Discusión:Bundestag

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Alemania.

Bundestag, Parlamento Federal Alemán o Dieta Federal de Alemania[editar]

¿Por qué Bundestag, Bundesbank y demás y luego Generalidad de Cataluña o Junta de Galicia? — El comentario anterior sin firmar es obra de 85.53.1.106 (disc.contribsbloq). 00:13 8 sep 2008

________________________________________

Opino exáctamente igual que el anterior comentario, creo que no se puede poner Bundestag cuando a la Generalitat le llamamos Generalidad, no es serio y huele un poco a nacionalismo español (la wikipedia creo que es neutral ideológicamente). Creo que es necesario cambiar el nombre del artículo por Parlamento Federal Alemán. Un saludo. — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.38.149.98 (disc.contribsbloq). 22:42 24 oct 2008


Bundestag, Busdesbank y Reistag no tienen traducción como tal al castellano (aunque sus palabras por separado sí) mientras que Generalidad y Junta si. Un ejemplo: Canet de mar es en español Canet de mar, no perrillo de mar. — El comentario anterior sin firmar es obra de 84.121.89.129 (disc.contribsbloq). 01:32 19 sep 2009


En la Wikipedia en catalán se deja sin traducir ca:Bundestag y se traduce ca:Parlament Flamenc. En inglés: en:Bundestag y en:Flemish Parliament. Hay unas pocas WIkipedias en las que Bundestag se traduce: cs:Německý spolkový sněm, da:Forbundsdagen, fi:Saksan liittopäivät, la:Dieta Foederalis Germaniae, nn:Forbundsdagen, no:Forbundsdagen, sv:Förbundsdagen, tr:Almanya Federal Meclisi. Junip (discusión) 15:08 29 jul 2010 (UTC)[responder]

El tema no se ha discutido. Cambié el título a Bundestag porque no hay otro en eswiki usando ese título. Respecto a si Parlamento Federal o Dieta Federal es más usado Parlamento Federal Alemán en los medios de comunicación. [1][2][3][4] (Pero no me opongo a que sea Dieta Federal de Alemania, siempre y cuando sea usado en los medios de comunicación para referirse al Bundestag.)
PD: Si hace un sondeo de los libros, Bundestag es el término más usado en la literatura en español, seguido ligeramente de Parlamento Federal Alemán. Jacobo Vásquez  Bazinga!  17:45 11 abr 2015 (UTC)[responder]
He recuperado la plantilla de "renombrar" con "Dieta Federal de Alemania", ya que fue así como lo propuse. Quiero decir, la propuesta fue esa, y sigo manteniéndola. Si se desea añadir otra propuesta, genial, pero que no desaparezca la mia. Saludos. Albertojuanse (discusión) 20:05 19 may 2015 (UTC)[responder]

En contra En contra Solo es cuestión de revisar documentos oficiales extraídos de embajadas alemanas en países hispanoamericanos para saber que ellos no hacen ninguna traducción de la palabra Bundestag. Saludos. --DeMoNaIrE RaI (¿Sugerencias, Comentarios, Consejos, Quejas, Madrazos?) 20:19 13 jul 2015 (UTC)[responder]

Ellos que hagan lo que quieran. Los criterios editoriales de esta enciclopedia son usar las denominaciones en castellano, a poder ser las tradicionales. Albertojuanse (discusión) 17:02 25 sep 2015 (UTC)[responder]

En contra En contra Mantenter Bundestag es lo más lógico y cercano a la realidad. --Webtebe (discusión) 06:01 17 jul 2016 (UTC)[responder]

Reforma de la Ley Electoral para las elecciones 2013[editar]

Despues de una reforma del sistema electoral no solo hay mandatos suplementarios o excedentarios (Überhangmandate), sino tamnbién mandatos de compensación (Ausgleichsmandate) para los partidos sin mandatos excedentarios para que las relaciones entre los partidos se mantengan iguales. El sistema es muy complicado y mis conocimientos de castellano no bastan para explicarlo.--Marnal (discusión) 11:48 17 sep 2013 (UTC)[responder]

Diagrama[editar]

Buenas, para que estén informados, existen estos diagramas que me parece funcionan mejor que el actual, ¿alguno les parece? --Dereck Camacho (discusión) 21:34 9 ene 2019 (UTC)[responder]

Bundestag vs. Parlamento Alemán.[editar]

Reabro el asunto para ver si nos ponemos de acuerdo que parece que la última vez se quedó el asunto sin resolver y se dejó "Bundestag" por defecto.

Tiene sentido llamarlo "Parlamento Federal Alemán" dado que eso es lo que es y "Bundestag" es la palabra en alemán para ello. Creo que tendría sentido.

Pido calma y moderación en los comentarios en respuesta a este dado que es una tema que nos compete a todos los que escribimos en la Wikipedia y todos tenemos derecho a opinar, escribir, decidir y proponer.

¡Dejen sus opiniones abajo! ¿Deberíamos cambiar el nombre del artículo? ¿A cuál?

Yo propongo: "Parlamento Federal de Alemania" o "Parlamento de Alemania".

--Phillo (discusión) 13:40 27 feb 2019 (UTC)[responder]