Día Internacional de la Traducción

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Día Internacional del Traductor»)
Saltar a: navegación, búsqueda

El Día Internacional de la Traducción (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) se celebra cada año el 30 de septiembre, fecha en que se conmemora el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores. La celebración ha sido promovida por la FIT (Federación Internacional de Traductores) desde su creación en 1953. En 1991 la FIT lanzó la idea de un Día Internacional de la Traducción oficialmente reconocido, para mostrar la solidaridad de la comunidad de traductores en todo el mundo en un esfuerzo por promover la profesión de traductor en los diferentes países (no sólo en aquellos donde se practica el catolicismo o el cristianismo). Esta fecha se aprovecha para difundir conciencia acerca de una profesión que se ha vuelto fundamental, tanto por razones de la globalización como para la comunicación entre las culturas.

Origen[editar]

El origen del Día Internacional de la Traducción coincide con el día de la conmemoración del fallecimiento del traductor de la Biblia, Jerónimo de Estridón. Su celebración fue promovida por la Federación Internacional de Traductores cuando en 1991 decidió instaurar este día.

Tipos de traducciones[editar]

Entre los diferentes tipos de traducciones que existen se encuentran:

  • Traducción literaria: consiste en la traducción de textos literarios como poesías, novelas, etc.
  • Traducción jurada: consiste en la traducción de documentos oficiales, actas, certificados en general de cualquier documento que requiere validez legal.
  • Traducción divulgativa: es el tipo de traducción más extendida, consistente en la traducción de textos periodísticos o de cualquier tipo de texto informativo.
  • Traducción científico-técnica: consiste en la traducción de textos de medicina, automoción, informática, ingeniería, etc.
  • Traducción audiovisual: consiste en la traducción de productos audiovisuales como películas o series.
  • Traducción jurídico-económica: consiste en la traducción de términos y textos legales así como de temas financieros.
  • Localizació: consiste en la traducción de productos informáticos como software o videojuegos.

Hoy en día cada vez es más frecuente la realización de traducciones de forma online, mediante el cual la persona que quiere que le traduzcan un texto, sólo tienen que pedir un presupuesto online de su trabajo y en pocos minutos y horas, tras recibir el coste del documento a traducir correspondiente al idioma deseado, éste podrá aceptar este precio y su traducción será enviada por internet en el tiempo fijado.

Importancia[editar]

La mayoría de miembros de esta asociación aún son traductores profesionales, pero sí que son traductores en el alma, traductores en potencia, futuros traductores y tienen vocación de traductores así como una fuerte devoción por el oficio de la traducción. Esperanque con la celebración de este día cada vez más personas sean conscientes de la importancia de la figura del traductor. Ya se ha hablado en muchas ocasiones sobre esta figura .

Algunas iniciativas para conmemorar el Día Internacional de la Traducción[editar]

Desde hace dos años, el Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios convoca el concurso internacional "Spot the translator". Los participantes deben enviar vídeos de un máximo de tres minutos de duración que contribuyan a promover la visibilidad del traductor literario y reivindicar la importancia de su figura para la cultura universal. Este año han sido dos los vídeos galardonados: "The World’s Oldest Profession" ("El oficio más antiguo del mundo"), de la compañía española Calibán Teatro (cuyos socios fundadores son el actor y director Andrés Rus y la traductora Elda García-Posada), que constituye "un cortometraje musical y trepidante que retrata de una manera cómiva las vicisitudes de ejercer un oficio infravalorado") y "Translators Are a Waste of Space" ("Los traductores son un derroche de espacio"), de los noruegos Erik Skuggevik e Iver Grimstad, "un vídeo minimalista y excepcionalmente ingenioso que pretende revertir ese prejuicio acerca del traductor". http://www.ceatl.eu/archives/2013/09/16/4729

Enlaces externos[editar]