraría las primeras 4 páginas entre varias decenas de miles de resultados). Para mí eso demuestra que sí se utiliza en ese contexto específico.
  • No deja de tener cierta gracia que saques a relucir los diccionarios para defender locación frente a localización 8-D
  • Por último, no veo nada qué celebrar acerca de «locación». Hay quién piensa que para traducir del inglés al español solo hay que cambiar -tion por -ción y ya está, lo cual da cierta vergüenza ajena. Eso sí es más que probable que al final aparezca en el DRAE...Posiblemente, además de locaciones audiovisuales, tendremos carpetas persas y tiendas de groserías. Retomemos esta conversación entonces.
  • Un saludo, --XanaG (discusión) 03:08 26 may 2012 (UTC)[responder]
Casi se me olvida lo de las traducciones... No sé si te estabas refiriendo en tu comentario a http://www.linguee.es/espanol-ingles/, porque las traducciones son claramente humanas y no por motores ...pero en caso positivo, prueba a buscar «shot on location» o «filmed on location» o «locations for a film» y te saldrán las traducciones a las que me refería. Si «locación» fuera realmente el término preferido me esperaría que se tradujera así bastante a menudo, sin embargo no sale más a menudo que «localización». Por supuesto, si la traducción no es para una publicación expecializada en muy normal que se traduzca de otras maneras distintas a esas dos.--XanaG (discusión) 04:30 26 may 2012 (UTC)[responder]
XanaG, te vuelvo a señalar las claras diferencias entre localización audiovisual y locación audiovisual. Lee la última explicación que he intentado describir, la cual fue finalmente entendida por Rondador. La palabra locación refiere a algo que no tiene un término identificatorio en nuestro idioma, por lo cual se fue imponiendo desde hace dos décadas (¡no es un neologismo reciente!) pues la mayoría de las nuevas (y viejas) palabras las termina creando e imponiendo la gente cuando les resultan útiles para expresarse mejor. No creo que todas las traducciones sean controladas adecuadamente por humanos, en especial la de los blogs como los que comentas. Además, solo hay que leer como quedan algunos artículos de esWP para saber lo que hacen los traductores automáticos y algunos poco responsables que publican de ese modo "en español". A mí me dan también vergüenza ajena otras cosas, pero prefiero silenciarlas así no se desvía el debate. Saludos.CHUCAO (discusión) 07:11 26 may 2012 (UTC)[responder]
Lamento seguir sin ver la diferencia en tus explicaciones sobre los que es "localización cinematográfica" y "locación cinematográfica", Chucao. En la frase transcrita de Ignacio Gómez, solo soy capaz de deducir que "localización" lo aplica cuando habla de una "localización general", y "locación" la usa para expresar "localizaciones específicas". Pero, sinceramente, en ambos casos me parece obvio que la palabra "localización" sirve perfectamente para expresarlas. Y, en cuanto a lo "reciente" del neologismo, insisto, dos décadas en materia de lenguaje no es nada: ya lo decía el tango, "veinte años no son nada" ;-). No me cabe duda de que el artículo debe recoger la expresión "locación" y explicar su uso cada vez más extendido, "especialmente en el lenguaje especializado y en América". pero el nombre del artículo debe ser "Localización". Al menos por ahora. (Tampoco es tan grave, Locación existiría como redirección). Saludos.--Pepepitos (discusión) 10:02 26 may 2012 (UTC)[responder]
Si no has logrado entender la diferencia, poco puedo hacer. Le he explicado el concepto a un niño de 10 años y lo ha comprendido, por lo que creo que no debe ser tan difícil si pones un poco más de empeño en comprenderlo. Cualquier persona o cosa está localizada en algún lado, eso es indiscutible. La plaza X figura en un catálogo como locación audiovisual, es decir, ya es una locación, y como tal: será útil como una de las locaciones que empleará la película X para la cual la localización de su rodaje está previsto que sea en esa comunidad autónoma española (por ejemplo). Desde donde está localizado un rodaje se filma a diario en los estudios contratados al efecto así como también en las distintas locaciones previstas.
Por suerte, la lengua es una enorme construcción colectiva en constante transformación, y el término tiene amplia tradición y aceptación en la totalidad de los país de habla hispana, por lo que el cambio de título es improcedente. Saludos. CHUCAO (discusión) 19:34 26 may 2012 (UTC)[responder]

Si. Los niños suelen asumir mucho mejor este tipo de neologismos que los mayores. Nos cuesta más aceptar la necesidad de usarlos y normalmente nuestro vocabulario conceptual es mas ajustado, por lo que tendemos a ver como innecesarias palabras que vienen a significar básicamente lo mismo que otras que, además, se han estado usando con ese mismo significado (sin competencia) desde el primer tercio del siglo XX, hasta hace muy pocos años (dos décadas, según parece)... Tal vez sería buena idea plantear la duda al servicio de dudas de la RAE, como se ha hecho en otras discusiones similares. Si alguien sabe cómo hacerlo... Saludos.--Pepepitos (discusión) 21:02 26 may 2012 (UTC)[responder]

El problema no está en que no entienda la supuesta diferencia ente locación y localización. El problema que tengo (además de que he superado ampliamente la edad en que hubiera aceptado sin rechistar que «on location» se traduce como «locación») es la cantidad de sitios donde «localización» se utiliza precisamente con el significado de «locación», tanto para ubicaciones generales o específicas, Por ejemplo:
Algunas localizaciones del área de Los Ángeles sirvieron también para crear partes de Nueva York, como la granja en las montañas de Santa Mónica que reproducía la granja de Stan en la región de Upstate (Nueva York) y el edificio Elks Lodge de Pasadena, que sirvió para representar el interior de la Residencia de la Tercera Edad, Shady Brook, de Nana en Queens.[11]
El rodaje comenzó el 12 de febrero de 2007 y se prolongó durante seis semanas en las islas del Norte y del Sur de Nueva Zelanda. Se volvieron a usar los platós de Henderson Studios, y los exteriores se hicieron en la península de Coromandel en la isla del Norte, mientras corresponden a la isla del Sur el valle del río Haast que rodea el mar de Tasmania, las costas de South Westland y los bosques del valle Paradise, y Glenorchy, a las afueras de Queenstown. A finales de marzo, concluido el trabajo en Nueva Zelanda, el equipo se trasladó a Europa del Este, con localizaciones en la República Checa, Bohemia, Polonia y Eslovenia. Se usaron los estudios Barrandov y Modrany de Praga[12]
Primer ayudante de producción o jefe de localizaciones. Muy ligado al director de producción y jefe de producción. Es el encargado de llevar a cabo la contratación con los dueños de las localizaciones: llegar a un acuerdo con los precios y realizar las gestiones necesarias.[13]
Hay muchísimas más. En otras páginas se usa «locación» en exactamente los mismos sentidos de esas tres citas, por lo cual opino que la supuesta diferencia entre los términos es una simple justificación post facto y tan artificial como la palabra misma.--XanaG (discusión) 22:30 26 may 2012 (UTC)[responder]
Precisamente. A eso iba. El concepto de "locación" es exactamente igual que el de "localización" aplicado a la búsqueda de espacios donde rodar (y a los propios espacios). Por eso no es fácil de aceptar la pretendida diferenciación por quienes tenemos más de diez años (y memoria...), aunque evidentemente, parece que en Argentina ha sido ampliamente asumido el neologismo en detrimento de la palabra utilizada hasta hace poco para indicar exactamente el mismo concepto. ¿Lo de la consulta a la RAE no es una opción?. Saludos.--Pepepitos (discusión) 22:40 26 may 2012 (UTC)[responder]

a) Para mí el término locación en el sentido del que se está hablando en esta discusión sí me suena familiar, sin embargo, hasta el momento, no he encontrado ninguna fuente lexicográfica alterna al DRAE que lo defina con dicha acepción.
b) En el Corpus de Referencia del Español Actual sí pueden encontrarse 84 concordancias para locación en singular y 54 concordancias para locaciones en plural con el sentido cinematográfico. Si se analizan las concordancias se podrá ver que el mayor porcentaje es de documentos de la Argentina para el caso del singular, y de la Argentina y México para el caso del plural. Algunas otras concordancias, particularmente cuando hablamos del término en singular, se refieren al sentido de arrendamiento, tal y como se define en el DRAE.
c) Sin duda la industria cinematográfica ha aportado varios tecnicismos, neologismos o extranjerismos al idioma que ya han sido incluidos en el DRAE, tales como: set (del inglés set) o plató (del francés plateau) . Entiendo que estos términos son utilizados para filmaciones en interiores.
d) En inglés location puede significar: "an actual place in wich a film or broadcast is made, as distinct from a simulation in a studio" = un lugar real en donde se realiza una filmación o transmisión, a diferencia de una simulación en un estudio.
e) Cuando buscamos la traducción de location del inglés al español con ayuda de un diccionario (Oxford y Espasa Calpe) nos encontramos que se define como un lugar de filmación o lugar de rodaje con los ejemplos siguientes:

we were filming on location in Italy = estábamos rodando los exteriores en Italia.
the film was made on location in Madrid = los exteriores de la película se rodaron en Madrid.

f) Cuando buscamos las posibles definiciones de exterior encontramos que:

En el diccionario Espasa-Calpe la quinta acepción dice:
pl. CIN. Planos de una película rodados fuera del estudio de grabación: los exteriores de esta película los han rodado en mi barrio.
En el DRAE:exterior se define en la quinta y sexta acepción respectivamente:
m. pl. Cinem y TV. Espacios al aire libre, o decorados que los representan, donde se rueda una película
m. pl. Cinem. y TV. Secuencias rodadas en esos espacios.
En el Diccionario de uso del español de María Moliner, acepción 4:
(pl.) Cine. Espacios al aire libre donde se rueda una película. (pl.) Cine. Escenas rodadas en esos espacios.

g) Definitivamente la traducción de location en el sentido cinematográfico es exteriores, tal y como se consigna en los diccionarios indicados. Para mí los términos localización o localizaciones, empleados en el sentido que se pretende, no me resultan familiares (por el análisis que presentó Rondador parece que el uso de estos términos es habitual en España, pero no en América).
h) El termino locación también aparece con la acepción de arrendamiento en el Diccionario de uso del español de María Moliner pero no con la acepción cinematográfica. El término locación no se registra en el Diccionario del español usual en México de Luis Fernando Lara, ni en el Diccionario breve de mexicanismos de Guido Gómez de Silva. Sería interesante consultar el Diccionario de americanismos de la ASALE, tal vez ahí ya se encuentre consignado.
i) Claro que se puede hacer la consulta al Departamento de "Español al día", basta con llenar el formulario aquí, aunque la respuesta muy probablemente ya la conocemos de antemano. Otra fuente de consulta alterna es el ESPÍN de la Academia Mexicana de la Lengua. Mistoffelees ¡meow! 00:09 27 may 2012 (UTC)[responder]
PD: Yo utilizaría el término emplazamiento en singular o plural en su acepción de ubicación, sin embargo tampoco se registran dichas "acepciones cinematográficas" en los diccionarios.
PD2: Si se realiza la búsqueda combinada con comillas de "espacios exteriores" + "film" (valga el segundo término), entonces encontramos una gran cantidad de concordancias en Google y Google libros. Lo mismo sucede con búsquedas combinadas de "espacios exteriores" + "filmación"; o "espacios exteriores" + "película", etc. Mistoffelees ¡meow! 00:52 27 may 2012 (UTC)[responder]

XanaG, sigues sin poder diferenciar el concepto. El segundo ejemplo que traes se refiere sin duda al término localizaciones que ya aclaré que no es sinónimo de locaciones.
Pegaré aquí un par de definiciones que se dan en un libro editado en España sobre cine hecho en España pues son esclarecedoras, y que además demuestran incuestionablemente que no son solo en exteriores:
"Cómo hacer cine: Tesis, de Alejandro Amenábar." Escrito por: Cecilia Vera, Silvia Badariotti, Débora Castro. Editorial Fundamentos, (2002) - 204 páginas Página 196:
* Locaciones: Espacio físico elegido para servir de escenario natural en una película (por ejemplo: una plaza, una iglesia, una calle... Se los puede utilizar en el estado en que se encuentran o ambientarlos (redecorarlos) para transformarlos en otro tipo de ámbito (por ejemplo, hacer que un pasillo de escuela sirva como pasillo de hospital) o reubicarlos temporalmente (en el caso de una película de época).
* Localizar: ›› scouting Buscar las locaciones para un film.
Más claro no se puede ser. Saludos. CHUCAO (discusión) 07:37 27 may 2012 (UTC)[responder]

Me parece muy razonable el análisis de Jaontiveros. @CHUCAO: No es necesario que insistas. Creo que tanto Xana, como yo, como todo el mundo, hemos entendido que en Argentina (y, en cierta medida, en México) se usa preferentemente "locación" frente a "localización" o "exteriores" (como dice Jaontiveros), y que dicho neologismo es de uso cada vez más frecuente en el mundo especializado. Pero no es eso lo que discutimos. Lo que discutimos es si la política de nombres de artículos ampara el neologismo "Locación" frente a "Localización" o "Exteriores", en su caso. Tu mismo has dicho que el neologismo tiene unos 15-20 años de vida (y supongo que en los 85 años anteriores de hisotria del cine, esos espacios usados para rodar se designaban con un nombre, que no era locación, evidentemente). Creo que voy a realizar la consulta a la RAE (aunque hoy no podrá ser porque el departamento está cerrado y no pueden enviarse preguntas... Saludos.--Pepepitos (discusión) 08:22 27 may 2012 (UTC)[responder]

Creo que me equivoqué en mi PD2 al mencionar espacios exteriores, me parece que el término exteriores se utiliza 'a secas'. Algunos ejemplos:
...la búsqueda de exteriores en el resto de los países se inició el mes de...
...a la búsqueda de exteriores en los que reinventar los lugares mencionados en los relatos...
...los cineastas que acuden a esta tierra en búsqueda de exteriores para sus películas efectuaron...
Aquí hay otras definiciones de otro diccionario especializado:
exterior (EXT.) Cualquier plano o escena entera que tiene lugar en una localización exterior, se ruede en exteriores o dentro del estudio. Véase Interior.

exteriores en estudio (1) Cualquier escenario de exteriores construido y recreado en el estudio. (2) Cualquier plano de exteriores que en realidad se filma en un decorado del estudio.


interior (INT.) Cualquier escena o decorado del interior de un edificio. El interior puede ser o bien un decorado construido en el estudio o bien el interior de un edificio real. Las escenas exteriores se denominan exteriores. Véase exterior.
Konigsberg, Ira (2004) Diccionario técnico Akal del cine, ediciones Akal, ISBN 978-844-60-1902-2, p.218 y 274
Por otra parte, la expresión de rodaje en exteriores es bastante común.
...y si buscamos las definiciones de DRAE:interior, las acepciones 12 y 13 dicen:
12. m. pl. Cinem. Secuencias rodadas con decorados que representan espacios cerrados.
13. m. pl. Cinem. Decorados entre los que se desarrollan dichas secuencias.
Definitivamente creo suponer de antemano cuál va a ser la respuesta del Departamento. Mistoffelees ¡meow! 12:27 27 may 2012 (UTC)[responder]
Vuelvo a repetir, no es «en Argentina (y, en cierta medida, en México)», es en todos los países en que se habla español, y con mayor preponderancia en los americanos. Ya aporté referencias de muchos países; ¿quieren que busque referencias de la totalidad de los países hispanohablantes?. Saludos. CHUCAO (discusión) 08:05 28 may 2012 (UTC)[responder]

He hecho la consulta a la RAE. Esperaré a ver la respuesta presentida por Jaontiveros. ;-).--Pepepitos (discusión) 12:23 28 may 2012 (UTC)[responder]

Podrías pegar aquí que tipo de pregunta fué...
Igualmente, el DRAE no es la Biblia en esWP por lo que he visto en otras dudas. Pesa más el término más buscado por un lector hispanohablante que desea buscar información.
Referenciando el hecho que el término está ampliamente extendido...
España
  • Diario ABC, de Madrid. Cine en TV. [14] Davis es bueno filmando locaciones y el guion de John Bishop tiene una virtud: el espectador siempre va un paso por delante del protagonista..
  • Diario La Vanguardia, de Barcelona. Christoph Waltz: "Polanski puede ver cosas que los otros no ven" [15] Rodada en una sola locación y en forma continua, en este verdadero experimento cinematográfico el actor austriaco interpreta...
Argentina
  • Cine Argentino Estéticas de la producción. (2009) Gob. Ciudad de Buenos Aires - Página 166 [16] ...un promedio de 70 actores; la cantidad de locaciones a filmar era de aproximadamente 60; las jornadas de filmación sumaban alrededor de 10 semanas... ...el director actúa y pinta las locaciones con la directora de arte....
  • Diario La Nación de Buenos Aires. A rodar, a rodar, mi vida. Estímulos y locaciones para favorecer la industria del cine. [17]: El beneficio impositivo, sumado a la oferta de locaciones y recursos técnicos,.... ...además brindan un detallado panorama de locaciones bonaerenses en un catálogo online con más de 5000 fotografías. . ...la ciudad de Buenos Aires registra una fuerte actividad audiovisual. Gracias a una variedad de locaciones, la importante oferta de recursos técnicos, y costos competitivos, muchas productoras de cine, publicidad y televisión eligen el distrito metropolitano para sus filmaciones..
  • Mismo periódico anterior: Buenos Aires, un gran set de filmación. [18] una productora alemana le proponía alquilarle su departamento para usarlo como locación para una publicidad. El pasaje Tres Sargentos, en Retiro, es uno de los rincones porteños más usados como locaciones para producciones cinematográficas, televisivas y publicitarias,. El gobierno porteño ofrece un catálogo de locaciones públicas y el precio del "alquiler" depende del tipo de espacio (plaza, calle, avenida, edificios, etcétera) y la intervención de funcionarios (cortes de calles, seguridad, etcétera). Pocos meses después, tenía una empresa especializada en ese rubro: Locas Locaciones. Hoy tiene una base de datos de alrededor de 3000 locaciones privadas, de gente que ofrece su casa o departamento para estas producciones. Por día, una productora puede pagar hasta 7000 pesos por el alquiler de una locación..
Uruguay
  • Diario El País de Montevideo. Montevideo se maquilla para ir al cine [19]: Unidad de Locaciones Montevideanas.. De ahí surgió la idea de hacer una especie de guía informativa de locaciones, para que se conociera aquí y en el extranjero", Este tipo de guías "es muy común en otros países. Es la manera de vender el país, de promocionarlo como plaza fuerte para que vengan a filmar", señaló Carlos Pereira, de la Unidad de Locaciones.. Habitualmente se recurre a archivos de fotos y locaciones en las que se ha trabajado en proyectos anteriores,. "Los lugares lindos para la ficción generalmente no son los clásicos de un libro de locaciones", señaló.. ...la oficina de locaciones de la Intendencia de Montevideo recibió 131 solicitudes para filmar comerciales en espacios públicos de la ciudad,....
  • Diario El Observador de Montevideo. La Nueva York de Woody Allen. María Adell y Pau Llavador crearon una nueva guía de la gran ciudad a través de las locaciones del director, ganador del premio Oscar en tres casiones Se trata de “El Nueva York de las películas de Woody Allen”, una guía perfecta para descubrir la ciudad pero a partir de las locaciones escogidas por el director, guionista, actor, músico y escritor estadounidense. ...proponen María Adell y Pau Llavador, autores de este libro de 256 páginas en las que se puede descubrir Nueva York a partir de los rincones escogidos por el director para sus locaciones. [20]
Chile
  • Diario La Nación de Santiago de Chile. Chile: locaciones disponibles .[21] ...los países poseen una oficina especializada para promover locaciones de cine: la Film Commission, o Comisión Fílmica. En Chile no existe. ...la revista especializada más importante sobre el tema en el mundo ("Locations Magazine", en la foto), con Chile en portada para abril.. Films Commissioners International y participa hace dos años en la Trade Show Locations, una feria anual en Santa Mónica (Estados Unidos), donde todos los países se promocionan como sets.
  • Diario La Tercera de Chile. Chile está entre las posibles locaciones para rodar cuarta parte de Mad Max El cineasta se encuentra buscando locaciones desérticas, y junto con Chile, se estaría barajando la posibilidad de rodar en Marruecos o China. El motivo por el que Mad Max se alejaría de la ciudad de Broken Hill, en Australia, es la fuerte lluvia que ha caído en el lugar, que ya obligó a que la producción se retrasara 12 meses. Debido a las precipitaciones, la locación "tenía una alfombra de flores", y el lago Eyre, donde también querían rodar, "estaba lleno de pelícanos". [22]
Perú
  • Promperú busca posicionar a Perú como destino para rodajes cinematográficos de EE.UU. [23] Las comisiones de filmaciones de todo el mundo y proveedores líderes de la industria audiovisual se encuentran cara a cara con agentes, decision-makers y profesionales de la industria, para el intercambio de información sobre locaciones, equipos de filiación, incentivos fiscales, costos, y recursos que cada exhibidor tiene para ofrecer a los realizadores..
  • Cinencuentro Viendo cine desde Perú. Las locaciones de “Ágora”, la nueva película de Alejandro Amenábar. El cineasta español Alejandro Amenábar se encuentra nuevamente inmerso en un rodaje. Tras cuatro años del estreno de Mar adentro, el realizador de Tesis, Abre los ojos y The Others, dará otro giro en su carrera con Ágora. Se trata de una aventura épica y romántica ambientada en el antiguo Egipto. La película será protagonizada por Rachel Weisz, Rupert Evans y Homayoun Ershadi (el protagonista de la extraordinaria El sabor de la cereza). Para esto Amenábar ya tiene a parte de su equipo artístico y técnico en la tradicional isla de Malta, donde se ubican la mayoría de locaciones de este proyecto internacional anunciado para el 2009. [24]
Bolivia
  • Diario Los Tiempos. Filman “Norte Estrecho” con actores nacionales y extranjeros La actriz mexicana Carmen Salinas, conocida por su participación en innumerables telenovelas y películas, y por su última aparición junto al actor estadounidense Denzel Washington en el filme “Man on Fire”, filmada en locaciones de las ciudades de México y Puebla, dijo que se encontraba muy contenta de estar en Cochabamba, que le gustó mucho la ciudad y que incluso fue a visitar a la virgen de Urkupiña en Quillacollo. [25]
  • Cine y Punto. "Diviértanse en mi funeral", se filma en Santa Cruz y La Paz. "Diviértanse, es mi funeral". Este filme, que comienza a rodar su teaser (muestra) en diferentes locaciones como La Paz y Santa Cruz se trata de una co-producción cinematográfica boliviana internacional, que une talentos de Brasil, Uruguay, Escocia e Inglaterra. [26]
  • El Deber.com.bo ABOUT PAYNE El griego Phedon Papamichael, que también trabajó con Payne en Sideways, e hizo cosas como Ides for March (Secretos de Estado) y Walk the line entre otras, es el encargado de la fotografía. Siendo las locaciones en Hawai, el compromiso es alto y nuestro ateniense amigo cumple. [27]
Colombia
  • Diario El Tiempo. 3 de agosto de 1990. MARÍA CANO , DE COLOMBIA En locaciones de Salamina (Caldas), Suárez (Tolima) y Ciéna. [ ]
  • Diario El Tiempo. 30 de noviembre de 1990. C E L U L O I D E FANTASMAS QUE NO ASUSTAN. Recomendable La sombra del cuervo, coproducción sueco-islandesa filmada en magníficas locaciones glaciales de Islandia, recrea en espacios abiertos una saga escandidnava ... [28]
Venezuela
  • Diario El Nacional. El "turismo cinéfilo" encuentra su herramienta enciclopédica en la web. Un sitio web muestra una serie de locaciones donde se han rodado películas famosas en todo el mundo, desde la Nueva Zelanda de El Señor de los Anillos al San Francisco de Vertigo. [29]
  • Diario El Nacional. Inician grabaciones de la primera novela venezolana en formato de alta definición. En diversas locaciones del Distrito Capital y el estado Vargas, se estará grabando esta producción dramática que ya cuenta con los equipos necesarios para lograr un producto audiovisual en Alta Definición (HD por sus siglas en inglés), que ofrece la mejor resolución y máxima calidad de imagen, muy superior al Standar Definition, formato usado actualmente. [30]
Panamá
  • Periódico La Estrella Recetas para ser feliz. El primer día fue el pasado 5 de mayo en la provicia de Coclé. La locación fue la playa de Sea Cliff, en la que se filmó la participación de cinco de los ganadores del concurso. En el transcurso de esta semana pasarán a la provincia Chiriquí en la que utilizarán como locaciones Boquete y David. Regresan a Panamá para filmar en cuatro locaciones de la ciudad, el 12 y 13 de mayo. [31]
  • Periódico La Estrella. Panamá con imán para locaciones. La contracción económica por la crisis no ha apagado el atractivo de Panamá para desarrollarse en el futuro como un centro fílmico y de locaciones de talla mundial. [32]
Ecuador
  • Diario El Mercurio “Saraguro: historia con sangre Inka” La película fue filmada en los meses de agosto, septiembre y octubre de 2009 en locaciones de Saraguro, Ingapirca, Catamayo y exteriores de Loja. Para esta película se usaron locaciones originales para desarrollar la mayoría de escenas, ya que la tradición en cuanto a vestuario, locaciones y cosmovisión no se han perdido. [33]
  • Diario El Comercio. El trabajo de un sonidista empieza antes del rodaje Acosta cuenta que debe entender a qué suena esa película y de ahí dirigirse a las que serán las locaciones y analizar los sonidos que existen ahí. . [34]
México
  • Diario EL Universal, de México. Promueven locaciones del DF en Hong Kong. [35] ...el stand Pabellón México para dar a conocer la diversidad de locaciones, servicios a la producción, infraestructura y experiencia de los profesionales del medio..
  • Diario EL Universal, de México. Giovanna será un dolor de cabeza para Sharon Sharon Stone y Giovanna Zacarías protagonizan el filme The mule, sobre el fenómeno migratorio, cuyo rodaje arranca esta semana en locaciones de Utah, en Estados Unidos. [36]
  • Diario EL Universal, de México. Zombis cobrarán venganza de la gente que los asesinó. La película 13 bacton, dirigida por Ulises Guzmán, se rodará en locaciones del DF y Michoacán en 2012.. 13 bacton será filmada en digital en locaciones de la Ciudad de México, Michoacán e Hidalgo, con un presupuesto superior al millón de pesos. [37]
  • Diario La Crónica de hoy, de México. “Desnuda” Tunick a Guanajuato y sueña con Teotihuacán El fotógrafo neoyorquino, Spencer Tunick, quedó complacido con su serie de retratos de 25 mexicanos, en distintas locaciones: el Callejón del Beso y La Casa del Conde Rul, que realizó en el marco de la edición XVI del Festival Internacional de Cine de Guanajuato. [38]
  • Diario La Jornada, de México. Mel Gibson comenzará en marzo a filmar en Veracruz EL productor hollywoodense Mel Gibson evalúa dos locaciones más en penales de Guerrero y Nayarit, es casi un hecho que filmará en el puerto de Veracruz la película How I Spent my Summer Vacations.. [39]
  • INSTITUTO MEXICANO DE CINEMATOGRAFÍA, INFORME DE AUTOEVALUACIÓN [40] ...la Comisión Mexicana de Filmaciones (COMEFILM). Durante el año, la COMEFILM llevó a cabo una ardua tarea para implementar nuevas acciones de apoyo, asesoría legal y logística a productores nacionales y extranjeros que desean realizar sus audiovisuales en México. Entre las actividades ejecutadas en sus primeros meses de existencia, destacan: diseño de una página web que proporcionará una amplia gama de información para los interesados, entre la que se encuentra un catálogo virtual de la amplia diversidad de locaciones con la que cuenta el país en todas las regiones de la República.
Costa Rica
  • Diario La Nación. Estrellas de After Earth visitan locaciones en San Carlos Will Smith y el director M. Night Shyamalan realizaron un recorrido por una de las locaciones de La Fortuna, en las que rodarán escenas de la cinta de ciencia ficción. Ambos artistas se mostraron evasivos con la prensa Se espera que el día de hoy, Smith y Shyamalan continúen visitando otras de las locaciones, para inspeccionar que todo permanezca en orden para el primer día de rodaje de After Earth. [41]
  • Nueva revista promocionará locaciones mexicanas. Una nueva revista mexicana, llamada Lem-Locaciones buscará propiciar las coproducciones cinematográfica de México con el extranjero,... Por fin los productores de otros países se están dando cuenta de que en México existe una gran calidad de directores, de locaciones y de personas que rentan equipo para filmes de calidad” , manifestó. [42]
Cuba
  • Periódico Granma. Premio Glauber Rocha para filme venezolano El Caracazo. Otro elemento que se valoró fue la acertada dirección de actores y extras, la multiplicidad de locaciones y una diversidad de dificultades técnicas resueltas con oficio y profesionalismo. [43]
  • Periódico Granma. Comienza Pavel Giroud rodaje de nueva película cubana. Justo antes del inicio del rodaje (27 de junio), que se extenderá por ocho semanas en locaciones de Ciudad de La Habana, Giroud, acompañado por la actriz española Mercedes Sampietro... [44]
El Salvador
  • Periódico La Prensa Gráfica. La batalla se libra en el agua. Para asegurar que la cinta fuera lo más realista posible, se filmó en locaciones de Honolulu, Hawái, y contó con el apoyo de la Marina de Estados Unidos. [45]
  • Periódico La Prensa Gráfica. Nadie está a salvo. Para la cinta se hizo una adaptación del guión original de David Guggenheim, ya que la acción se trasladó de Río de Janeiro a Ciudad del Cabo, en Sudáfrica. También se rodó en locaciones de París y Washington, D.C. [46]
Guatemala
  • Periódico Diario de Centro América. Nouvelle vague (nueva ola) Las innovaciones técnicas y los bajos costos de los instrumentos necesarios para la realización de filmes contribuyeron a la emergencia de esta corriente. Las cámaras ligeras de ocho y 16 milímetros (formatos no profesionales) y las nuevas emulsiones más sensibles hicieron posible que se rodara sin iluminación artificial, con cámara al hombro y en locaciones naturales, unas de las características del cine contemporáneo en Latinoamérica. [47]
  • Periódico Prensa Libre. Xela hace cine. Otras aún se filman en locaciones de esta ciudad [48]
República Dominicana
  • Diario Libre. RD presenta credenciales en el Festival de Cannes. Explicó la política cinematográfica del gobierno de Leonel Fernández, así como las facilidades para las inversiones en la industria del cine, y su tesis de "Los nuevos muchachos del barrio" y las 1001 locaciones del país, en ocasión del centenario de María Montez, la reina del technicolor. [49]
  • Diario Libre. Sin tropiezos, filmación de "Feo de día...lindo de noche" "Hasta ahora todo marcha según lo programado. Estamos trabajando en diversas locaciones del Distrito Nacional. [50]
Puerto Rico
  • Periódico Claridad. Festival de Cine Internacional de San Juan 2011 Cine puertorriqueño, caribeño y la muestra mundial. El gran acierto del Festival este año fue poder reunir las cuatro producciones de aquí y una coproducción aunque fueran en otros idiomas y locaciones. [51]
Honduras
  • Periódico La Tribuna. El Xendra, nueva producción hondureña. La película se está grabando en Río Cangrejal, La Ceiba; Cuevas de Taulabé, Comayagua y locaciones de San Salvador, El Salvador. [52]
  • Periódico La Tribuna. Intolerancia y cine de la “guerra fría”. En la película el tiempo es lineal y transcurre paralelamente en tres locaciones, una es la Base de la Fuerza Aérea de Burpelson que está llena de cartelones en los que se puede leer... La segunda locación es a bordo uno de los tantos B12 convocados para el bombardeo nuclear cuyo nombre código es “Colonia Leprosa”... La tercera locación es en el Pentágono, específicamente en “la Sala de Guerra”, donde el presidente Merkin Muffley (Peter Sellers nuevamente) junto con el visceral, paranoico y fanático anticomunista general Buck Turdigson (George C. Scott),... [53]
Nicaragua
  • Diario El Nuevo Diario. Woody Allen busca locaciones en Roma. El cineasta y músico estadounidense Woody Allen se pasea estos días por las calles de Roma, en busca de locaciones para su nueva película, que llevará el título de “The Bop Decameron”... [54]
  • Diario El Nuevo Diario. Tom Cruise estudia locaciones para Misión Imposible 3. El astro de Hollywood Tom Cruise, quien aún recoge con palas las tremendas recaudaciones de su más reciente filme El último samurai, se encuentra en Berlín y sus alrededores en busca de locaciones para el rodaje de Misión Imposible 3. [55]

Creo que no faltó ningún país de habla hispana en demostrar que el término locación/locaciones es muy empleado con el significado audiovisual. Un cambio del título sería ir contra las políticas de esWP. Saludos. CHUCAO (discusión) 15:54 28 may 2012 (UTC)[responder]

1. Bueno, creo que también sería fácil encontrar ejemplos similares en donde se utilicen expresiones como rodaje en exteriores, búsqueda de exteriores, etc., para así demostrar que el término es ampliamente usado con el mismo significado. Entonces llegamos a la irremediable pregunta: ¿cuál sería el término más adecuado: exteriores o locaciones?, mientras que el primero está consignado en varios diccionarios, entre ellos el mismísimo DRAE, el segundo está consignado en un solo diccionario especializado.
El principio general de WP:CT "es que los títulos deben ser formulados de tal manera que puedan ser localizados con la mayor facilidad posible por las personas hispanohablantes que consultan Wikipedia", y en una de sus convenciones generales se indica que se deben usar los nombres más conocidos. ¿Cuál es el término de uso mayoritario?, para muchos casos el análisis de resultados de una simple búsqueda en Google o Google libros es tan grande que se puede concluir un resultado por mero uso del sentido común. Desde luego, siempre habrá wikipedistas que se opongan al resultado argumentado n motivos. La lingüística de corpus es una especialidad cuyos métodos podrían servir como una herramienta de análisis para obtener resultados más concluyentes, desafortunadamente si el resultado no es emitido por una autoridad fidedigna el análisis que hagamos se le considera fuente primaria. Incluso cuando se trata de una respuesta del Departamento de "Español al día" (que está constituido por un grupo de filólogos y expertos en lingüística de planta), hay wikipedistas que se oponen a estas respuestas emitidas argumentando que se trata de meras opiniones personales "del empleado de turno", que no pueden considerarse respuestas consensuadas por las academias y que al no estar publicadas en un libro o publicación de la web no pueden considerarse fuentes fiables.
2. La palabra locación está asentada en el DRAE pero con un significado diferente referido a contratos de arrendamiento. Es decir, estamos ante un caso evidente de un neologismo de sentido. La acepción de la palabra locación con el sentido utilizado en cinematografía existe, de eso no hay duda, como dije antes: para mí es completamente familiar. Sin embargo eso no significa que su uso sea el mayoritario.
Por otra parte, para estos casos, tampoco hace falta ser adivino para suponer que la respuesta del Departamento será recomendar el uso de palabras alternas consignadas en el DRAE. Ya lo veremos, a lo mejor me equivoco.
3. No me parece adecuado que se haya creado la Categoría:locaciones. En primer lugar porque creo que los títulos de los cuatro artículos que ahí se encuentran (Locaciones en Erinsborough, Locaciones en Summer Bay, Locaciones en Walford, Locaciones en Weatherfield) son bastante rebuscados, en la propia Wikipedia en inglés se utilizan títulos más sencillos (en:Erinsborough, en:Summer Bay, en:Walford, en:Weatherfield). En segundo lugar esta categoría ni siquiera existe en inglés, a estos artículos se les categoriza principalmente en Fictional neighborhoods o Fictional populated places. Por tal motivo yo recomendaría: a) realizar el traslado de los títulos de los artículos, y b) categorizar en Categoría:Ciudades ficticias o en Categoría:Lugares ficticios.
4. ¿Qué tanto se utiliza la palabra locación en Wikipedia?, bien, realizando una búsqueda con comillas podemos encontrar 686 resultados. Eso demuestra nuevamente que el término sí se utiliza en español de forma frecuente en este ámbito, pero hay un grave problema. Analizando cada uno de esos artículos podemos ver que muchos se refieren a la acepción fílmica o cinematográfica, eso está muy bien, pero hay varios casos en que no es así. Se trata de malas traducciones, se está utilizando la palabra locación cuando en realidad deben utilizarse palabras como localidad, sede, sitio o localización. Eso creo que sí es un problema que se debe resolver. Mistoffelees ¡meow! 14:48 29 may 2012 (UTC)[responder]
Ejemplo de Set para tomas de exteriores, es decir, construidos para filmar películas.
Ejemplo de locación.
Exteriores es filmar en exteriores, nada más, puede ser en una locación o en una escenografía armada al efecto, como se filmaban los westers. ¡No es un sinónimo de locación!. Mi motivación para crear el artículo fue escuchar los diálogos de amigos que trabajan en la industria audiovisual, los que emplean a diario la palabra locación pues para ellos es como para un panadero decir pan. Cuando les comento que hay usuarios en WP que creen que no debería llamarse locación, se sorprenden pues el término está tan impuesto que les resultan inconcebible que se lo quiera llamar de otra manera, pues entre ellos decir sólo locación automáticamente saben a que se están refiriendo. Cuando tienen que filmar publicidades con personal de España u otros país de habla hispana, todos lo emplean de la misma manera. Cuando les comenté que un usuario recomienda que al hecho de rodar dentro de una iglesia se le llame exteriores, bueno, ya podrán imaginar la opinión a la que arribaron sobre la enciclopedia. Todos los países de habla hispana se refieren a las locaciones como locaciones. Si el año 2013 la RAE lo incluye como acepción; ¿no verán todo esto como un enorme despilfarro de tiempo wikipédico con la enormidad de trabajo que hay por hacer aquí?. La realidad es que se deberá llamar como lo llama el mundo hispanohablante, nos agrade o no el término que ellos emplean. Saludos. CHUCAO (discusión) 17:39 29 may 2012 (UTC)[responder]
CHUCAO, no quiero faltar al respeto ni nada pero en las discusiones en que participas empleas una gran vehemencia, a veces diría que excesiva.
Sobre el tema de discusión, yo no estoy familiarizado con la producción audiovisual como área de conocimiento. Desde ese desconocimiento que reconozco tener, el término «locación» me choca bastante, y parece que no soy el único y que no hay consenso en el uso de «locación» como término de preferencia. CHUCAO, en este caso, lo que has hecho es demostrar que hay uso de «locación» en todos los países de habla hispana, pero eso no significa necesariamente que no se utilicen otros términos para lo mismo (por ejemplo, localización de cine o localización de rodaje), y, en particular, no significa que no haya una alternativa más aceptada o que provoque menos rechazo. Tampoco digo que yo conozca una alternativa que sea definitivamente mejor, claro, pero entiendo que la discusión debería ir en este sentido.
De todas maneras, al menos en lo referente a España, no veo que todos empleen «locación» como término de preferencia, máxime cuando en el mismo artículo Locación (audiovisual) hay una imagen titulada "Localizaciones de cine" referida a las que hay en España. Solamente este dato hace que no me resulte tan inconcebible que haya gente que tenga preferencia por otro término distinto de "locación" para designar este concepto.
Me viene a la cabeza la gran discusión que hubo acerca de si ordenador o computadora, y al final el artículo se quedó como computadora. Claro, se podrá decir que es el uso más común, pero también es verdad que está avalado directamente por fuentes normativas - el mismo DRAE recoge «computadora» como término de preferencia, sobre todo en el avance de la 23.ª edición, y recoge que «ordenador» es un localismo que solo se emplea en España. En este caso, el DRAE no recoge «locación» en el sentido audiovisual, como «lugar donde se hacen rodajes» o algo así, así que entiendo que no estamos ante el mismo caso.
En fin, hasta aquí llega mi reflexión al respecto. Sabbut (めーる) 19:57 29 may 2012 (UTC)[responder]

CHUCAO: A ver, es que creo que no has puesto atención a las definiciones de interiores y exteriores consignadas en el DRAE, ni a las mismas definiciones consignadas en el Diccionario técnico Akal del cine. No solamente en los diccionarios se consignan ambos términos de manera específica para distinguir dichos conceptos, también se utiliza en el argot en español:

"La elección de actores, el vestuario, la búsqueda de interiores y exteriores...".

De igual forma, ambos términos también se utilizan en inglés:

"Alessandrini was filming on location in Africa while Rossellini was filming interiors in Rome..."

Por cierto, no me había dado cuenta de la siguiente definición, la cual es muy clara y precisa:

localización Cualquier lugar o escenario, interior o exterior, que no pertenece al recinto del estudio y en el que se rueda en parte o en su totalidad una película. Este lugar es un espacio real y no un decorado construido dentro de un estudio o en sus terrenos. Pueden añadirse secciones a edificios ya existentes, construirse estructuras enteras, o modificarse partes del terreno natural, pero, aun así, se seguiría considerando que la película está rodada «en localizaciones».
Konigsberg, Ira (2004) Diccionario técnico Akal del cine, ediciones Akal, ISBN 978-844-60-1902-2, p.295

Bueno, pues ahí está la definición para aquellos a quienes sí les resulta familiar el término localización. El punto es que ni en las entradas de locación y localización del DRAE, ni de cualquier otro diccionario de uso, existen las acepciones específicas al ámbito de filmación. Mistoffelees ¡meow! 20:06 29 may 2012 (UTC)[responder]

¡Uff!, en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) existen 236 concordancias para el término localizaciones. No todas ellas se refieren al término utilizado en filmaciones, no obstante aquí hay algunos ejemplos en los cuales el término es utlizado para señalar lugares de filmación [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69], etc. Cabe destacar que todos los ejemplos anteriores corresponden a libros o prensa de España. Si se realiza en el CREA una búsqueda selectiva de concordancias para el tema 406 de cine y vídeo, entonces las concordancias se reducen a 25 casos, de los cuales 23 son de España, 1 de Argentina y 1 de Chile. El caso del documento de Argentina no parece tener el sentido fílmico, al menos yo lo veo dudoso; y el caso del documento de Chile se trata de una nota que hace referencia a una publicación de Madrid. Me atrevería a decir que el empleo del término localización (desde luego, con el significado que estamos discutiendo) es un localismo de España. Mistoffelees ¡meow! 21:02 29 may 2012 (UTC)[responder]

Las últimas aportaciones de Jaontiveros confirman las conclusiones de mi humilde estudio goglístico: «localización» es un hispanismo. Sin embargo, no confirman, todo lo contrario, la hipótesis de partida de Chucao (esa de la que te muestras tan orgulloso de que haya entendido): «localización» en España significa exactamente lo mismo que «locación» en Argentina o Chile. La diferencia semántica (‘cualquier lugar de rodaje’ vs. ‘lugar de rodaje no construido al efecto’) parece un invento tuyo. Se puede rodar en «localizaciones/locaciones» (lugares reales) o «escenarios» (lugares construidos al efecto, como en platós o estudios), tanto «exteriores» (sin techo) como «interiores» (bajo techo). Además, repito, no es cierto que «locación» se use y entienda en toda la Hispanidad: en España la proporción de uso es del 3% (con todas las dudas metodológicas aplicables), porcentaje compatible con el de influencia de la cinematografía hispanoamericana: ergo, aquí es un término absolutamente ajeno. No digo que eso invalide «locación» como título, pero vamos a dejar las cosas claras: no es un nombre universal, es un nombre americano. Y un barbarismo, por cierto. —Rondador 21:29 29 may 2012 (UTC)[responder]

Por mi parte, si «localización» se usa solo en España, e «interiores» y «exteriores» se usan o usaban hasta ayer mismo en medios especializados a ambos lados del charco, no le veo ningún problema al título «Exteriores e interiores (audiovisuales)» o algo por el estilo. No creo que sea ninguna pérdida de tiempo revisitar este tema en el futuro si es necesario: el lenguaje evoluciona y no me cabe la menor duda de que cuando los niños de ahora sean mayores habrá que retitular muchos artículos... pero por ahora, sus padres, abuelos y bisabuelos comparten el presente con ellos y también nos leen. --XanaG (discusión) 23:24 29 may 2012 (UTC)[responder]
Primero, sigo sorprendido de que todavía a algunos usuarios (no a todos) les cuesta entender el concepto de locación, y que si en una referencia de cine dice localización no necesariamente se refiere a su empleo como sinónimo de locación, sino, como ya expliqué hasta el cansancio, también es usual que se refiera a localizaciones del rodaje, por ejemplo, Madrid, y en esa ciudad se rodará en estudios de cine o, si es posible, en locaciones, interiores o exteriores. Sabbut, perdóname si vuelvo a ser vehemente, pero si te choca o no tal término, ya sabes que aquí poco importa, lo único que importa es si el mismo se emplea por el mayor porcentaje de hispanohablantes para referirse a lo que se describe en el artículo, nada más.
Jaontiveros, estoy de acuerdo contigo cuando dices: Me atrevería a decir que el empleo del término localización (desde luego, con el significado que estamos discutiendo) es un localismo de España. A mí me ha resultado más difícil el buscar locación en los medios españoles, por lo que yo llegaría a la misma conclusión. Ya he demostrado que se emplea locación en la totalidad de los países hispanohablantes, pero es por lejos mucho mayor su uso en América.
Entiendo que los españoles que viven en España son mayoría a la hora de editar en esWP, no por nada alguien escribió lo de Sesgo intrínseco, pero por suerte la normativa que tenemos para crear títulos refiere no a lo que choca a la mayoría de los usuarios sino al uso por parte de la mayoría de los países y hablantes del español. No por nada en gran parte de los artículos con nombres distintos de cada lado del Atlántico se termina empleando el nombre americano. Es obvio que la RAE tiende a crear entradas primero a los terminos empleados en la península, y mucho después a los americanos (las causas de por qué aún hoy esto continúa ocurriendo no vienen al caso), es por eso que locación todavía no fue colocada como entrada allí, por más que en los tiempos de internet hasta un crío puede encontrar miles de usos de ese u otros términos americanos notablemente extendidos, si bien tal vez este bata todos los récords de indiferencia de la RAE. Por suerte la RAE aquí no es la Biblia, si, claro está, es una importante fuente de consulta.
Jaontiveros, sobre la referencia de Konigsberg, lamentablemente desconoces que es un libro escrito originalmente en inglés, publicado por primera vez en EE.UU. bajo el título: The Complete Film Dictionary, Second Edition, y finalmente traducido al español (editado en Madrid), por lo que es obvio que un buen traductor pero no empapado con el tema audiovisual va a (mal) traducir location como localización...
Sobre las definiciones consignadas en el DRAE, pues sí he puesto atención, lo que ocurre es que interiores y exteriores son términos que se emplean desde siempre en la industria, por las dificultades técnicas que presentan el hacerlo en exteriores, en especial con respecto a la luz, al sonido (¡el viento!), etc. pero nada tienen que ver con el concepto de locación. Ni siquiera el DRAE lo dice:
Interiores: Secuencias rodadas con decorados que representan espacios cerrados. Decorados entre los que se desarrollan dichas secuencias.
Exteriores: Espacios al aire libre, o decorados que los representan, donde se rueda una película. Secuencias rodadas en esos espacios.
Es muy claro que ambos términos en nada tienen que ver con locación. En realidad, en el ámbito del cine se llama interiores a filmar en lugares cerrados, y exteriores al hacerlo en espacios abiertos, así de simple (Rondador ha entendido muy bien la diferencia). Las dos fotografías que sumé a esta discusión son muy claras al respecto. Que a rodar una secuencia en espacios decorados con un horizonte pintado sea rodar en exteriores es lo más alejado a un término audiovisual que he escuchado. Realmente el DRAE con estas entradas se define solo...
Para dejarlo en claro: para buscar donde rodar escenas en interiores se buscarán estudios adecuados o locaciones con interiores apropiados. De igual manera ocurre con los exteriores.
Jaontiveros, yo sí he aportado un diccionario de cine, escrito por españoles y editado en España, donde se define claramente locación con respecto al cine...
Todos los enlaces al Banco de datos del Español que has aportado están rotos. Igualmente te repito una vez más que localizaciones como término utilizado para señalar lugares de filmación no significa necesariamente que se filme en locaciones. Todas los rodajes en locaciones son de películas localizadas en una ciudad o zona específica.
Rondador, te vuelves a equivocar en creer que locación se emplea solo en el extremo austral de América Latina, ya demostré que se usa en la totalidad continental, así como también en España; aunque coincido en que «localización» es un hispanismo. Si bien es posible encontrar localización como sinónimo de locación, sí se emplea en la industria de manera paralela a este último, señalando que la filmación de la película se localiza en una ciudad o zona (y allí podrá rodarse en locaciones y/o en estudios).
* El rodaje se localizó en Covadonga y Oviedo. [70]
* El rodaje se localizó en Londres, en ese barrio de Shepherds Bush donden trascurre la acción teatral y donde viven el director,... [71]
* policías de Madrid que acuden a este pueblo ficticio -el rodaje se localizó en Altafulla- donde se unen a la Guardia Civil, [72]
Especialmente analiza la próxima, la cual no deja duda alguna:
* Comienzo del rodaje de la tercera temporada de "The Walking Dead TV". Ya hay noticias de la tercera Temporada, hace unas semanas comenzó a escribirse el guión y se conoce la localización del rodaje. Se trata de Senoia, un pueblecito de unos 1.200 habitantes, situado en el estado de Georgia, Condado de Coweta y el cual ha servido de escenario antes para films como: "Paseando a Miss Daisy" o "Tomates verdes fritos". En este pueblo se encuentran los estudios Raleigh, los cuales serán el centro de operaciones de la serie a partir de la semana que viene, que es cuando comenzará la construcción de los decorados y participarán a 60 carpinteros locales. [73]
Como puedes ver, no es un invento mío, se lo emplea en relación al cine de manera distinta a locación, y en otros casos de manera ambigua, lo que jamás ocurre con locación. Aunque claro, en España se emplea también seguramente como sinónimo de locación, como ya había aclarado más arriba. Por todo ello, el nombre más adecuado es locación, porque cuando se habla de la industria audiovisual es inequívoco, muy extendido en todos los países de América, y algo también en España, hay oficinas estatales con este término en su nombre, así como libros que también lo cuentan en sus títulos.
Ya dije que a mí tampoco me agrada el término locación, hubiera preferido uno nuevo; pero no estamos para crear nuevas palabras o imponer unas por sobre otras, solo estamos para representar el empleo mayoritario en los hablantes en español. Para tenerlo siempre presente: Wikipedia en español no es Wikipedia de España sino WP en idioma español, lengua de la cual los que viven en la península son una pequeña minoría.
Ahora bien, si esto es una cruzada España versus América, o lo que es peor: hombre, que no nos vais a enseñar como hablar el Español a los españoles, entonces sigan ustedes pues yo aquí me bajo... Saludos. CHUCAO (discusión) 05:32 30 may 2012 (UTC)[responder]
Pues sí, eso es lo que sucede con el caso de mouse/ratón. Tienes razón, varios reconocidos lingüistas, e incluso miembros de otras academias, han criticado la parcialidad del DRAE durante muchos años. Por eso podrás ver que el lexicón redirige papa a patata y no viceversa, que se consigna footing como un término de empleo global cuando en realidad su uso se reduce a España.
Disculpa yo no sé si Francisco López Martín y Enrique Herrando Pérez son o no especialistas en cine. No obstante, yo no veo signos visibles de que hayan hecho una mala traducción, ni soy quien para criticar su trabajo. Normalmente se trata de profesionales que investigan el campo de las obras que traducen. Si ellos están acostumbrados a escuchar y leer el término localización en la prensa de España, pues será el que utilicen y punto.
Así es, por alguna razón que desconozco los enlaces particulares no funcionan. Pero puedes buscar aquí, haz clic en "recuperar", después puedes ir viendo y analizando cada uno de los casos con la ayuda del botón de retroceso de tu teclado navegador. O bien acá, haz clic en "ver estadística", y después vueve a hacer clic en "recuperar" para ir analizando cada uno de los casos. Ahí encontrás ejemplos como los siguientes:
  • Junto a un Toledo "en superficie" aparece otro Toledo subterráneo bajo el río Tajo, en el que buscan la mítica mesa, que se recreará en unos estudios en Madrid. Otras localizaciones se rodarán en Navarra y Cataluña. El Diario Vasco, 19 de diciembre 2000.
  • Aunque, en el cine, buscar localizaciones le lleva unos siete meses. El País, 14 de febrero de 2003.
  • A lo largo de los seis episodios, que se han rodado en localizciones exteriores de Canadá, Arizona, Indonesia y Brasil, se analiza... La Razón, 15 de enero de 2002.
  • Trabajamos 20 horas al día sin parar un momento, a temperaturas que llegaron a los 40 grados a la sombra, con 100 actores distintos y en más de 30 localizaciones. La Luna del Siglo XXI, 14 de marzo de 2003.
  • El rodaje se ha llevado a cabo durante dos fines de semana en localizaciones como el Palacio Artaza de Leioa donde se han rodado los exteriores. Artez. Revista de artes escénicas, febrero de 2003.
Esos son ejemplos del CREA, ahora veamos los siguientes:
Pues a mí me parece que: a) la palabra locación sí que se utiliza de manera ambigua y nos encontramos ante una "nueva" palabra cuya polisemia es inmensa y no parece tener fin; b) se trata de malas traducciones.
Como dije antes, son 686 artículos los que deben revisarse. ¿Algún comentario al respecto? Mistoffelees ¡meow! 13:57 30 may 2012 (UTC)[responder]

Pues me temo que la cuestión va mucho más allá de lo que se ha planteado en este hilo. Según parece, no es que "locación" sea una palabra que se utiliza de forma muy concreta para designar una cosa específica del cine, como parecía, sino que nos encontramos realmente con un nuevo uso de la palabra locación, sustitutivo de la palabra "localización", con etimología totalmente diferente del uso tradicional de la palabra "locación" y, posiblemente, como consecuencia de una "hispanización" de la palabra inglesa "location". Se mantiene el significado de "location", pero se sustituye la/las palabra/s españolas por esa adpatación directa del inglés. En ese caso, incluso el título "Locación" para un artículo (si lo aceptamos) debería desambiguarse... Revisar seiscientos ochenta artículos me parece excesivo. Esperaré a la respuesta de la RAE, por si me ilumina algo más. Saludos.;-).--Pepepitos (discusión) 15:28 30 may 2012 (UTC)[responder]

Primero: buena faena Jaontiveros. Todavía no ví los enlaces, pero de los que has pegado por lo menos este: Aunque, en el cine, buscar localizaciones le lleva unos siete meses. es ambiguo, se puede tardar meses en difinir de entre muchas localizaciones posibles cual será la mejor (observa mi último enlace y lo verás).
Segundo: cuando me refiero al término locación como inequívoco y no ambiguo (como sí lo es localización), señalé claramente que me refería en ambos términos exclusivamente al ambito audiovisual, donde locación solo se refiere al sentido descrito en el artículo y definido en el diccionario español de cine que aporté. Es mas, señalé que la palabra ya tenía uso, por lo que hubiera preferido una nueva. Los enlaces que tú has aportado refieren a un tercer uso del término, en este caso inútil pues es idéntico a localización geográfica. Locación en el contexto audiovisual es inequivoco, con cero ambigüedad. Igualmente refieren a artículos de esWP, y cualquiera que se dedique a hacer seguimiento de artículos (yo sigo unos 7000) sabrá que la mayoría de los editores de nuestra enciclopedia son personas pobremente instruidas (que esto quede entre nos, que no lo lean los críticos de esWP;) por lo que a la hora de hacer sus aportes cometen un sinnúmero de errores. No es el caso de Locación en el contexto audiovisual donde el término se emplea en oficinas públicas, cantidad de libros (incluso de España), etc. Sigo pensando que, por múltiples razones, el mejor título es el que ya tiene. Saludos. CHUCAO (discusión) 20:53 30 may 2012 (UTC)[responder]

La respuesta de la RAE[editar]

Bueno. La RAE no parece tan inmovilista como creíamos. Esta es la respuesta a mi consulta:
"En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
El término locación, de origen latino, se define como voz jurídica en el DRAE 2001:
locación. (Del lat. locatĭo, -ōnis). 1. f. Der. arrendamiento (acción de arrendar). ~ y conducción. 1. f. Der. p. us. Contrato de arrendamiento de obra. (DRAE 2001).
Por otra parte, locación ha adquirido en algunas zonas de América, como calco del inglés location, los significados de ‘escenario natural en el que se filma una película o una escena de una película’ (recogido en G. Cárdenas Diccionario del español de Cuba) y ‘lugar, emplazamiento, ubicación’ (aparece en el Diccionario de regionalismos de la lengua española de Grosschmid, para México). Ambos usos se documentan en textos de nuestro banco de datos, y en más países de los que indican los mencionados diccionarios: «Pero lo más espectacular del Kehlsteinhaus (...). Esto lo convirtió en locación privilegiada de documentales propagandísticos» (Caretas [Perú] 12.7.2001); «Cuando se trataba de revisar archivos y catálogos, de hacer llamadas que me indicaran la locación de las esfinges, había seguido pasos concretos, meras confirmaciones» (I. Padilla Imposibilidad de los cuervos [México 94]). En el español peninsular se prefiere en este contexto localización.
Reciba un cordial saludo. Departamento de «Español al día». Real Academia Española".
De aquí concluyo tres cosas: 1) Que CHUCAO tiene razón al decir que podemos considerar "Locación" como un nombre correcto, pues aún no estando recogido en el DRAE, la RAE admite este uso, aunque entiendo que siempre que el título sea "Locación (cine)" o algo así, pues debe desambiguarse de su significado original. 2) Que, sin embargo, no la tiene al intentar diferenciar los significados de "locación (cine)" y "localización (cine)", pues de la respuesta de la RAE se desprende claramente que son sinónimos usados en lugares diferentes (América el primero, España el segundo). Y 3) Que el artículo debe recoger ambas denominaciones en su entradilla como equivalentes, indicando su uso preferente en cada lugar, y el carácter de "calco del inglés" del neologismo... ¿Era esta la respuesta que esperabas, Jaontiveros?. Saludos cordiales a todos.--Pepepitos (discusión) 23:11 30 may 2012 (UTC)[responder]
Sinceramente no, esta vez estoy sorprendido, especialmente porque yo no encontré ningún otro diccionario de uso que consigne el término bajo estas acepciones (ni siquiera como redirección). Así que la palabra no solamente se utiliza para el argot fílmico sino también como sinónimo de emplazamiento, por lo tanto no ha lugar para cambiar los 686 artículos. Mistoffelees ¡meow! 00:14 31 may 2012 (UTC)[responder]
La pena es que con «locación ha adquirido en algunas zonas de América, como calco del inglés location, los significados de 'escenario natural en el que se filma una película o una escena de una película'» la RAE no nos ha dicho mucho que no sospecháramos ya. EL problema que aún tenemos es que «ha adquirido [el significado] en algunas zonas de América» no equivale necesariamente a que sea predominantemente usado por la mayoría de los hispanohablantes con ese significado y ahí no se han mojado. A mí me sigue pareciendo mejor «exteriores» o «interiores» como título principal, pues aunque antes de la aportación de Jaontiveros no se me había ocurrido examinar el uso de esos términos, parece que son usados (y, más importante, entendidos) con el sentido que nos ocupa por todos los hispanohablantes en general. --XanaG (discusión) 01:29 31 may 2012 (UTC)[responder]

No se han mojado directamente, pero si dice claramente que en el español peninsular se prefiere "localización", por lo que cabe entender que la RAE acepta que en América está más generalizado "locación". En cuanto a "exteriores", no parece por los datos que se han ido viendo en el hilo que sea más usual que "locación" o "localización". Lo que si me parece claro es que la expresión "locación" (así como "localización") no es específica para uso cinematográfico, y por lo tanto el nombre del artículo debe reflejarlo (bueno, ya lo hace más o menos).--Pepepitos (discusión) 08:13 31 may 2012 (UTC)[responder]

Bueno, vientos de cambio podríamos inferir... Te aclaro Jaontiveros que ya hace rato acepté que en la península se emplea mucho más "localización". XanaG, no te dan todas las referencias de todos los países que encontraron, solo un par, como ejemplo; igualmente ya demostré que en América no hay país de habla hispana que no la emplee, mientras que en España es sólo una minoría. Desde el primer momento que creé el artículo le agregué (audiovisual) al título pues ya contábamos con uno titulado "locación" con el significado tradicional del término. No le coloqué (cine) pues se emplea de igual manera en otros formatos audiovisuales, televisión, publicidad, etc. Aclararé en la entradilla todo esto, así queda más completo y neutral. También le colocaré un enlace a este debate en la página de discusión (¿o tal vez se podría copiar y pegar todo?). Bueno, para algo sirvió la discusión, la cual por lo extensa me recordó a esta otra. Saludos a todos. CHUCAO (discusión) 13:13 31 may 2012 (UTC)[responder]

Quizás no estaría mal traspasar la discusión completa a la discusión del artículo (que realmente es donde debería haberse desarrollado), porque la miscelánea se archivará y será más complicado acceder (¿o no?).--Pepepitos (discusión) 14:51 31 may 2012 (UTC)[responder]

De acuerdo, creo que vale la pena archivarla. Mistoffelees ¡meow! 00:07 1 jun 2012 (UTC)[responder]
Ya aquí, en la discusión trasladada, me gustaría congratularme de la forma en que entre todos hemos conducido este debate: tirando a agrio en ocasiones, pero sin sacar los pies del tiesto en ningún momento y tratando de ser constructivos. El resultado personalmente no me gusta (quiero decir, preferiría que esos burdéganos no entraran al español), pero es el que es, y bien está que prevalezcan las fuentes a los gustos. Gracias a Pepepitos y Chucao por los arreglos en el artículo. Cuando tenga un rato homogeneizaré todas las categorías existentes a «locación», que fue el motivo original de mi duda. —Rondador 21:43 2 jun 2012 (UTC)[responder]
Suscribo plenamente lo que dice Rondador. Sabbut (めーる) 09:18 6 jun 2012 (UTC)[responder]

Una fuente más[editar]

Acabo de releer La región más transparente de Carlos Fuentes, obra escrita en México y publicada en 1958. En el texto de la novela se puede leer:

Ya sabes, mano, diálogos poéticos, queremos hacer algo de calidad; por ejemplo, la chamaquita esta, dada al queso, y el empresario se vienen a Acapulco un fin de semana y él hace comparaciones, que si el mar se parece a esto, que si las olas a lo otro, que si tu boca y las palmeras, mientras yo busco locaciones y tú piensas en la producción. Dentro de una semana podemos empezar los exteriores y en dos más terminamos la película.
Fuentes, Carlos (2008) La región más transparente; p.373

Ahora bien, Carlos Fuentes (1928-2012) fue miembro honorario de la Academia Mexicana de la Lengua (AML), por tal motivo cuando cumplió 80 años de edad la AML le organizó una serie de homenajes, entre ellos se promovió una edición conmemorativa de la novela —la cual fue editada por la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)—, que conincidentemente cumplía 50 años de haber sido editada por primera vez. En esta edición se añadió un glosario de términos empleados en la novela ya que muchas palabras pertenecen al español mexicano y no siempre son fáciles de entender. El glosario fue coordinado por la académica y lingüista mexicana Concepción Company Company en colaboración de Georgina Barraza Carbajal y la participación de un equipo del Instituto de Lexicografía de la Real Academia Española del que formaron parte Carlos Domínguez, Abraham Madroñal, Laura Fernández-Salinero, Ángel Jiménez y José Vicente Salido. En dicho glosario se define:

locación 'localización, espacio exterior que se utiliza para la filmación de películas' 373

Cabe aclarar que los significados que se incluyeron en este glosario sólo corresponden al sentido concreto que las palabras en cuestión tienen en la novela, es decir, no se incluyen otras posibles acepciones de las voces. Si bien esta fuente no es precisamente un diccionario, es un trabajo realizado por una académica de la AML, miembros del Instituto de Lexicografía de la RAE, y además es una obra editada por la RAE y la ASALE. De lo anterior podemos concluir que:

  • La palabra locación es usada con este significado, al menos, desde 1958.
  • La palabra locación se define como localización, por tanto ambas son correctas.

Espero que esta fuente pueda servir como respaldo académico hasta que estas voces, con sus respectivas acepciones, se incluyan en el DRAE o en el DPD. Saludos Mistoffelees ¡meow! 15:03 27 jun 2012 (UTC)[responder]

¡Enorme hallazgo Jaon!. ¡Gracias!. Abrazo. CHUCAO (discusión) 16:37 27 jun 2012 (UTC)[responder]

Título absurdo[editar]

No comprendo por qué sigue puesto "locación" en vez de localización. El título debería ser modificado, no tiene ningún sentido poner un término incorrecto que se refiere a los arrendamientos. Debería ponerse en la introducción que es una traducción incorrecta del inglés (para mí esto es como llamar "supercargador" a un sobrealimentador de vehículos). Qué harto estoy de la RAE y de cómo funciona. --Mark (discusión) 11:13 22 sep 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Locación (audiovisual). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:53 30 may 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Locación (audiovisual). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:01 6 nov 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Locación (audiovisual). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:39 31 mar 2020 (UTC)[responder]