Aragonés cheso

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Aragonés cheso
Aragonés cheso
Hablado en Flag of Spain.svg España
Región Flag of Aragon.svg Aragón
Flag of Huesca (province).svg Huesca
Jacetania
Valle de Hecho
Hablantes 658
Familia Indoeuropeo

 Itálico
  Romance
   Italo-occidental
    Pirenaico-mozárabe
     Aragonés
      Aragonés occidental
       Aragonés cheso

Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Lengua propia de Aragón.
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO 639-3 -
Mapa situazión cheso.svg

Situación del cheso dentro del aragonés.

El aragonés cheso o simplemente cheso es una variante dialectal del aragonés que se habla en el valle de Hecho (en la Jacetania, provincia de Huesca, Aragón, España). Destacan los lugares de Hecho y Aragüés del Puerto.

Filiación[editar]

El cheso es una de las variedades más conservadas del bloque occidental del aragonés.

Escritura[editar]

Fonología[editar]

El cheso tienen en general los mismo rasgos fonológicos que el resto de variedades del aragonés occidental. Esto signfica que, por ejemplo, la pronunciación sin i epentética de la consonante fricativa postalveolar sorda ʃ cuando se encuentra entre vocales.

No obstante, cuenta con algunas particularidades. Así, la r final de los infinitivos se pronuncia incluso cuando es seguida de pronombres enclíticos; y la consonante africada postalveolar sorda ʧ se pierde en algunas palabras: itar (< jectare), hermano (< germanu), etc.

Grafía[editar]

Los textos en cheso suelen aparecer en una grafía propia considerada, según algunas opiniones, más tradicional, romance o similar a la castellana, en la que se emplean las letras h y v, así como la c delante de e/i o la y al final de palabra. Se han escrito pocos textos en cheso según las normas gráficas de Huesca y también muy pocos según la grafía de la Academia del Aragonés, pese a haber dos representantes chesos.

Morfosintaxis[editar]

Se usa el verbo ser como verbo auxiliar de los verbos intransitivos de movimiento, verbos reflexivos, naixer y morir.

Se conserva la concordancia entre el participio y el complemento directo si está en forma de pronombre personal lo, los, la, las o la partícula pronómino-adverbial en/ne.

  • tres me'n he traídas (me he traído tres)
  • la m'ha furtada (me la han robado)
  • yo n'he pasadas muitas, de penas (yo he pasado muchas penas)

Aspectos socioculturales[editar]

Situación geográfica[editar]

El territorio del cheso es el valle de Hecho, siendo Hecho su centro principal.

Situación social[editar]

Es la variedad del aragonés occidental que más aguanta sus rasgos definitorios. Hoy es junto con el bajorribagorzano uno de los dialectos aragoneses con mayor vitalidad, siguiendo la transmisión generacional, aunque padece igualmente la disminución del número de personas que lo hable de forma habitual entre los jóvenes. Una estimación reciente da la cifra de 658 hablantes: 526 vecinos entre Hecho y Siresa y 132 nacidos en el valle que hablan cheso pero viven fuera.[1]

Literatura[editar]

El cheso ha sido uno de los dialectos del aragonés moderno con mayor cultivo literario. Entre los nombres más conocidos se encuentran Domingo Miral, Veremundo Méndez, Chusé Coarasa, Pepe Lera, Rosario Ustáriz y Emilio Gastón.

Uno de los textos más conocidos en habla chesa es la canción S'ha feito de nuey, escrita por Pepe Lera y publicada en la revista Fuellas de información del Consello d'a Fabla Aragonesa (FUELLAS, nº 20, nov-enero 1980).

S'ha feito de nuey

(Grafía chesa)

S'ha feito de nuey.
Tu m'aguardas ya.
Lo peito me brinca'n
tornarte a besar.

Lo nuestro querer
no se crebará
anque charren muito
y te fagan plorar.

Yo no'n quiero vier
güellos de cristal
mulláus por glarimas
que culpa no han.

Escuita, muller,
dixa de plorar.
Yo siempre he estau tuyo,
tu mía has d'estar.

Dicen qu'un querer
ye de dos, no más,
y que ye más fácil
ferlo caminar,
cuando l'uno caye,
l'otro a devantar.

Cuando l'uno caye,
l'otro a devantar;
s'ha feito de nuey,
tu m'aguardas ya,
lo peito me brinca,

te quiero besar!


Pepe Lera, Hecho, agosto de 1980

Este es otro ejemplo de poema en cheso, de la autora Victoria Nicolás:

Quereria estar pino dreito y alto,

que l'ausin m'abrazase y tremolar,
sentir la nieu entre las mias tallas,
a las abes que han frio cobexar.

Quereria estar rio d'estos mons,
brincar entre las penas y cantar,
acarinar los chuncos de las marguins,
la set de los secanos apagar.

Quereria estar zielo, y que la luna
me dase un beso cada nuei en bier-me,
chugar con las estrelas y luzers,
apoyar a lo sol cuando s'aduerme.

Dixo lo mio suenio columbrando
los berdes pins, los rios y lo zielo.

M'en ire sin sentir que en mi se paran
abes a lo acabar lo suyo buelo,
sin d'apagar la set de tierras xutas,

sin que me de la luna nunca un beso.


Victoria Nicolás

Referencias[editar]

  1. Visas de lo Subordán. Revista Informatia de la Val d'Echo. (17):  pp. 59. verano 2007. 

Bibliografía[editar]

  • Bayo Bueno, María Luisa (1978). La comedia chesa "Qui bien fa nunca lo pierde" de Domingo Miral. Temas Aragoneses. Zaragoza: DPZ-IFC. ISBN 84-00-04353-7. 

Enlaces externos[editar]