Bastardilla
De Wikipedia, la enciclopedia libre
La bastardilla es un estilo de tipografía en la que todos los caracteres están inclinados. Existen tres tipos de bastardilla:
- oblicua: la letra romana (también llamada normal, redonda o blanca) inclinada, sin rediseño
- itálica: más caligráfica y con el ductus (trazo de la pluma) interrumpido
- cursiva: extensión del estilo de escritura «cursiva», aún más caligráfico que la itálica debido a su ductus continuo.[1]
La bastardilla en la imprenta fue desarrollada por el veneciano Aldo Manuzio (o tal vez por su colaborador Francesco Griffo) en el año 1501. Este editor e impresor decidió fabricar los libros en formatos más pequeños que las ediciones en libros en folio. Para ello usó la bastardilla, que ahorraba espacio sin perder legibilidad. Se inspiró en la escritura inclinada de los monjes.
Contenido |
[editar] Uso de la bastardilla
Se escriben en bastardilla:
[editar] Títulos de libros
Los títulos de libros (cómics, ensayo, narrativa, poesía, teatro, ya sean publicados o inéditos), periódicos, semanarios, revistas, enciclopedias, fascículos, etc. Hasta fines del siglo XX se exceptuaban los textos religiosos y sus partes (Bhagavad Guitá, Biblia, Génesis, Corán, Talmud, etc.).
- En el caso de las publicaciones en lengua extranjera, el artículo inicial debe ir en bastardilla si se conserva la grafía original, y en redondo cuando se traduzca:
- Es incorrecto mantener ambos artículos:
-
Me encanta el The New York Times.
- Si el título de la publicación forma parte de otro título, debe ir entre comillas:
-
- Nos lavaba el cerebro con su librito Para leer al «Pato Donald», de Dorfmann y Mattelart.
[editar] Manifestaciones artísticas
Los títulos de toda clase de manifestaciones artísticas (escultura, música, pintura, etc.):
-
- La sinfonía Pastoral me parece bastante kitsch.
- Odio la gente que ama El perro de Mozart, de Leo Maslíah.
- Se pueden dejar en redondo algunas obras de arte clásicas o las obras musicales cuyo título sea meramente descriptivo (a menos que formen parte de una lista, en cuyo caso deben ir en bastardillas, para unificar):
-
- Quinteto para vientos, también llamado El ventilador.
- Sonata para cromorno.
- Victoria de Samotracia.
[editar] Notas musicales
Las notas musicales también irán en bastardilla, salvo cuando formen parte de un título descriptivo o se trate de frases hechas.
-
- En vez de salirle el do de pecho, le salía un gallo.
- La Fantasía en re bemol era bastante horrenda.
[editar] Películas y programas
Los títulos de películas y los programas de radio y televisión:
-
- La insultó en Almorzando con Mirtha Legrand.
- Si te portas bien, te compraré el vídeo de Titanic.
[editar] Nombres de vehículos
Los nombres de aviones, barcos, naves espaciales, trenes, etc.
-
- Todo el mundo quería voltear el Tango 01.
- El transbordador espacial Columbia tuvo un trágico accidente en 2003.
- Si uno de estos nombres forma parte de un título que ya figura en bastardilla, se debe escribir entre comillas.
-
- ¡Qué linda que es Motín en el «Bounty»!
- Cuando no se trata del nombre propio del aparato, sino de la marca, serie, modelo industrial o clase, irá en redondo:
-
- Sólo robaba si era Renault o Peugeot.
- El Talgo cada día llega más a horario.
- La gente ya no tiene miedo de volar en el Concorde.
- Los programas científicos también van en redondo:
-
- Armstrong pudo entrar en el exitoso programa Gémini, donde tripuló la Gémini 8.
- Los nombres de armas deben ir en redondo:
-
- La que le regaló la Colt fue su propia mamá.
- Todas las marcas deben ir en redondo:
-
- Jabón Cadum, Coca-Cola, Ollas Essen.
[editar] Mascotas
-
- Laika murió por asfixia al agotarse su reserva de oxígeno.
- El gato de Julio Cortázar se llamaba Theodor Doblevé Adorno.
- Los nombres de mascotas que actúan como personajes, así como los nombres de animales clásicos, deben ir en redondo:
-
- Pato Donald, Tom y Jerry, Rin Tin Tin, Mickey Mouse, Goofie, Rocinante.[2]
[editar] Sobrenombres
Los sobrenombres, alias vulgares y apodos se escribirán en bastardilla sólo cuando acompañan al nombre propio:
-
- El bandoneonista Aníbal Troilo, Pichuco, fue el gordo más querido de Buenos Aires.
- Casi siempre le ganaban a Carlos Borderline Monzón.
- Finalmente conoció a José Gutiérrez, El Manitas, y habló largamente con él. [El artículo deberá escribirse con mayúscula, como parte del nombre].
- En cambio deber ir en redondo cuando el sobrenombre no acompaña al nombre propio:
-
- La Dama de Hierro arruinó la calidad de vida de los británicos.
- En el barrio le decían Hipocampus, porque se creía un potro pero no era más que un pescado.
- Cuando los apodos agrupan a dos o más personas, irán siempre en bastardilla:
-
- Ahora que tienen fama les dicen los Albertos, por burlarse. [El artículo deberá escribirse con minúscula y también en bastardilla].
- Las palabras con que se designe a los seguidores de un político o de una doctrina bien conocida, deben ir en redondo:
-
- Los chavistas están de parabienes, con este asunto del referendo democrático.
- Los obamistas parecen ser cada vez más.
- Los evistas (seguidores de Evo Morales) han elaborado un nuevo documento.
- Los comunistas, los convergentes, los marxistas, los populares, los socialistas.
- Los nombres históricos consagrados por el uso van en redondo:
-
- Isabel la Católica, Luis el Piadoso, Iván el Terrible, Rita la Salvaje, Alejandro Magno.
[editar] Términos extranjeros
Palabras, términos y expresiones en idiomas extranjeros no asimilados al castellano, incluyendo términos y locuciones latinas de uso poco habitual y nombres científicos de plantas, animales, etc.:
-
- Es difícil traducir necking y petting.
- A los orangutanes les dicen Pongo pygmaeus porque se creía que eran pigmeos.
- Las palabras extranjeras de uso habitual en español deben ir en redondo:
-
- Madame, monsieur, miss, mistress, sir, lord.
- Los nombres extranjeros de edificios, calles, vías interurbanas, lugares, accidentes geográficos.
[editar] En traducciones
- Deben ir en bastardillas las palabras o expresiones que en el original en otro idioma aparezcan en español (y que deberán llevar una nota al pie aclarándolo):
-
- No sabía una palabra de castellano, pero murmuraba: «Te quiero, te quiero tanto».1
- 1. En español en el original.
-
- Si una palabra extranjera u otra cualquiera que deba ir en bastardilla se repite en una obra con excesiva frecuencia, es apropiado ponerla en bastardilla la primera vez que aparezca y luega dejarla en redondo.
[editar] Énfasis
- Palabras o frases a las que el autor quiere dar un énfasis especial:
-
- ¿Y te imaginás lo que le sirvió en la cena? Sí, imaginás bien: ¡le sirvió hígado!
-
- Pero el énfasis de algunas construcciones en inglés hay que traducirlo buscando una expresión equivalente en castellano, no poniendo una bastardilla ajena al buen uso de nuestro idioma:
-
- «Her great-great grandfather was general Lee. The general Lee».
«Su tatarabuelo era el general Lee. El general Lee».- «Su tatarabuelo era el general Lee. El mismísimo general Lee».
[editar] Jerga o error intencional
- Palabras o expresiones jergales, dialectales o intencionadamente mal escritas:
-
- Generalmente el tecito de floripondio me hace tener malos viajes.
- Cuando él era chico decía virdio en vez de vidrio.
- Estamos cansados de la korrupción.
[editar] Notas
- ↑ «Tipografía: conceptos básicos, pág. 10». Joaquín Contreras. Consultado el 3 de mayo de 2008.
- ↑ El manual de estilo del diario El País considera que todos los animales (sin importar si son clásicos, como Rocinante) deben llevar bastardillas.
[editar] Referencias
- SOL, Ramón: Manual práctico de estilo. Madrid: Urano, 1992.
- VV. AA.: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Real Academia Española, 2005.

