Discusión:Hazara
He creado el artículo de la región Hazarajat a partir de la wiki catalana y veo ahora que los contenidos de este y aquel son muy similares. Creo que habría que "cribar" y separar la información sobre el grupo sociocultural hazara y la región, porque casi parecen el mismo artículo. Salu2. --ATW-KOD (discusión) 06:41 14 mar 2008 (UTC)
Correcciones del artículo HAZARA[editar]
Corrijo algunos errores en el artículo HAZARA, como eliminar los gentilicios en mayúsculas (p.ej.: no se dice Hazara sino hazara, pues en castellano los nombres de los pueblos no van en mayúsculas); en castellano a la región donde habitan los hazara se le llama Hazarayat, adaptación de la palabra persa-darí "Hazarajat", pues se adapta la pronunciación de la "j" al sonido más parecido que tenemos en castellano, o sea "y". La R.A.E. da otros ejemplos como este.
El nombre de la segunda lengua oficial de Afganistán después del pasto o pastún es el darí y no el dari (este último es un calco lingüístico del inglés), ya que la terminación -í (de origen árabe, de ahí que muchos adjetivos que guardan relación con los países de religión musulmana terminen en castellano en -í, p.ej.: israelí, marroquí, yemení, iraní, pakistaní, etc) usada tanto para el masculino como para el femenino, hace referencia a los que tienen que ver con los DAR (palabra persa).
Se acentúan palabras que deben llevar acento, como los nombres propios de personas, p.ej.: Alí.
Se entrecomilla "Shura" pues no es una palabra castellana sino pastuna que significa "Consejo" o "Asamblea". O bien usamos la tradución castellana o se entrecomilla la palabra autóctona.
etc
RIGC, Santiago de Compostela, 16 de agosto de 2009