Criollo antillano

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Criollo antillano
Kreyol, Kwéyòl, Patois
Hablado en Flag of Dominica.svg Dominica
Flag of Saint Lucia.svg Santa Lucía
Flag of Grenada.svg Granada
Flag of Saint Vincent and the Grenadines.svg San Vicente y las Granadinas
Bandera de Francia Antillas francesas
Flag of Trinidad and Tobago.svg Trinidad y Tobago
Bandera de Venezuela Venezuela
Región Caribe (Antillas Menores)
Hablantes 1,2 millones (1998–2001)
Familia Criollo francés

  Criollo antillano

Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2 cpf
ISO 639-3 Cada variedad tiene un código propio
gcf – Criollo de Guadalupe
acf – Criollo de Santa Lucía o Kweyol
domCriollo de Dominica
sfc – Criollo de San Miguel (Panamá)

El Patwa, Criollo Antillano o Patois[1] es una lengua criolla basado en el idioma francés, con elementos de lenguas africanas, hablado principalmente en Dominica y Santa Lucía. Es conocido por sus parlantes como Patwa (patois). No debe confundirse con el criollo haitiano que tiene muchas diferencias, aunque son mutuamente inteligibles. La lengua fue muy hablada antes en las Antillas Menores, pero ha desaparecido de Trinidad y Tobago y el número de hablantes está declinando en Granada.

En Dominica, hay esfuerzos para preservar el idioma, como así también en Trinidad y Tobago. El criollo hablado en Martinica, San Bartolomé y Guadalupe es la misma lengua, pero en éstas islas están sujetas a la influencia continua del acrolecto francés.

En Venezuela es hablado principalmente en Macuro, Güiria y El Callao.[1]

Es usado como un medio de comunicación para las poblaciones migrantes que viajan entre los territorios de habla francesa e inglesa.

Los códigos de Ethnologue para el criollo francés guadalupano (hablado en Guadalupe y Martinica) y del criollo francés de Santa Lucía (hablado en Dominica y Santa Lucía), poseen las respectivas ISO 639-3: gcf y acf. Sin embargo, observa que su tasa de comprensión es del 90%, lo que califica como dialectos de una misma lengua.

Historia[editar]

En las últimas décadas, se ha pasado de ser visto como un signo de estatus socioeconómico más bajo, prohibido en los patios de las escuelas, para una marca de orgullo nacional.[2]

Desde la década de 1970 se produjo un «renacimiento literario» del criollo en las islas de habla francesa de las Antillas Menores, con escritores como Raphaël Confiant y Monchoachi emplearon el lenguaje. Edouard Glissant ha escrito teórica y poéticamente acerca de su significado y de su historia.

Ejemplos[editar]

Cartel en Guadalupe en criollo antillano,
  • Hola o buenos días - Bózu /bozu/.
  • Por favor - S'u plè /su plɛ/.
  • Gracias - Mèsi /mɛsi/.
  • Disculpe - Padon /padɔ̃/.
  • Está lloviendo - lapli ka tonbé
  • Hoy es un día lindo/hermoso - jodi-a sé an bel jounin / yon bel jou jodi-a bel
  • ¿Cómo estás tu? - ka ou fè? (Guadalupe) / sa ou fè? (Martinica)
  • Anne es mi hermana/madre/esposa - Ann sé sè/manman/madanm (an) mwen
  • Andy es mi hermano/padre/marido - Andy sé fwè/papa/mari (an) mwen
  • Él va a la playa - i ka alé bodlanmè-a/laplaj

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. a b Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Languages of Dominica. Ethnologue: Languages of the World, SIL International, Fifteenth edition. Dallas, Tex.
  2. Guilbault, Jocelyne (1993). Zouk: world music in the West Indies. University of Chicago Press. p. 12. ISBN 978-0-226-31041-1. Consultado el 2010-05-22. 

Bibliografía[editar]

  • Karl Erland Gadelii: Lesser Antillean French Creole and universal grammar. Dissertation. Universität Göteborg, Fachbereich Linguistik, Göteborg 1997.
  • Pearlette Louisy, Paule Turmel-John: A handbook for writing Creole. Research St. Lucia Publications, Castries, St. Lucia, etwa 1983
  • Raymond Relouzat: Contribution de la langue caraïbe à la formation du créole des Petites Antilles. Musée Départemental d’Archéologie et de Préhistoire de la Martinique, Conseil général de la Martinique, Fort-de-France 1995.
  • Marlyse Baptista, Lesser Antillean French Creole. In Strazny, 2005, Philipp (ed.) Encyclopedia of linguistics, p. 615–617, Oxon, Routledge, ISBN 1-57958-391-1

Enlaces externos[editar]