Discusión:Francamente, querida, me importa un bledo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Bledos[editar]

En español, al menos en el doblaje hecho en España con los estupendos actores Elsa Fabregas y Rafael Luis Calvo, no dice me importa un bledo, es algo que he oído siempre pero en la película la respuesta de Rhett es esta: Francamente, querida, eso no no me importa. De algún lugar debe salir esa leyenda del bledo.--Joe Satana 11:01 30 oct 2007 (CET)

¡Hola! Como ves, lo que dice en inglés es más fuerte que el "Eso no me importa" que dice Rafael Luis Calvo en español (una de las voces más reconocibles de la historia del doblaje). Esto fue así simplemente porque en los códigos de censura españoles les pareció que era demasiado fuerte una traducción aproximada de la frase original, y decidieron suavizarla. saludos. [sin firma]
Bien, pero entonces no debe decirse que lo de "no me importa" es del español latinoamericano, sino que es la que se vio en España. --Lionni (Mi página de mensajes) 12:40 24 feb 2011 (UTC)[responder]