Discusión:Galicia

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Esta discusión es demasiado larga para tenerla en una sola página. Aquí pueden verse los archivos:

Eleciones autonmicas 2009 en el recuento el psoe le arrebato un parlamentario al pp quedanndo los resultado PP 38 PSOE 25 BNG 12 fuente periodico el mundo http://www.elmundo.es/especiales/2009/02/espana/elecciones_autonomicas/resultados/galicia/


Si el primer documento escrito en gallego que hay, fue escrito por Alfonso IX, rey de León, no es lógico pensar que el gallego nació en León y no en Galicia? Las diferencias en distribución del idioma actuales se deben a la cercanía de Castilla a la región leonesa, donde ésta ha amortiguado la expansión del castellano hacia el oeste, así en El Bierzo la presencia del gallego es proporcional (en cuanto se conservan expresiones, entonación y palabras) a su cercanía.

Por supuesto que no es lógico. Aparte de que la Wiki se limita a ofrecer hechos contrastados, no cosas que sean probables o lógicas. Pero resulta que Alfonso IX, no era sólo rey de León, sino también de Galicia, aunque la corte estuviera en León. Y el documento del que hablas es el foro del burgo de Castro Caldelas. Además El Bierzo, como se sabe, formó parte de Galicia.--Barfly2001 09:30 5 feb 2008 (UTC)

Contenido

[editar] Cambio de Escudo

Saludos desde el Wikiproyecto:Ilustración/Taller de Heráldica y Vexilología, deseo comunicaros, que el escudo de esta C.A. ha sido realizado por el taller, y desearíamos, reemplazar el escudo que aparece en el artículo, por el del taller. Contestenos aquí mismo. Gracias. CSenred ¿Correos? . 13:38 10 nov 2007 (CET)

[editar] Galicia Reino hasta el siglo XIX?

La unificación definitiva con Castilla se produce, en 1230, con el gran rey reconquistador Fernando III el Santo, hijo de Alfonso IX de León y Galicia y de Doña Berenguela de Castilla. Fernando III no respetó el testamento de su padre que dejaba los reinos de Galicia y León a Doña Sancha y Doña Dulce, hijas que tuviera con Doña Teresa de Portugal. Le sucedió Alfonso X el Sabio, exponente del esplendor de la lírica en gallego (Cantigas de Santa María). Al frente de Galicia queda ahora un Adelantado Mayor del Reino, representante de la Corona y designado de entre la nobleza autóctona.

El Reino de Galicia duró nominalmente hasta 1833. Lo cual no quiere decir que existiera como un reino independiente, desde luego.--Barfly2001 23:30 28 nov 2007 (CET)


Recordar que Galiza también es topónimo oficial junto con Galicia (por poner un ejemplo como pueden ser Bilbo y Bilbao) después d ela aprobación de la Lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística. me gustaría que fuese corregido ese pequeño detalle que aunque pequeño y doloroso para algunos no deja de ser incorrecto (esto era referente al encabezamiento del artículo)

También he eliminado lo de que Galiza era usado por el BNG cuando lo usa un alto porcentaje de gente cuya ideología política no es nacionalista (el alcalde de Ourense por ejemplo aún siendo del PSOE dice Galiza en vez de Galicia) y he eliminado lo del reintegracionismo debido a que se refería a el en términos despectivos en este articulo a pesar del desconocimiento que hay de sus apoyos, militantes, etc debido a la poca importancia política actual en Galiza la cual está aumentando progresivamente, pero eso es ya otra historia.— El comentario anterior es obra de 85.53.99.211 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. --Barfly2001 18:13 29 dic 2007 (CET)

1.- en primer lugar con respecto a la cooficialidad, no estoy del todo seguro. La ley de normalización linguística recoge exactamente que Galiza es denominación oficial junto con Galicia, o sólo que es gramaticalmente correcta en la lengua?; porque son cosas distintas. 2.- En sengundo lugar deshice tu segunda edición, porque tu y yo sabemos que Galiza es usada mayoritariamente por sectores nacionalistas. Ello no quita que ala quien no sea nacionalista y lo use, por supuesto. Pero lo cierto es que minoritariamente; en cabio, prácticamente el Bloque al completo lo usa; en segundo lugar no encuentro donde ves el tratamiento despectivo al reintegrtacionismo, que brilla por su ausencia en el artículo, donde sólo se exponen datos. Quizás te refieres al apelativo "minoritario", pero eso no tiene nada de despectivo, ya que el reintegracionismo es una corriente minoritaria, indiscutiblemente, por muy respetable que pueda ser como ideología.--Barfly2001 18:10 29 dic 2007 (CET)
Tu edición sobre la cooficialidad de Galiza la dejé, e incluso añadí al párrafo que habías eliminado el dato, aunque de todas maneras no estoy seguro del tema, podrías aportar referencias, la ley por ejemplo, ya que de todas maneras lo que has puesto se contradice con la referencia que está ahora, donde se explica que el único oficial es Galicia.--Barfly2001 18:13 29 dic 2007 (CET)



oks gracias. simplemente señalar una cosa aunque supongo que desecharás añadirla (yo prefiero que decida un bibliotecario en este caso) es que el reintegracionismo es mas importante lingüisticamente que políticamente y como ejemplo el uso de éste por profesores universitarios que incluso hacen examenes en esta variante del gallego-portugues sobre todo en la USC en muchas filologías (yo lo he vivido mientras he estudiado filología gallega) y en Vigo en la FFT sobre todo en las carreras de traducción-interpretación gallego-inglés y gallego-francés
Conozco el dato referente a su uso por parte de ciertos profesores universitarios. A lo que me refiero sin duda al hablar de minoritario, es que no te vas a encontrar en el conjunto de la población mucha gente con esa ideología, o que pretenda el reintegracionismo o se exprese de esa manera. Sin duda es una corriente que tiene su relevancia desde el punto de vista filológico, ideológico, etc, aunque una escasa repercusión. Si se expone correctamente el dato, se puede añadir, porqué no. Respecto al tema de Galiza, el artículo ya especificaba esto:
"Tras la aprobación por parte de la Real Academia Gallega de la normativa de la concordia en 2003, Galiza fue aceptado también como un topónimo en gallego. Existen posturas que defienden que Galiza es también un topónimo oficial, ya que dado que la Ley de Normalización Lingüística gallega establece que los topónimos oficiales serán los topónimos en gallego, y que Galiza ha sido reconocida como topónimo correcto en gallego, es ya de hecho un topónimo oficial, al mismo nivel que Galicia. Sin embargo, las denominaciones de las comunidades autónomas no se definen mediante leyes de rango autonómico, sino mediante leyes orgánicas (los estatutos de autonomía), que deben ser aprobadas por las Cortes Generales españolas (la Constitución española determina, en su artículo 147.2, que «Los Estatutos de autonomía deberán contener ... la denominación de la Comunidad que mejor corresponda a su identidad histórica»), por lo que, en tanto que no se reforme el Estatuto de Autonomía de Galicia y éste incluya explícitamente esta denominación, el topónimo Galiza no designa oficialmente a la comunidad autónoma de Galicia, en ningún idioma (adicionalmente, el propio texto de la reforma normativa establece una distinción entre ambos topónimos, aludiendo únicamente como oficial a Galicia: «Se mantiene Galicia como voz legítima gallega, denominación oficial del país y forma mayoritaria en la expresión oral y escrita moderna. Galiza se considera también una forma legítimamente gallega, ampliamente documentada en la época medieval, que fue recuperada en el gallego contemporáneo»)."

. O sea, ya recogía que según algunas interpretaciones de la normativa, Galiza sería oficial también. Pero lo cierto es que yo eso, en el texto ahí reproducido de la ley, no veo eso, sino más bien lo contrario: se dice que se mantiene Galicia como "denominación oficial del país" y Galiza como una "forma legítima gallega", es decir, en la expresión, linguísticamente correcta, pero no dice que sean cooficioales en ningún sitio. ¿?--Barfly2001 18:26 29 dic 2007 (CET)

No, Galiza simplemente no es una denominación oficial de Galicia. ¿Por qué? Muy sencillo, porque las denominaciones oficiales de una comunidad autónoma se fijan en un texto con rango de Ley Orgánica denominado Estatuto de Autonómia (véase discusión al respecto, por ejemplo en País Vasco. Por tanto, hasta que no se reforme el estatuto y, en su caso, se cite la denominación Galiza, ésta no es denominación oficial, independientemente de lo que diga cualquier ley de rango inferior. Un saludo —Ecemaml (discusión) 00:22 30 dic 2007 (CET)

[editar] Cambio de Mapa

El cambio de mapa se ha hecho por estar el nuevo en formato vectorial, más adecuado para la enciclopedia.Se ha conservado la división autonómica por coherencia con el anterior mapa en formato de mapa de bits. Si hay matices, os ruego los discutáis aqui. Mutxamel 00:46 9 ene 2008 (CET)

Pues menos mal que esto no es un foro; creíque se iban a plasmar criterios razonados que unificarían las posturas entre quienes quisieran colaborar con la Wiki, pero veo que no se diferencia en nada de lo que se puede encontrar en muchos foros de otras web's.

Lo cierto es que leyendo lo expuesto en estos apartados de "Discusión" a la única conclusión que puedo llegar es que la talla de la Wiki cae etrepitosamente. No creo que podamos reducirlo al argumento simplista de que la gente tiene que encontrar la información. Un valor básico de la gran enciclopedia libre es el de abrir los conocimientos a la gente, difundir con mayor facilidad la información; pero que esta información sea lo más veraz posible es muy importante. Un galego, si quiere saber cómo son los topónimos correspondientes en Galego sí puede recurrir a la Wiki galega; pero, ¿y qué pasa con los no-españoles que entren en la Wiki española buscando información sobre una región concreta como puede ser Galiza? Está claro que un Italiano, o un ruso, con conocimientos del castellano, podrá entrar en la Wiki española para informarse, pero nunca podrá saber este individuo cuál es el verdadero nombre de muchas localidades que, a lo mejor, tiene pensado visitar, solo porque la Wiki habla lo que diga la gente. Creo que es labor de todos el dar a conocer la información más justa, más correcta, y más oficial; creo que la Wiki española no lo está haciendo. Y curiosamente viendo con pasmosidad extrema cómo se traducen por vulgarismos (impuestos en su día y que nadie usa, salvo los que son de fuera y no pueden contrastar la manipulación impositiva que había en su día) Topónimos galegos; cuando no se hace lo mismo con los topónimos catalanes. Ahora resulta que en catalán podemos traducir al castellano Lleida y Girona, pero en galego podemos traducir cualquier término que se nos ponga por delante, ya sea la provincia, una ciudad, o una aldea (Sanxenxo, Arteixo, Rianxo, Arousa,...). ¿Por qué no se traducen los nombres de las numerosas localidades catalanas? Ah!, claro, dijeron que porque suena muy mal; perdonad pero en castellano los nombres galegos no suenan bien (exceptuando las capitales de provincia). Alguien me puede explicar cómo pudo evolucionar Sanxenxo a Sangenjo (o Sanjenjo, porque esa es otra, que no hay dios que se sepa cómo sería lo correcto). Algunos confundieron la peculiaridad de la Gheada, con la oficialidad de un nombre que jamás existió.

Creo que si escribimos en castellano, los nombres galegos debieran ser en galego; si escribimos en galego, los nombres castellanos debieran escribirse en castellano. Tan sólo para reflejar la norma que rige el buen funcionamiento de una comunidad, el respeto mútuo. N está justificado el emplear nombres de localidades que no viene registrados en ningún mapa OFICIAL. Saúdos. — El comentario anterior es obra de Cachaldora (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. --Barfly2001 10:56 19 ene 2008 (UTC)

La política de la wiki consiste en citar los topónimos en castellano, siempre que existan y esten recogidos en la ortografía de la RAE y varios diccionarios respetados. Esto vale para los catalanes, gallegos y lo que sea. Coincido sin embargo en que hay varias traducciones que se encuentran en absoluto desuso y deberían ser retiradas por ser arcaísmos, o no haberse usado nunca en el habla (Puentedeume es uno de los mejores ejemplos), pero no coincido en poner todos los topónimos oficiales. Orense y La Coruña si se usan. Por otra pare, tampoco entiendo por que escribes en Castrapo, mezclando el castellano y el gallego, que también suena fatal; hablar en castellano y decir galego o galiza, lo cierto es que chirría bastante.--Barfly2001 10:56 19 ene 2008 (UTC)

[editar] En democracia

Cronología política desde 1975 hasta 2005:

   * 1975: constitución de la Junta Democrática de Galicia.
   * 1976: constitución de la Táboa Democrática de Galicia.
   * 1977: constitución de la Asamblea de Parlamentarios de Galicia.
   * 1978: Junta preautonómica presidida por Antonio Rosón Pérez.
   * 1979: Junta Preautonómica presidida por Xosé Quiroga Suárez.
   * 1980: referéndum del Estatuto de Autonomía. Aprobado haciendo referencia a la Nacionalidad Histórica.
   * 1981: primeras elecciones autonómicas.
   * 1982: presidente de la Junta de Galicia: Xerardo Fernández Albor.
   * 1987: presidente de la Junta de Galicia: Fernando González Laxe.
   * 1991: presidente de la Junta de Galicia: Manuel Fraga Iribarne.
   * 2005: presidente de la Junta de Galicia: Emilio Pérez Touriño.
   * 2009: presidente de la Junta de Galicia: Alberto Núñez Feijóo.

La Xunta es un nombre propio, Junta de Galicia no existe, por favor cambiarlo.

[editar] Resumen de la discusion

Tras castellanizar politicamente la wikipedia por "biblotecarios" o como os llameís he de mostrar mi total desagrado con estas medidas pues solo llenan los articulos de lineas que quieren decir lo mismo como... Ferrol, conocido "FUERA DE GALICIA" como el Ferrol o el Ferrol (soy Narones y tambien le llamamos El Ferrol), la mayoría de la gente que aqui ha escrito solo dicen lo mismo, o que es cosa de la ley de toponimos de la wikipedia o que El Ferrol es de la epoca Franquista, y luego soy yo quien recive e-mails diciendo que documente mis explicaciones, PUES NO ME DA LA GANA SEÑORES, porque tanto escribir y aqui no se nos hace caso a la gente que vive en el lugar involucrado, acabo de leer el articulo de Bilbao y tiene infinidad de diferencias territoriales comparado con cualquier otra ciudad, y no me refiero a que haya mas industria ni nada asi, leo textualmente: "La Muy Noble y Muy Leal e Invicta villa de Bilbao", "es la capital de la provincia y territorio histórico de Vizcaya, España" Yo no se si esto lo ha escrito un niño de 10 años o por el contrario alguien intenta que su ciudad quede como que fue la cuna de España.

España es todo, desde galicia, a ceuta, con todos sus idiomas, y quien diga que no miente, pues el Castellano es el Gallego, el Catalan y todas las demas lenguas ESPAÑOLAS. Por ejemplo, ciudades como O Porriño ¿no se pueden castellanizar verdad? Será que en el interior de Galicia se habla el triple de Gallego que en la zona costera y por eso tanto ignorante. Aun por mi comentario no me haréis caso asique ahi os queda la humilde opinion de un Gallego molesto con vuestra "politica".— El comentario anterior es obra de Asfrid (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. --Barfly2001 09:30 5 feb 2008 (UTC)

Si te hubieras molestado en seguir leyendo el artículo de Bilbao, te hubieras encontrado con esto: "Bilbao ostenta la categoría histórica de villa, con los títulos de Muy Noble y Muy Leal e Invicta. Los Reyes Católicos le concedieron el título de Noble en 1475 y Felipe III, los de Muy Noble y Muy Leal en 1603. La reina María Cristina añadió el de Invicta en 1837, por haber resistido el asedio de las tropas carlistas".. Esos calificativos, los ostenta Bilbao, en orden a sendos títulos históricos, y si revisases la historia, verías que no es la única en España, ya que diversas ciduades y villas, ostentan el título de "muy noble" "leal", así como Monforte de Lemos, de donde soy yo, ostenta el de ciudad y tratamiento de excelencia, por sendos decretos reales. Al igual que tampoco hay ninguna incorrección en cuanto a lo del territorio histórico. Por tanto, tus críticas, adeás de irrespetuosas "lo ha escrito un niño de 10 años", parten de la ignorancia. Si te han dicho que documentes lo que dices, es porque todos los topónimos que están aquí están documentados, y son los que recoge la RAE. Por tanto entiendo que con lo que estás molesto es con la política de la RAE, no con la de la Wikipedia en español,(que no de España, como sabrás el Español se habla del otro lado del charco, y es tan español como este; lo que no sucede con el catalán, que es de Un Idioma de España, no es Idioma Español.), ya que la política de la wiki se limita a seguir a la de la RAE.--Barfly2001 09:30 5 feb 2008 (UTC)


Por Dios quién sigue poniendo lo de "Arteijo", muchos topónimos en esta página me parece un absoluto insulto a los Gallegos (y a la realidad). Si el objetivo es inventar topónimos podríamos cambiarlos todos, para que suenen mejor en castellano a pesar de que no tengan ningún reflejo en la realidad. Como primeras aportaciones para mejorar la página propongo Puentevedra en vez de Pontevedra y Puentearenas en vez de Ponteareas. --Dcondevigo (discusión) 10:24 24 mar 2008 (UTC)


Dcondevigo, no olvides que en todos los idiomas se adaptan los topónimos, empezando por el gallego. Yo no conozco ninguna localidad cuyo topónimo oficial sea As Palmas, A Rioxa, Badaxoz o Elxe, ni una comunidad autónoma llamada Castela, pero así lo dicen y escriben en medios de comunicación en gallego, tales como la TVG o la Radio Galega. (Yo mismo). — El comentario anterior es obra de 195.77.249.4 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.

Y como llamarías a Rianxo, Rianjo? ¿Que se supone que es ese toponimo? ¿O Freijeiro en vez de Freixeiro? Mirá, tu dirás lo que quieras pero nuestros toponimos tienen un significado real e historico o acaso Andalucia debería llamarse Tierra de Vandalos por eso de castellanizar la historia? Lo que no veo para nada bien es que unos toponimos sean incorrectos y otros correctos porque nadie aqui es juez ni tiene el derecho a cambiar el nombre de la residencia de miles de personas porque a el le parezca así, las palabras que tienen estos toponimos son tambien letras castellanas.--Asfrid (discusión) 15:33 23 jun 2008 (UTC)

He de informaros que en gallego existe una letra llamada "iota" que sería en castellano "j" y el ejemplo, se puede decir "A Rioja" y otros topónimos también están permitidos, pero en la legua hablada, por lo cual, yo puedo decir cuando estoy hablando con otra persona "A Rioja".Peregrina 08 (discusión) 11:51 20 ago 2008 (UTC)
Sres, hay una política de redaccion expresa en vigor para esta cuestión que os adjunto para recordatorio. No hay mas discusión posible por que esto no es un foro, --SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 15:43 23 jun 2008 (UTC)
Veo que no se me ha entendido o querido entender: no hay más discusión posible al respecto en esta página puesto que se aplica una política oficial de wiki. Si se quiere discutir este punto, debe hacer en otra página, en concreto en el café/políticas, pero por experiencia, lo desaconsejo fuertemente. Todo lo demás considero que son ganas de molestar y abrir una controversia inútil. Saludos, --SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 19:12 16 ago 2008 (UTC)


[editar] Uso de topónimos

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.





A ver, en 1998 se convirtió en oficial y única la forma gallega, eso dice la ley. Me parece muy bien que se sigan los criterios de RAE y yo se más que nadie lo que eso significa porque estudio Filología Hispánica. Pero lo cierto es que ésto es una enciclopedia y no un diccionario, por favor díganme cuántas enciclopedias actuales se refieren a la ciudad o a la provincia como La Coruña y no como A Coruña. Seguir simplemente los criterios ortográficos o tradicionales y no la ley me parece una falta de respeto hacia las personas que viven ahí y votaron para cambiar ciertas cosas. ¿Por qué la wikipedia escribe un topónimo que ya no existe? Si un extranjero va a Galicia y quiere ir a A Coruña verá esto en todos los carteles desde cualquier parte de la península, pero el caso más grave creo que es Sanxenxo. A ver la ortografía es lo que es pero los topónimos en nuestro país deben escribirse de la forma oficial y luego si se quiere se pone entre paréntesis la forma castellana o al revés indicando que la forma gallega es la oficial. Así todo el mundo contento y se acabaron muchas discusiones. No repitamos errores del pasado teniendo que imponer una u otra forma, lo más correcto es poner las dos que para eso ésto es una enciclopedia. Tengo curiosidad sobre porqué la Xunta de Galicia no se pone como la Junta de Galicia si sólo se siguen criterios ortográficos... Pues si nadie quiere dar su brazo a torcer y se amparan en normas votadas por mayoría (lo cual solo hace que se discrimine a las personas de esas comunidades porque existen más hablantes de castellano en el mundo, y en España, que de las otra lenguas romances nacionales, aunque las fomas en esos idiomas sean las oficiales dentro del estado Español) habrá que modificar la política oficial de la wikipedia, Washington es así y no güashinton por muchas reglas ortográficas que me digas, y Sanxenxo no tiene traducción real española solo una forma que se usó en época franquista (40 años)que era castrapo y no castellano ni gallego. Los extranjeros que lean éstos en castellano pensarán que se llaman así y no es verdad, los topónimos oficiales no son esos, eso dice la ley y el tribunal supremo lo ratificó. Seguir las normas de la RAE por mucho que ésta sea una página en español o castellano (porque el propio gallego, el catalán y el vasco son lenguas españolas), lo único que hace es confundir a la gente e incluso se convierte en una clara falta de respeto a todas las leyes que protegen las lenguas con carácter cooficial por imposición de una mayoría. Soy español y gallego y si tengo que ir a la wiki gallega para que aparezcan de la forma oficial me parece que algo malo pasa en la wikipedia para que se permitan criterios ortográficos antes que leyes autóctonas, votadas con mayoría absoluto en el Parlamento Gallego y el Congreso de los Diputados.--Xem (discusión) 18:55 2 nov 2008 (UTC)

Lo que es enfermizo es tu nacionalismo, que no te hace ver que el gallego es una lengua minoritaria y que por eso mismo carece de la importancia del español que es la segunda lengua más hablada del planeta. SanchoPanzaXXI te lo ha dejado claro y sigues con tus creencias llenando el espacio de los servidores de wiki. Ya es un lujo que exista una wikipedia en gallego, así que allí te puedes desahogar. Lo que no se puede es exigir respeto, cuando no respetas ni la política, ni las normas, ni a todos los usuarios que han votado para este asunto, que ya cansa. Es que es de cajón y aparte ya se pone en todos los artículos en gallego se escribe así(para que estemos todos contentos), pero lo que no se va a permitir es que el gallego esté por encima del español en la wikipedia en español, porque así se empezó en el país vasco y mira el problema que hay. Respeta y serás respetado.--Maximo88 (discusión) 17:30 5 mar 2009 (UTC)
Vaya comentario. En primer lugar podrías ahorrarte lo de que el Español es el 2º idioma más hablado del mundo por que, en primer lugar es el 3º ya que el Inglés y el Chino Mandarín tienen más hablantes, y segundo, habría que traducir los nombres precisamente a inglés o chino ¿Por qué digo eso? Pues por que no queréis ponerlos en Español ya que Rianxo es Rianxo tanto en español como en gallego, se puede consultar en cualquier diccionario, lo que es de pena es el nacionalisto ultra-centrista que se respira en esta web por que es incomprensible que haya traducciones como "Junta de Galicia" "Generalidad de Cataluña "Niño de la guia" "Sangenjo", y repito, que los topónimos no están en gallego, ni vasco, ni catalán, están en español ya que está reconocidas las formas originales de los topónimos en toda España. Es más, entiendo que se ponga LA Coruña o ORense, por que realmente son más usados por los castellano-hablantes, pero que me en ésta wikipedia teóricamente libre y fiable se diga que es más usado RianJo que RianXo o Junta de Galicia a Xunta de Galicia, es que es de traca. Bueno sin más, un saludo y espero que algún día impere la coherencia en la wikipedia y que lea mucha gente éste comentario antes de que lo borreis.
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lenguas_por_n%C3%BAmero_de_hablantes Como hablantes por lengua materna si es el segundo, pero como yo lo he expresado es el tercero. Si lo firmas quizás no te lo eliminen. Quizás algún día impere TU coherencia, mientras tanto hay que conformarse con lo que hay xDD--Maximo88 (discusión) 20:47 13 mar 2009 (UTC)

Mira Maximo88, primero mi comentario era muy respetuoso. Segundo, no hace falta que te pongas a la defensiva. Tercero, que me digas que me tengo que caller por que en gallego no voy a ninguna parte...Eso díselo a los Noruegos, Checos, Polacos.... Por mucho que hiera, con el gallego tengo todo el mundo lusófono abierto. Y evidentemente nadie quiere que el gallego esté por encima del español en esta wiki, pero lo que si, que se respeten las formas. Y no se hagan las barrabasadas, como la de poner Plaza del Obrador a la Plaza del Obradoiro!

[editar] Reformar la etimología

El origen del nombre [editar]

El termino Galaicos o habitantes de la Gallæcia es una generalización hecha por los romanos a partir del primer contacto con una tribu de esta cultura la cual era, como bien se desprende del nombre, la de los Galaicos. Se encontraban en franca expansión para cuando las huestes romanas llegaron al territorio castreño, haciendo extensivo para las restantes tribus la denominación de galaicos como los griegos hicieron extensiva la denominación de ítalos a todas las tribus emparentadas de la península itálica siglos antes. Hay varias teorías sobre el origen del término, algunas de las cuales ostentan claros ribetes fantásticos o románticos. La primera dice que Gallaecia fue el nombre dado por los romanos al territorio y significaba “la pequeña Galia” por la semejanza en vestimenta, cultura, lengua, etc... con los galos. Otra teoría dice que durante la conquista romana, la tribu de los Callaici (al sur de la Provincia de Orense) fue la que más se opuso a la conquista, y por eso bautizaron al territorio con su nombre, ya que los romanos honraban a los enemigos de esta manera.


[editar] Mapas antiguos

Creo que se deberían indicar con un mapa si es posible los limites fronterizos que antaño tenia galicia.--Asfrid (discusión) 13:38 18 ago 2008 (UTC)

[editar] Normalización

Sin haberme parado mucho, he comprobado que, aunque el artículo está en español, hay al menos una sección (Franquismo), que está en gallego. Evidentemente, debería cambiarse a español, tanto por coherencia con el resto del texto como porque esta es la wikipedia en español (igual que para textos en inglés se usaría la wiki en inglés, para textos en gallego debería usarse la wiki en gallego).— El comentario anterior es obra de 213.170.46.90 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Marcos (discusión) 17:12 30 oct 2008 (UTC)

Esta subsección estaba en gallego porque ayer no tuve tiempo de traducirla, ya se podía ver al principio de la sección Historia la plantilla indicando que estaba siendo traducida. Marcos (discusión) 17:12 30 oct 2008 (UTC)

Si te parases un minuto a fijarte, comprobarías que el wikipedista que lo escribio, lo copio talmente de la wikipedia GL y comenzo a traducirlo por encima. --Asfrid (discusión) 15:01 30 oct 2008 (UTC)

[editar] Neutralidad de la subsección Franquismo

Ciertamente, en esta subsección sólo se hablaba sobre el galleguismo, pero era lo único que aparecía en el artículo Galicia de la wikipedia en gallego [1]. He reemplazado el contenido añadiendo otros datos que aparecen en la subsección O franquismo en el artículo Historia de Galicia de esa misma wikipedia, creo que ahora está mejor, lo añadido menciona más datos comparado con lo que había antes. Marcos (discusión) 01:47 1 nov 2008 (UTC)


[editar] Diego Gelmírez - Alfonso VII

  • Siglo XII, Galicia, creo que la clave esta en esos dos hombres. Me refiero al futuro de Portugal y de España. Teniendo en cuenta que Alfonso VII tenia 7 años me parece evidente que el futuro de esos dos paises que ni siquiera se le pasaba por la imaginación a Gelmírez, estaba en sus manos.--83.165.67.183 (discusión) 02:05 1 nov 2008 (UTC)

[editar] Datos sin referencias en la subsección Lenguas

Sobre este dato sin referencias: Otro argumento a favor de ello es el hecho de que, según muchos lingüistas, la diferencia entre el gallego y el portugués es aproximadamente la misma que separa las dos variedades del neerlandés: holandés y flamenco (que incluso comparten la ortografía), no he encontrado fuentes donde se mencione algo relacionado, tampoco vi que se mencione en el artículo Idioma gallego. He visto en una revisión antigua de 2005 que fue un anónimo el que añadió esto, ya que no he encontrado algo relacionado, lo retiro, si alguien encuentra una referencia al respecto, puede volver a añadirlo. Marcos (discusión) 01:20 16 nov 2008 (UTC)

[editar] Muralla

Al pie de una foto de la muralla de Lugo, aparece el título: Muralla Románica de Lugo. No es verdad, la muralla fue construída durante los tiempos del Imperio Romano, y pertenece a esta civilización. Cambiadlo, por favor, un saludo.--Davazpe.94 (discusión) 15:28 14 ene 2009 (UTC)


[editar] Fiestas populares de interes

En este apartado creo que seria conveniente destacar que el festival de Ortigueira es interceltica. Ademas, ya que se han citado tres de las cuatro fiestas de Interes Turistico Nacional creo que es conveniente incluir la cuarta, la Romaria Vikinga de Catoira. [2] Aqui, en la pagina web del concello esta toda la informacion. --83.32.199.197 (discusión) 21:15 28 ene 2009 (UTC)

[editar] ISO 3166-2

He eliminado el código ISO 3166-2 GA por ser erróneo: Los códigos ISO 3166 existentes que contienen GA se refieren todos a Gabón, África. -Ignacio Agulló

[editar] Gastronomía

En este apartado se dice "una verdura local llamada grelo". El grelo es la hoja del nabo y creo que se cultiva en toda Europa y América no me parece una verdura local.--Oestrimnium (discusión) 09:44 28 may 2009 (UTC)

[editar] Comentarios

¿Por qué eliminan mis comentarios de esta página? Esto no es el artículo, en teoría aquí cualquiera puede intervenir y sus intervenciones no deberían ser borradas. —Suso de la Vega (discusión) 16:27 19 jun 2009 (UTC)

[editar] Los datos de las elecciones gallegas, de Marzo 2009

.-Los datos de los votos que figuran en el artículo, no son los definitivos, que son los siguientes:
  PP....................789.427
  PSOE..................524.488
  BNG...................270.712
  El PP obtiene 6.773 votos menos que el Bipartito, pero sin embargo 1 escaño más, Juan Rua, 15.07.09, 02 horas.--79.157.26.160 (discusión) 00:07 15 jul 2009 (UTC)
Herramientas personales
Crear un libro