David Sánchez Juliao

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
David Sánchez Juliao
David Sanchez Juliao.jpg
Nacimiento 24 de noviembre de 1945
Bandera de Colombia Santa Cruz de Lorica, Córdoba
Defunción 9 de febrero de 2011 (65 años)
Bogotá D.C.
Nacionalidad Bandera de ColombiaColombiano
Ocupación Escritor, periodista, cuentista y diplomático
Género Narrativa, Periodístico

David Sánchez Juliao (Lorica, Córdoba, 24 de noviembre de 1945Bogotá D.C., 9 de febrero de 2011) fue un escritor, periodista, cuentista y diplomático colombiano.

Biografía[editar]

Publicó novelas exitosas, cuentos, fábulas, historias para niños y testimonios escritos y grabados de viva voz con prestigiosas editoriales de Colombia y otros países. Fue varias veces premio nacional de cuento, lo mismo que de libro de cuentos y Premio Nacional de Novela Plaza y Janés con Pero sigo siendo el rey. De esta novela, como de otras de sus obras, se ha hecho una versión para televisión difundida ampliamente en muchas lenguas. Sus historias grabadas han merecido cinco galardones de Disco de Platino Sonolux y Disco de Oro M.T.M y las adaptaciones de sus obras para cine y televisión han merecido diecisiete Premios India Catalina en el Festival de Cine de Cartagena. Sánchez Juliao ha sido traducido a doce idiomas y residió, por razones académicas y diplomáticas, en cuatro continentes. Fue profesor invitado en universidades de Norte y Sur América, Europa, Asia, África y Oceanía, continentes en los cuales ha residido por años.

Fue embajador de Colombia en la India y en Egipto entre 1991 y 1995, países en los que, mientras ejercía sus funciones de Jefe de Misión Diplomática, se desempeñó como profesor universitario ad honorem. Obtuvo el Premio Internacional Dulcinea 2000 otorgado por la Asociación Cervantina de Barcelona. La Fundación Libros y Letras le otorgó el Premio Nacional de Literatura 2003 por Vida y Obra. En 2011 preparaba un nuevo libro sobre viajes, un primer libro de poemas y una nueva novela. Su última aparición en público, fue el 6 de febrero de 2011, en el municipio de Puerto Colombia, Atlántico; al que asistió como invitado especial, por parte de la Fundación Puerto Colombia, para un conversatorio junto al cineasta Ernesto McCausland, con motivo de la apertura del Cine-Club.

David Sánchez Juliao fue el primer escritor en el mundo en grabar un audiolibro en 1975 en un casete en el cual grabó por un lado Porqué me llevas al hospital en canoa, papá? y por el otro El Pachanga ganando varios premios tales como Disco de Oro y el Disco de Platino popularizaron el formato.[1]

Obras publicadas[editar]

Novelas[editar]

  • 1974: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa, papá?
  • 1974: Historias de Racamandaca
  • 1977: Cachaco, palomo y gato
  • 1976: El arca de Noé
  • 1983: Pero sigo siendo el rey (Premio de novela Plaza y Janés)
  • 1986: Mi sangre aunque plebeya
  • 1988: Buenos días, América
  • 1989: Aquí yace Julián Patrón
  • 1998: Danza de redención
  • 2005: Dulce veneno moreno
  • 2006: El flecha II

Cuentos[editar]

  • 1974: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa, papá?
  • 1975: Historias de Raca Mandaca
  • 1979: Nadie es profeta en Lorica
  • 1981: Abraham Al Humor, El Pachanga, El Flecha
  • 2000: El pargo rojo (Premio Internacional Dulcinea)
  • 2000: El último pasajero
  • 2003: Memorias de un viajero que quiso ser alcatraz

Infantil[editar]

  • 1990: El país más hermoso del mundo
  • 2001: Geografía animal Y otras rimas
  • 2006: Roberto el terco
  • 2007: La cucarachita Martínez
  • 2008: Lucia la maga en fotografia
  • 2009: Aventura en la montaña

Publicaciones en inglés[editar]

  • Here lies buried Julian the Patron
  • The Red Snapper (Short story)
  • Literature In Times of conflict: The Challeges of writing in today´s Colombia
  • Oral tradition, written word and communications systems in colombia literature.

Traducciones[editar]

  • 1988 Al griego: Pero sigo siendo el rey -novela-, Editorial Signos, Atenas. Traductor: Manolei Basilakis.
  • 1985 Al chino: Pero sigo siendo el rey -novela-, Buró de Traductores de China. Traductores: Wang Shiguán y Ying Cheng-dong.
  • 1990 Al griego: Mi sangre aunque plebeya -novela-, Editorial Signos, Atenas. Traductora: Kletty Barajas.
  • 1982 Al holandés: La lástima, Editorial Van Gennep, Amsterdam.
  • 1993 Al alemán: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa?; Editorial Haus Der Kulturen Der Welt, Berlín.
  • 1992 Al hindi: El rincón de la mujer de blanco, Colombian Cultural Center, New Delhi, India.
  • 1993 Al punjabi: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa?, Colombian Cultural Center, New Delhi, India.
  • 1993 Al inglés: Juancho, the bird hunter, Colombian Cultural Center, New Delhi, India.
  • 1993 Al inglés: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa?, Colombian Cultural Center, New Delhi.
  • 1993 Al inglés: El rincón de la mujer de blanco, Colombian Cultural Center, New Delhi, India.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]