Cosacos zapórogos escribiendo una carta al Sultán

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Repin Cossacks.jpg
Cosacos zapórogos escribiendo una carta al Sultán
(Запорожцы пишут письмо турецкому султану)
Ilya Repin, 1880-1891
Óleo sobre tela
203 cm × 358 cm
Museo Ruso, San Petersburgo, Flag of Russia.svg Rusia

Cosacos zapórogos escribiendo una carta al Sultán Mehmed IV de Turquía (también conocido como Cosacos de Zaporozhia redactando un manifiesto - título usual internacional, ruso: «Запорожцы пишут письмо турецкому султану» - título habitual en ruso: «Запорожцы» - título usado por el autor) es una famosa pintura realizada por el pintor ucraniano Iliá Repin, de 2,03 x 3,58 m. iniciada en 1880 y completada en 1891.

Repin anotó los años de trabajo en el propio cuadro, en el borde inferior, y la obra fue adquirida por el zar Alejandro III por 35.000 rublos, suma que en esa época fue la mayor pagada por una pintura rusa. Desde su adquisición se exhibe en el Museo Ruso de Alejandro III en San Petersburgo.

Contexto[editar]

Cosacos zapórogos... rememora un hecho legendario de la historia ucraniana, cuando en 1676 los cosacos ucranianos de Zaporozhia enviaron una carta al Sultán del imperio otomano, luego de derrotar al ejército imperial en batalla, y ante la insistencia del Sultán para que –a pesar de esta derrota– aceptaran su dominio. Los cosacos, liderados por Ivan Sirko, replicaron en forma poco común: escribieron una carta repleta de insultos y obscenidades.

El cuadro muestra la diversión de los cosacos al leer el ultimátum del Sultán, y escribir y leer la sarta de vulgaridades que constituyó la respuesta. En la época de Repin, estos amantes de la guerra y la libertad eran objeto de gran simpatía popular, y el mismo pintor los admiraba: "Todo lo que Gógol escribió sobre ellos es verdad...¡Bendita gente!... nadie en el mundo ha mostrado ese espíritu de libertad, igualdad y fraternidad"

El ultimátum del Sultán[editar]

Como Sultán, hijo de Mahoma; hermano del sol y de la luna; nieto y virrey de Dios, gobernante de los reinos de Macedonia, Babilonia, Jerusalén, Alto y Bajo Egipto, emperador de emperadores, soberano de soberanos, extraordinario caballero, nunca derrotado; firme guardián de la tumba de Jesucristo, delegado del poder divino, esperanza y confort de los musulmanes, cofundador y gran defensor de los cristianos,... Les ordeno, cosacos zapórogos, a someterse a mí voluntariamente sin resistencia alguna, y cesar de molestarme con vuestros ataques.

—Sultán de Turquía Mehmed IV

La respuesta de los cosacos[editar]

Según la leyenda, la respuesta fue un conjunto de invectivas parodiando los títulos del sultán:

¡Cosacos zapórogos al sultán turco!

Oh sultán, demonio turco, hermano maldito del demonio, amigo y secretario del mismo Lucifer. ¿Qué clase de caballero del demonio eres que no puedes matar un erizo con tu culo desnudo?. El demonio caga, y tu ejército lo come. Jamás podrás, hijo de perra, hacer presa a hijos cristianos; no tememos a tu ejército, te combatiremos por tierra y por mar, púdrete.

¡Despojo babilónico, loco macedónico, copero de Jerusalén, follador de cabras de Alejandría, porquero del alto y bajo Egipto, cerdo armenio, ladrón de Podolia, catamita tártaro, verdugo de Kamyanets, tonto de todo el mundo y el submundo, idiota ante nuestro Dios, nieto de la serpiente y calambre en nuestros penes. Morro de cerdo, culo de yegua, perro de matadero, rostro del anticristianismo, folla a tu propia madre!

¡Por esto los zapórogos declaran, basura de bajo fondo, que nunca podrás apacentar ni a los cerdos de cristianos. Concluímos, como no sabemos la fecha ni poseemos calendario; la luna está en el cielo, es el año del Señor, el mismo día es aquí que allá, así que bésanos el culo!

Koshovyi Otamán, Ivan Sirko, y todos los zapórogos

Versión original en ucraniano[editar]

ucraniano:Запорізькі козаки турецькому султану!

Ти – шайтан турецький, проклятого чорта брат i товариш і самого Люципера секретар! Який ти в чорта лицар коли голою сракою їжака не вб'єш? Чорт висирає а твоє вiйсько пожирає. Не будеш ти, сукин ти сину, синiв християнських пiд собою мати, твого вiйска ми не боїмося, землею i водою будем битися з тобою, распройоб твою мать.

{Вавілонський ти кухар, Македонський колесник, Ієрусалимський бровирник, Олександрійський козолуп, Великого й Малого Єгипта свинар, Армянська свиня, Подолянська злодiюка, Татарський сагайдак, Каменецький кат, і всього світу і підсвіту блазень, а нашого Бога дурень, самого гаспида онук і нашого хуя крюк. Свиняча морда, кобиляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою в'йоб!

Отак тобі козаки відказали плюгавче! Невгоден єсі матері вірних християн! Числа не знаєм бо календаря не маєм, місяць в небі, рік у книзі, а день такий у нас як і у вас, поцілуй за те у сраку нас!..

Пiдписали: Кошовий отаман Іван Сірко зо всім кошом запорізьким

Referencias[editar]

  • D. I. Yavornytsky (1895) History of the Zaporogian Cossacks, Vol. 2, pg. 517-518. San Petersburgo.
  • M.B. Kuropas (1961) The Saga of the Ukraine. MUN Enterprises.

Enlaces externos[editar]