Avemaría

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Ave María»)
Saltar a: navegación, búsqueda

El avemaría es una tradicional oración católica dedicada a María, la madre de Jesús. La oración tiene fundamento bíblico en el Evangelio según san Lucas y es la oración principal del rosario.

Está compuesta por dos partes. En la primera, se citan dos pasajes bíblicos: la Anunciación del Nacimiento de Jesús por el Arcángel Gabriel a María: «Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo» o literalmente: «¡Alégrate! llena de gracia, el Señor está contigo» (Lc 1,28).

El otro pasaje bíblico es el saludo que el Espíritu Santo inspira a Isabel, cuando María va a visitarla « ¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!» (Lc 1, 42) La segunda parte es una petición tradicional de la piedad católica, en la que el orante requiere la intercesión de María como Madre de Dios «Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén».

Las iglesias ortodoxas y las católicas orientales sólo consideran la primera parte como válida. Agregan a veces la expresión porque es el Salvador de nuestras almas que tú amparas.

Musicalmente el avemaría ha sido uno de los principales textos para musicalizar por los compositores ya desde la Edad Media y el Renacimiento. Mundialmente célebre es el Ave María de Franz Schubert. Entre otras versiones se encuentra la de Vladimir Vavilov (erróneamente atribuida a Giulio Caccini), la de Tomás Luis de Victoria (compositor renacentista español) o la especialmente inspirada de Sergei Rachmaninoff. El avemaría, desde el punto de vista compositivo, ha sido tratado en forma de motete, es decir, musicalización de un texto religioso no litúrgico generalmente para coro a 4 voces.

Texto[editar]

Latín[editar]

AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in ora mortis nostrae. Amen.

Griego[editar]

Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

Theotóke Parthéne, cháire, kecharitoméne María, ho Kýrios meta sú. eulogeméne sý en gynaixí, kai eulogemenos ho karpós tés koilías su, hoti Sotéra hétekes tón psychón hemón.

Traducción: Madre de Dios, dama bendecida, regocíjate, María llena de gracia, el Señor contigo es. Bendecida tú sobre las mujeres, y bendecido el fruto de su vientre, porque es el Salvador de nuestras almas que tú amparas.

Español[editar]

Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre Jesús. Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

Enlaces externos[editar]