Discusión:Inglés australiano
Reporte de error[editar]
La explicación sobre el uso de me por my me parece irreal el artículo dice:
y el uso de la palabra me (en inglés estándar: pronombre personal 'mí') en vez de my (adjetivo posesivo 'mi'). Ejemplo: Where’s me hat?, en lugar de Where’s my hat?; la primera oración podría traducirse como “¿Dónde está me gorra?” y en español comprendería un error gramatical. Este uso del pronombre “me” en casos como este suele ser empleado informalmente.
Creo que está pensada incorrectamente desde la traducción/interpretación subjetiva de alguien que habla español e inglés solo como segunda lengua. Si prescindimos de la escritura el posesivo australiano /mi:/ no es otra cosa que la pronunciación arcaica de my antigualmente pronunciado /mi:/ (hacia 1600 se pronunciaba así en todas las islas británicas, en el siglo XVIII habría sobrevivido sólo en regiones) ahora pronunciado como /mai/. Aquí no hay nada gramatical sólo el mantenimiento de un arcaísmo fonológico en una palabra muy frecuente, propongo arreglar esa parte del artículo, --Davius (discusión) 00:55 20 feb 2014 (UTC)