Discusión:Betanzos

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Brigantia[editar]

Brigantia no es Betanzos, realmente no se sabe si lo es o no, lo que si que se sabe es que La Coruña si que es Brigantium (y Brigantium es una lainanizacion del nombre Brigantia)

En principio el faro de los Brigantes cuadra mas en la costa de Coruña que fue habitada por esta tribu que en Betanzos (que fue habitada por la tribu de los Nemeti).También hay que tener en cuenta que el Betanzos que hoy conocemos en una ciudad de base medieval, no hay pruebas arqueologicas que hable de un importante poblamiento galai-romano, mientras que esto si se da en A Coruña. También el Faro de Brigantium consta en los textos clásicos como faro que mira hacia la Armorica, y es bien cierto, si vas por la torre de Hercules (o mas bien de Breogan) te daras cuenta que mira hacia Bretaña. He dicho mas bien faro de Breogan porque a finales del siglo XIII una crónica general se recurre a la mitología mediterránea para elaborar una historia del faro de Brigantia. El mito coge al al héroe griego Hércules, Dice el mito castellano que esa gente fue traída de Galatia, en Anatolia, y que "por eso fue llamada aquella tierra Galizia". Esta leyenda inspirada en la mitología mediterránea sera promocionada durante el siglo XIX y XX, cuando el faro de Brigantium es rebautizado con el nombre de "Torre de Hércules" cambiando a Breogan por Hércules.

Tambien en primer lugar, sobre lo de Falvium; hay muchos investigadores (Barreiro, Bello, Monteagudo) que creen que se debería leer Fravium, ya que la forma griega phlaouion sólo aparece una vez, siendo todas las demás referencias más próximas a esta última forma. Ptolomeo, además es el único que le pone a Brigantium el Flavium delante. La verdad es que la cosa huele a chamusquina. Lo normal habría sido que fuera detrás, aparte de no dejar residuo toponímico: Iria Flavia, Chaves (Interaconium Flavium)... ese Fravium Monteagudo lo identifica con Brabío, cerca de Betanzos, pero esa identificación es muy discutible. Y ese Fravium, ¿de dónde vendría? Tal vez una derivación de Pharum. Si el sufijo -ium fuera el del genitico plural de la tercera declinación, Pharum Birgantium sería el Faro de los Brigantes (conflictivo pueblo de Britania) que recibiría tal nombre por ser la última escala antes de llegar a la isla británica. -Coruña o Betanzos:Brigantium no puede dar Betanzos como resultado, ya que es una evolución fonética inverosímil. Además, en Betanzos no hay restos romanos (en A Coruña sí, y denotan una importantísima actividad portuaria). Orosio relaciona en sus Historias (I, 2, 71-72) Brigantium con un faro (=La torre de Hércules actual) lo que refuerza la tesis coruñesa. El principal argumento para rechazar el emplazamiento coruñés es que en el Itinerario de Antonino se dice que entre Brigantium y Lugo hay 35 millas (más o menos, 52 kms) Evidentemente, la distancia entre la ciudad de las murallas y A Coruña es mayor, pero hay una posible explicación. En el itinerario, el hecho de que un topónimo vaya en acusativo sin preposición querría decir que al llegar al punto miliario señalado, podría querer indicar que se inicia un ramal viario que conduce a ese lugar. Así, la distancia de 35 millas no sería la existente entre Lucus y Brigantium, sino que querría decir que recorridas 35 millas al salir de Lugo, se abriría un desvío que conduciría a Brigantium. La inmensa mayoría de los autores se decantan hoy en día por la opción coruñesa. Como comentaba José María Bello, incluso actualmente el equipo de fútbol local de Betanzos se ha cambiado de nombre (el Brigantium ahora es Betanzos). Y Ademas desde siempre los gentilicios para coruñes y coruñesa convivieron con los de brigantino y brigantina ya que son aceptados para designar a los coruñeses. --Bretema7 (discusión) 21:36 7 mar 2017 (UTC)[responder]

Sobre la denominación de "villa" o de "ciudad"[editar]

Últimamente se están produciendo una serie de cambios sistemáticos en esta página, en los que se discute la aplicación del término "ciudad" o "villa" a Betanzos. Me gustaría abrir la discusión sobre este tema, a efectos de que entre todos podamos fijar una posición común y no realizar continuamente modificaciones y reversiones sobre el texto del artículo.

Como dice la propia Wikipedia, "una villa es:

un núcleo de población de una cierta entidad, que ha recibido a lo largo de la historia ciertos reconocimientos explícitos, como determinados privilegios (por ejemplo, el de celebrar ferias o mercados) de la autoridad reconocida, pero que, por razones diversas, tampoco le ha sido concedida la categoría superior, la de ciudad."

El hecho de que una población sea denominada "villa" no tiene que ver con su tamaño o número de habitantes, sino con la concesión de dicho estatus por parte de las autoridades en cierto momento histórico. Como bien se afirma en otro artículo:

Actualmente, la diferenciación entre ciudad y villa no guarda ninguna relación con el tamaño o importancia de la entidad, ni existe una jerarquía entre ambas categorías. Por ejemplo, la villa de Madrid es la capital de España y supera en número de habitantes a la ciudad de Barcelona.

En lo que a Betanzos se refiere, Enrique IV le concedió, en 1465, el título de ciudad; y los Reyes Católicos reafirmaron esta concesión en 1480, con privilegio de voto en Cortes. Por ejemplo, Francisco de Paula, en su "España Geográfica, histórica, estadística y pintoresca: Descripción de los pueblos más notables del Reino é islas adyacentes" (1845), ya se refería así a la población:

Betanzos: ciudad situada á cuatro leguas de la Coruña, en la falda de una colina y márgen de la ría de su nombre, sobre la cual tiene un bonito y moderno puente de piedra. Su antiguo nombre fue Valcantium Flavium (sic.). Es la ciudad más antigua de Galicia; su fundación se oscurece en la noche de los tiempos; no conserva monumento ni resto alguno. Hizola ciudad el rey don Enrique IV en 1465. Consta de 978 vecinos y 4.780 habitantes

Desde un punto de vista estadístico, y aunque no existe consenso en la materia, Betanzos también debe ser considerada ciudad. Y ello por superar los 10.000 habitantes, y basar su economía en la industria y en los servicios. Por todo lo anterior, entiendo que la discusión debería quedar cerrada en este punto, y mantenerse de forma pacífica tal denominación en la página. Salvo mejor criterio, por supuesto. - Leoplus (discusión) 11:01 28 may 2012 (UTC)[responder]

ETIMOLOGÍA DE BETANZOS[editar]

Ya hace años me di cuenta, leyendo varios diccionarios etimológicos españoles, que los antiguos y los que beben en ellos, tienen una tendencia exagerada a explicar muchas palabras, que no son latinas, con referencias latinas, que además no se parecen en casi nada a la palabra buscada.

Como creo, que nuestros antepasados no eran tan brutos como para cambiar tanto las palabras, siempre intento buscar otra explicación a estos casos. Y curiosamente, casi siempre la encuentro en lenguas celtas o germánicas. Me ayuda bastante el hablar bien: inglés, francés, italiano, y medianamente: alemán, gallego, catalán y portugués.

Las personas que lo han estudiado antes intentan encontrarle una etimología derivada del latín al nombre de la ciudad de Betanzos. (Ver http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=4369&pagina=1#comentarios). Sin embargo, sabiendo algo de lenguas germánicas, te das cuenta enseguida de que la palabra tiene un origen germánico, por empezar por "Be" que es muy tipico de las lenguas germánicas y por la partícula "anz" que también lo es.

Como primera opción y más probable se puede pensar que el origen provenga del nombre germánico del estuario, basado en la palabra góda "beitans" (participio pasado de beitan), que significa mordido o dividido (https://en.wiktionary.org/wiki/beitan), y la palabra germánica (del antiguo noruego) "óss" que significa ria (https://es.wikipedia.org/wiki/Os_(Hordaland)#Topónimo). Significando Beitans Óss, "Ria dividida" o "Divisor de la ria"

Una segunda opción sería:

“Betanzos” suena prácticamente igual que “Bœˉt-an þos” que en anglosajon antiguo se pronuncia prácticamente igual que Betanzos y significa "los pagados", "los mejorados" o "los restaurados" y que “Bötan þos” en islandés moderno, (lo podeís poner en el traductor de Google) y su traducción viene a ser “Las o aquellas compensaciones” aunque "Bötan" significa "Beneficiarios" y la traducción podría ser "Aquellos o esos beneficiarios".

bēt-an, bœˉˉt-an ae., sw.V: Vw.: s. Köbler, Gerhard, Altenglisches Wörterbuch, (2. Auflage) 2003.

bœˉt-an, bÐt-an, ae., sw. V. (1): nhd. Büßen (pagar, expiar), bessern (mejorar), herstellen (fabricar, restablecer, completar, sanar, colocar), heilen (curar) (V.) (1),wiedergutmachen(poner bien de nuevo); ÜG.: lat. emendare Gl, lucrari Gl, restaurare (restaurar), restituere (restituir) Gl;Vw.: s. dÚ-d-, ’f-t-ge-, ge-; Hw.: s. bæt; vgl. got. bætjan*, an. bãta, afries. bÐta, as.bætian*, ahd. buozen; E.: germ. *boˉtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bhÀd-,Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 29, Hall/Meritt 45b, Lehnert 32a

þos -- demonstrative used as article; accusative plural feminine of <sa, so, þata> this, that -- the — El comentario anterior sin firmar es obra de 183.182.111.26 (disc.contribsbloq). 09:17 19 ago 2019 (UTC)[responder]