Discusión:Gombreny

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

He traslado el articulo y lo he titulado Gombreny, que es el toponimo tradicional en castellano, y lo he hecho siguiendo las normas de wikipedia. Las normas dicen:

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:
  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.

Pues bien, a falta de alguien que pueda comprobarlo en los supuestos 1) y 2) (yo no he podido), he tomado el supuesto 3), usar el toponimo en castellano acreditandolo con fuentes acreditatas en INE y verificables (con enlace externo). Espero no haya ningún problema al respecto. Atentamente.--Macalla 21:53 26 ene 2008 (UTC)[responder]

Elimino el enlace, está roto. Pongo {{cita requerida}}.--Ssola (discusión) 22:39 17 abr 2009 (UTC)[responder]

Las normas de Wikipedia son claras. Se utiliza el nombre propio del lugar con sus respectivas traducciones de forma que sea facilmente reconocible. La mención que haces de la RAE no es aplicable a Wikipedia que está libre de contenido político no como la RAE, por lo que vuelvo a cambiar el nombre del pueblo al nombre original español que es Gombrèn. El hecho de que se escriba en una de las lenguas espñolas que no es el castellano, no es excusa para inventar pretendidos nombres nuevos. Si ese fuera el caso escribirìamos Madriz, Còrdova, Saragossa, o Gerona confundiendo a todos los usuarios de Wikipedia. Finalmente el topónimo oficial de este pueblo es Gombrèn. Es posible que las fuentes que consultas no estén actualizadas a pesar de que en España ya llevamos más de 30 años de democracia.

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 13:09 12 nov 2015 (UTC)[responder]