Discusión:Dàodé jīng

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Discusión:Dào Dé Jing»)
Esta página le interesa al Wikiproyecto China.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Literatura.

Analectas[editar]

Me gustaría saber por qué Xabier decide que la insigne traductora de las Analectas de Confucio, de los poemas de Li Po, Wang Wei, y Bai Juyi, ha traducido el Daodejing del francés.

Bueno, acabo de ver que la propia editorial tiene mal los datos. Impresionante. Se comprende la confusión.

Ahora no consigo consultar el isbn, pero aclaro a Xabier, con el libro en cuestión en la mano, que está traducido del chino, lo pone aquí bien claro; además, A. H. Suárez es una reputada sinóloga que da clases de chino en la universidad, con lo cual es presumible que no traduciría este libro del francés.

Ahora sí tengo el isbn. — El comentario anterior sin firmar es obra de 88.8.15.11 (disc.contribsbloq). — El comentario anterior sin firmar es obra de 88.6.252.241 (disc.contribsbloq).

Bien. Veo estimado amigo que se ha resuelto la confusión. Procedo a editar artículos relacionados si procede. De todos modos, y como yá sabrás, se recomienda registrarse. Saludos. --Xabier (discusión) 11:07 6 abr 2008 (UTC)[responder]

Nuevo intento de convencer a Mr. X[editar]

Con todo el respeto, Mr. X: Me preguntas aquí cuándo dijiste tú que era erróneo afirmar tajantemente que el Tao Te Ching es obra de Lao Tsé en lugar de decir sólo que "se atribuye" a él. Te respondo: lo dijiste aquí, cuando me acusaste ante los bibliotecarios de vandalismo por hacer lo que hacías y sigues haciendo tú.

(1)Por si aún no ha quedado claro, copio literalmente aquí también parte de la acusación de vandalismo que me hiciste; esto es lo que tú, Mr. X, decías de mí: ...como en Taoísmo, donde introduce que "se da por sentado que el Dao De Jing fue escrito por Lao-Tse", cuando en realidad ya el artículo anteriormente decía que si bien el texto se le atribuye a Lao-Tse, en realidad al ser su figura semilegendaria nunca se ha comprobado historicamente su autoría y por lo tanto la edición de Loladiez es claramente errónea, y de hecho hasta es un absolutismo que atenta contra la neutralidad. (Ruego a todo el que lea esto que siga el enlace que Mr. X daba en su acusación para ver y entender quién era el que metía esos errores.)

Además, aunque tú no lo hubieras reconocido de forma tan categórica, seguiría siendo erróneo. Te ruego, una vez más, que te leas al menos lo que tú mismo escribes. Voy a corregirlo una vez más, y espero (ya que me has dicho que actúas con buena voluntad) que no vuelvas a introducirlo.

Una cosa más: se llama El libro del curso y de la virtud porque en él se juntaron El libro del curso y El libro de la virtud. Por eso no me parece bien que lo traduzcas por El libro del curso y de su virtud.--lola (discusión) 16:24 10 jun 2011 (UTC)[responder]

Lo que hay está otra vez tan confuso y tan mal redactado que voy a volver a traducirlo del artículo en inglés (que está mucho mejor). Espero sinceramente que sea la última vez.--lola (discusión) 16:41 10 jun 2011 (UTC)[responder]

Otra cosa, Mr. X: jing 經 significa muchas cosas, pero NO "doctrina". Si vas a seguir discutiendo el sentido de los caracteres chinos, te ruego que al menos consultes un diccionario, para que la discusión pueda tener algún interés.lola (discusión)

Creí que habíamos acordado bajar el nivel de hostilidad y optar por el diálogo civilizado.... en fin, la verdad no me sobra tiempo para ahogarme en la sangre derramada durante batallas encarnizadas, solo resumiré diciendote que lo de la última reversión que te hice no fue por lo de atribuirle a Lao-Tsé la autoría del Tao te King de manera absoluta, ese fue uno de los errores por los que te denuncié en aquella guerra de ediciones a la que enlazas, pero ahora en tu última tanda de reversiones tu alegabas solamente que yo "introducía errores", pero al ver los mismos historiales que tu enlazas yo notaba que los "errores" eran mas bien variantes diferentes como Daodejing en contraste a Dao De Jing o Tao Te King, y cosas así que no ameritaban revertir todo un artículo por dos palabras y por eso creí que vandalizabas y te revertí; no fue por lo de atribuirle a Lao-Tse la autoría del libro, y lo de Libro del Curso y su Virtud no es una traducción hecha por mí; muchas ediciones impresas lo traducen así (con su); si crees que es una traducción errónea cámbialo, por mi está bien, al cabo tu sabes mas de chino que yo, pero que quede claro que no fue por eso que te revertí ni por lo otro que mencionabas ahí arriba con tus enlaces; las reversiones fueron porque tus cambios eran las otras variaciones que no presentan un error a revertir pero tu las revertías igual, y como ponías que revertías "errores" sin especificar cuales eran entonces creí que te referías a eso y como esos no eran errores entonces lo tomé por vandalismo, pero que quede claro que mis reversiones actuales no se referían a lo que tu creíste que yo apuntaba ahora.
Mr. X (discusión) 05:45 11 jun 2011 (UTC)[responder]


Qué lío.--lola (discusión) 13:31 11 jun 2011 (UTC)[responder]

Sobre la transcripción del chino[editar]

Pregunta: si en pinyin es Dàodéjīng, en WG, Tao Te Ching y en la transcripción más común durante años, Tao Te King, ¿por qué en el artículo tiene que poner Dào Dé Jīng? --lola (discusión) 14:00 11 jun 2011 (UTC)[responder]

Si te refieres a la acentuación, yo no la puse; supongo tendrá que ver con la pronunciación fonética, de eso doy por sentado que tu sabrás mas que yo por tu nivel de experta en idioma chino, así que en lo que a acentuación o símbolos gramaticales se refiera haz todas las correcciones que creas necesarias; si ves acentuaciones o simbolos gramaticales incorrectos corrígelos. Yo lo que revertía era por lo del absurdo de cambiar Dao De Jing por Daodejing, eso no era algo necesario, es como Gongchandang o Gong Chan Dang; ha de ser lo mismo, ¿o me equivoco?
Mr. X (discusión) 05:03 12 jun 2011 (UTC)[responder]

Bueno, lo correcto en pinyin es escribirlo junto, pero en fin, si a ti, que no sabes chino, te parece absurdo, pues nada.--lola (discusión) 11:04 13 jun 2011 (UTC)[responder]

¿yo dije que era absurdo eso?, no, esa es otra de tus tergiversaciones; lo absurdo es revertir si los cambios son innecesarios; tu preguntaste por las acentuaciones y ni rastro de que la hayas corregido... si tanto sabes del idioma corrige la gramatica en vez de mofarte de los demas usuarios que no hablan el idioma; y ademas eso de que "no se chino" lo quieres hacer ver como si no supiera nada, pero soy estudiante así que aunque no sepa tanto como tu tampoco es que no tenga ni idea de lo que digo... pero eres "tan buena maestra" que en vez de enseñar y corregir prefieres burlarte y tergiversar frases de los demas para ponerlas a tu favor. Eso es sabotaje y amerita denuncias al tablón, así que o edita bien o ve a estudiar sobre las normas de Wikipedia antes de venir a prepotear.
Mr. X (discusión) 15:44 13 jun 2011 (UTC)[responder]

Yo no pregunté por las acentuaciones, sino por ese empeño (véase aquí y aquí) en escribirlo separado.-- (discusión) 08:45 15 jun 2011 (UTC)[responder]

Lo de escribirlo separado es porque así figuraba desde antes, nota que en el título del artículo también está escrito separado. Hasta donde sé no es erróneo que en pinyin también se escriba separado, aunque lo habitual sea que en el pinyin se escriba todo junto igual se trata de tres palabras (Sendero, Virtud, Libro) así que no es exclusivo del Wade-Giles escribirlo por separado; tal como se ve en éste mismo artículo en su edición en inglés. las tres formas son válidas, pero si quieres saber quien fue el autor del artículo o quien lo escribió en pinyin pero por separado entonces busca en las viejas ediciones del historial.
Saludos.
Mr. X (discusión) 01:19 16 jun 2011 (UTC)[responder]