Categoría discusión:Pidgin

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Me ha llamado mucho la atención este apartado sobre lenguajes pidgin, y creo justo incluir lo hablado actualmente por gran parte de los asturianos, puesto que es un pidgin.

Las lenguas habladas en Asturias son el asturiano y el castellano, aunque esta última, lengua oficial, ejerce una gran presión sobre la primera, no oficial, llegando a provocar una gran diglosia. Esto motiva que siendo el asturiano, por lo general, la primera lengua de los asturianos se intente enmascarar con el castellano, mezclándose continuamente. A esta mezcla se le denomina amestáu, y proviene del verbo asturiano amestar: unir, mezclar. Este amestáu, claramente un pidgin, prácticamente se convierte en la "lengua" más hablada de Asturias, siendo más hablada que el asturiano y el castellano. Los hablantes del amestáu son básicamente los asturhablantes, existiendo una mayor o menor mezcla dependiendo de las zonas donde se hable. Así, en las ciudades es un castellano con alguna expresión o palabra asturiana, mientras en las villas o pueblos es asturiano con palabras castellanas, siendo muchas veces sólo asturiano. Los castellanohablantes no suelen hablar amestáu, aunque suelen incorporar algunas palabras y verbos.

No existe ningún tipo de normativa sobre el amestáu, aunque como su sustrato es el asturiano, la gramática y su vocabulario mayoritario es en esta lengua. Intentaré poner ejemplos:

Ejemplo 1:

Amestáu: Yá-y dije que diba mancalu en el ojo.

Asturiano: Yá-y dixe que diba mancalu en güeyu.

Castellano: Ya le dije que le iba a hacer daño en el ojo.

En esta frase se emplea el verbo asturiano mancar (hacer daño), que junto con el prestar (disfrutar, molar, gozar), es unos de los préstamos más importantes a los castellanohablantes. Tanto es así que normalmente, usan estos verbos en sustitución de los suyos equivalentes. Siendo un "rasgo" identificativo de los que hablan castellano en Asturias cuando salen de la Comunidad Autónoma. Existen más: argayu (corrimiento de tierra), picar (llamar a la puerta), chiscar (salpicar), orbayu (llovizna), etc.

Ejemplo 2:

Amestáu: Si no haz casu, qué voi a hace-y.

Asturiano: Si nun fai casu, qué voi face-y.

Castellano: Si no hace caso, qué le voy a hacer.

Ejemplo 3:

Amestáu: Esi guah.e háblame con gracia, pero yo nótolu desconfiáu.

Asturiano: Esi guah.e fálame con gracia, pero yo nótolu roceanu.

Castellano: Ese niño me habla con gracia, pero yo lo noto desconfiado.

Ejemplo 4:

Amestáu: Prestóme mucho, y eso que dije que no lo iba a hacer solu.

Asturiano: Prestóme muncho, y eso que dixe que nun diba facelo solu.

Castellano: Disfruté mucho, y eso que dije que no lo iba a hacer solo.

Ejemplo 5:

Amestáu: Bajé al sótano, pero taba too desordenao y sin luz.

Asturiano: Baxé al suétanu, pero taba too torgao y sin lluz.

Castellano: He bajado al sótano, pero estaba todo desordenado y sin luz.

Bueno, si a alguien le interesa este apunte puedo otro día seguir ampliándolo con más datos. Y como nunca he publicado nada en Wikipedia aquí lo dejo, en espera de si alguien estima a bien añadirlo a la lista del resto de pidgin (o ¿pidgins?) lo haga.

Atentamente, PenaUbina.