Ayuda:Idioma quechua

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Para las palabras de origen quechua, se coloca su escritura y traducción, literal y aproximada, entre paréntesis.

Pachacútec (quechua: Pacha Kutiq, ‘El que cambia la Tierra’‘Reformador del mundo’)?
Huaca (quechua: waka, ‘sagrado’)?
Guano (quechua: wanu )?
Inti Raymi (quechua: ‘Fiesta del Sol’)?

La palabra en letra cursiva es la palabra en quechua; la frase o palabra entre comillas en posición volada(" "), la traducción literal; y la que va entre comillas simples (‘ ’), la interpretación, si es aplicable.

Pronunciación del quechua[editar]

El quechua tiene su propio alfabeto, ratificado por los gobiernos de Perú, Bolivia y Ecuador; empleado además en otros países. Este alfabeto es una modificación del alfabeto romano. Éste es un manual ligero de pronunciación para hispanohablantes.

Vocales[editar]

El quechua es un idioma trivocálico es decir sólo posee tres vocales que son la a, i y la u. Sin embargo notarás que cuando hablas con un quechua hablante monolingue aparecen dos sonidos muy semejantes a la e y a la o españolas, no se debe confundir esto y afirmar que el quechua posee 5 vocales. El hecho de la existencia de estos sonidos es que cuando una vocal i o u se aproximan a una q (una k articulada glotalmente) se asemenjan a la e y o respectivamente.

  • Las vocales (a, i, u) no suenan como en el español, ya que son vocales más cerradas semejantes a las del inglés.

Consonantes[editar]

  • h se pronuncia como una j suave, el sonido de esta consonante es totalmente igual a la h del inglés.
  • ch como en el español.
  • k como una c española delante de a, o y u
  • k' es una k oclusiva, es decir se despide el aire bruscamente.
  • kh es una k aspirada, liberando todo el aire, como empañando un cristal.
  • l como una l española
  • ll como una ll española, a menos que seas yeísta.
  • m como en el español.
  • n como en el español.
  • ñ como en el español.
  • p como en el español.
  • p' es una p oclusiva, es decir se despide el aire bruscamente.
  • ph es una p aspirada, liberando todo el aire, como empañando un cristal.
  • q se pronuncia como la k, pero desde la úvula.
  • q' es una q oclusiva, es decir se despide el aire bruscamente.
  • qh es una q aspirada, liberando todo el aire, como empañando un cristal.
  • r como en el español.
  • s igual a la c delante e e i, a la s y a la z del español.
  • t como en el español.
  • w se pronuncia como una u en buen augurio.
  • y se pronuncia como una i en bailo bien

Las letras b, d, f, g, j, v, x y z no existen en el quechua, pero es frecuente ver a la d y a la g en escritos quechuas que toman prestamos del español, no del mismo modo las demás letras

(*Además, hay muchas diferencias dialectales, pero sobre la misma base)

Algunas diferencias dialectales de pronunciación[editar]

x = letra inicial de la sílaba; -x = letra final de la sílaba

Ayacucho
q se pronuncia como j desde la úvula. tr y sh suenan como ch y s. Sin alargamientos vocálicos.
Cusco y Bolivia
tr y sh suenan como ch y s. -m, -p y -q suenan como -n , -j y como una -j pronunciada desde la úvula. -chk- se pronuncia como -sh-. Sin alargamientos vocálicos.
Ancash
q sue pronuncia como una g desde la garganta. (suele transformar "s" en "sh")
Wanka
q al inicio suele no pronunciarse. -chka- suena como -sa-.
Ecuador y Colombia
q y tr se pronuncian como k y ch. Sin alargamientos vocálicos.

Nota: Algunos dialectos se diferencian también en ciertos sufijos como influencia de otros idiomas ancestraes. Por ejemplo, -pi en el norte es -traw

Nota[editar]

La puntuación y el uso de mayúsculas en el quechua no está reglamentado.

Véase también[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en quechua.