Discusión:Gaudeamus igitur

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Res publica[editar]

¿Por que razón traduce res publica por Estado en la versión en español? No hace falta recordar que un gran número de Estados en el mundo no son precisamente una república, sin ir más lejos el español. — El comentario anterior sin firmar es obra de Antagraber (disc.contribsbloq). Sonsaz (Discusión) 22:42 27 nov 2009 (UTC)[responder]

Res publica, que después se castellanizó en república y se le dio un significado de una forma de Estado liberal concreto, es sinónimo de Estado, y así aparece en textos desde Roma hasta prácticamente el siglo XX. Sonsaz (Discusión) 22:42 27 nov 2009 (UTC)[responder]

Se diría «Alegrémosnos pues»[editar]

Debería traducirse por «Alegrémosnos pues», con ese, ya que la forma imperativa no reflexiva es «alegremos», a la que hay que sumar el sufijo «nos» en su forma reflexiva.— El comentario anterior es obra de Jesús Merchán Rubira (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.

Puedes consultar el Panhispánico de Dudas. Juan renombrado (discusión) 22:29 25 feb 2010 (UTC)[responder]