Conejo del metro parisino

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

El conejo del metro parisino (lapin du métro parisien), también llamado conejo RATP (lapin RATP), es un personaje ficticio que la RATP introdujo desde comienzos de los años 1980 en avisos pegados en las puertas del metro parisino, con el fin de advertir a los niños del peligro que tiene poner las manos allí.

Contexto[editar]

Los carteles en los que aparece este conejo se presentan en forma de etiquetas autoadhesivas, puestas dentro de los vagones del metro de París, en las puertas automáticas de los mismos. En efecto, como su apertura y cierre es totalmente automatizado, constituyen un peligro para los niños, puesto que no son conscientes del riesgo que conlleva pillarse allí los dedos. El conejo rosa asegura pues un papel pedagógico de prevención.

No está presente en otros tipos de transportes públicos parisinos (RER, autobús, tranvía), aunque sí que aparece en ferrocarriles metropolitanos de otros lugares de Francia, sobre todo el de Lille.

Descripción[editar]

Ilustración[editar]

El conejo representado en la imagen es rosa, está vestido con lo que parece ser una camiseta amarilla y un pantalón de chándal a juego. No lleva nada más; en particular, sus pies están descalzos.

Posee tres dedos en cada mano y en cada pie. Bípedo, aparece de perfil tres cuartos y su posición indica que intenta retirar su mano de las puertas donde se la ha pillado. Su mirada está dirigida hacia el objeto de su dolor, y su rostro expresa la sorpresa.

Mensaje[editar]

Las pegatinas en las que aparece el conejo son de dos formatos distintos, y el mensaje difiere ligeramente dos puntos: la puntuación que separa las dos proposiciones (dos puntos en un caso, una coma en el otro), y la presencia de la interjección «Attention!».

Formato pequeño[editar]

Attention!
Ne mets pas tes mains
sur la porte: tu risques
de te faire pincer très fort.

Formato grande[editar]

Ne mets pas tes mains
sur les portes, tu risques
de te faire pincer très fort.


Beware of trapping your hands
in the doors.


Finger weg von den Türen,
Du könntest Dir sehr weh tun.


No pongas las manos sobre las puertas,
te expones a una magulladura.


Non mettere le mani sulle porte,
rischi di farti schiacciare le dita !

 

En esta versión, más concisa, la ilustración está encabezada por un mensaje escrito en cursivas, en blanco sobre fondo rojo, y centrado horizontalmente.

En la versión más larga, el mensaje se encuentra debajo de la ilustración, y está acompañado por versiones en otros cuatro idiomas además del francés:

  • Symbole-en.png Inglés, cuyo texto, que es el más corto, es el que menos insiste en la perspectiva del dolor;
  • Symbole-de.png Alemán;
  • Symbole-es.png Español;la frase te expones a una magulladura queda en español de lo más graciosa, y no necesita ni exclamación ni nada.
  • Symbole-it.png Italiano, cuyo texto es el único que está enfatizado con un signo de exclamación.

El texto, alineado a la izquierda, está escrito en blanco sobre fondo gris, y en cursivas y con caracteres más pequeños las traducciones; la parte de debajo de la pegatina la ocupa un cuadro rojo.

Objetivo[editar]

La elección del animal representado, los colores vivos y el tuteo muestran claramente el objetivo del aviso: los niños.

Un símbolo proclive a las parodias[editar]

A los usuarios del metro parisino les es familiar este personaje, que de una forma o de otra, forma parte de su vida cotidiana. Se ha vuelto de alguna manera una mascota de la RATP, que ella misma califica de “referencia” y “símbolo fuerte”. Debido a esto, la figura está expuesta a las parodias.

Videojuego[editar]

El conejo del metro fue un actor en un videojuego a su gloria derecho SuperSergeBros, juego de plataformas establecidas en los pasillos del metro.

Brigades AntiPub[editar]

Las Brigades AntiPub parisinas han explotado así su notoriedad para parodiarlo con fines militantes. La versión que han imitado es la pequeña; las puertas del metro se han reemplazado por carteles publicitarios que hipnotizan al conejo. El texto es:

Attention!
Ne mets pas tes yeux
sur les pubs: tu risques de
te faire manipuler très fort.
 

Estas etiquetas se suelen pegar al lado de las originales.

Joe la Pompe[editar]

El sitio web Joe la Pompe ha hecho del conejo su logotipo: en referencia a la caza a los plagios (que es la actividad del sitio web), el lugar donde el conejo se pilla la mano es una fotocopiadora. En cuanto al mensaje, es "ATTENTION! TU RISQUES DE TE FAIRE PINCER." El mensaje juega con la polisemia del verbo "pincer" (pillar): mientras que se utiliza en el sentido propio en la advertencia de la RATP, el que se usa aquí es el figurado, en el sentido de "pillar con las manos en la masa, in fraganti" (en este caso el apropiarse de las ideas de otro).

Street art[editar]

 
Ne mets pas ta bite
sur les portes: tu risques
de te la faire pincer très fort.


Beware of trapping your dick
in the doors.


Schwanz weg von den Türen,
Du könntest Dir sehr weh tun.


No pongas las manos sobre las puertas,
te expones a una magulladura.


Non mettere la coda sulle porte,
rischi di farti schiacciare le dita !

 

Ciertas etiquetas de gran formato han sido cubiertas por reproducciones, en todo idénticas a las originales, sólo con la diferencia de que, en la imagen, la parte de su anatomía que el conejo se pilla con la puerta no es su mano, sino su pene. El mensaje, así como sus traducciones (a excepción de la traducción al castellano), se han modificado en consecuencia:

Idioma Original Parodia
francés “tes mains” “ta bite”
inglés your hands your dick
alemán Finger Schwanz
italiano le mani la coda


Esto es un ejemplo de lo que se llama street art ("arte callejero").

Jackass[editar]

El episodio 4 de la temporada 3 del programa americano Jackass, retransmitido el 24 de diciembre de 2001 por la cadena MTV, ocurre en parte en París.

Una de las escenas, titulada Metro bunny (bunny, en inglés, es un término familiar para designar al conejo), muestra a Chris Pontius disfrazado de conejo rosa, que baja por la estación Château d'Eau, espera en el andén la llegada del metro, monta en el vagón, se atranca voluntariamente la mano entre las puertas en el momento de su cierre, y después grita de dolor intentando retirarla, reproduciendo así la escena representada en la pegatina. La secuencia termina con un primer plano de su versión de pequeño formato.

intenten este link agregado el 10 de mayo 200è http://www.dailymotion.com/relevance/search/jackass%2Bparis/video/x1dch7_lapinmetrojackassparis

Ouverture facile[editar]

En Ouverture facile, un juego de enigmas creado por Antoine Granger, en el nivel 41 se presenta una reproducción de la etiqueta de formato pequeño. Se trata de un indicio que nos informa de que la pista requerida por el juego es el metro de París, más concretamente el plano de sus líneas y estaciones.

Además, para obtener la información que permite solucionar el resto del enigma, es necesario incumplir la advertencia del conejo, es decir, hay que pasar el cursor del ratón por las puertas.

  • Page white flash.png [flash] http://www.ouverture-facile.com/enigmes/epaule/mundo.html (copiar y pegar en la barra de direcciones del navegador web)

Novatadas[editar]

Pasearse por el metro disfrazado de conejo rosa constituye un tema recurrente de novatada en las Grandes écoles parisinas.

Equivalencias[editar]

En Japón[editar]

  • En Japón, el conejo que asume este papel de advertencia es blanco, y es su oreja izquierda la que se pilla con las puertas.
  • También existe otro aviso similar al anterior, en el que un gato, también blanco, se pilla la cola. El mensaje, Doa ni gochuui!, se traduce por "¡Atención a la puerta!".

En Londres[editar]

Un fenómeno similar tiene lugar en el Metro de Londres: la expresión Mind the gap, que advierte a los viajeros del espacio vacío que separa el borde del andén del vagón del metro, se ha convertido en uno de los símbolos de la cultura popular londinense.