Apócope

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Apocope»)

En gramática, una apócope (del griego apokopé < apokopto, "cortar") es un metaplasmo donde se produce la pérdida o desaparición de uno o varios fonemas o sílabas al final de algunas palabras. Cuando la pérdida se produce al principio de la palabra se denomina aféresis, y si la pérdida tiene lugar en medio de la palabra se llama síncopa. Es una figura de dicción según la preceptiva tradicional.

Casos de uso[editar]

Adjetivos calificativos[editar]

En español moderno existen unos pocos adjetivos que presentan apócope ante un sustantivo masculino singular cuando se anteponen al nombre.

  • buenobuen: «buen día»
  • malomal: «mal augurio»
  • grandegran: «gran elefante» (en este caso, también se presenta el apócope ante sustantivos femeninos)
  • santosan: «San Antonino»

Nótese que cuando siguen al nombre en lugar de precederlo, se usan formas sin apócope; p. ej. «un día bueno».

Adverbios[editar]

  • muchomuy (apócope de muito, del latín multum). Esto sucede cuando precede a un adjetivo o a un adverbio, pero no ante más, menos, mejor, peor: «muy bajo, muy temprano».
  • tantotan y cuantocuán (usado solo en textos literarios). Los dos pierden la sílaba final ante adjetivos o adverbios: «tan bonito, cuan cercano», pero no ante una forma verbal, aunque en el lenguaje coloquial se haga a veces: «tan es así, tan era cierto». Las formas correctas son: «tanto es así, tanto era cierto».
  • recienterecién

Cardinales[editar]

  • cientocien. Ciento se apocopa ante un sustantivo (aunque este vaya precedido de un adjetivo): «Los cien estupendos libros», «Las cien mejores poesías». Se apocopa también cuando es multiplicador de mil: «Los Cien Mil hijos de San Luis».
  • unoun. Se apocopa ante nombres masculinos: «un artículo». También los cardinales compuestos de uno: «veintiún soldados».

Ordinales[editar]

  • primeroprimer. Se apocopa delante de un sustantivo masculino singular: «Su primer libro no era tan bueno», «Su primer y único novio». Según la Real Academia Española, la apócope ante sustantivos femeninos es un arcaísmo que debe evitarse en el habla culta actual.
  • tercerotercer. Su uso es igual al de primer.

Sustantivos[editar]

  • bicibicicleta
  • bolibolígrafo
  • cinecinematógrafo
  • colecolegio
  • cumplecumpleaños
  • ecoecosonograma
  • fotofotografía
  • frigofrigorífico
  • kilokilogramo
  • latinolatinoamericano
  • mayomayonesa (Chile)
  • megasmegabits (suele ser confundido con Megabytes (1MB = 8Mbits))
  • miniminifalda
  • motomotocicleta
  • otorrinootorrinolaringólogo
  • pelipelícula
  • prepapreparatoria (México)
  • profeprofesor/a
  • secusecundaria (México)
  • radioradiorreceptor (m.: «el radio»), radioemisora (f.: «la radio»)
  • refrirefrigerador
  • teletelevisión o televisor

Nombres propios[editar]

Algunos hipocorísticos son formas de apócope.

  • Adri → Adrián/Adriana
  • Álber → Alberto
  • AleAlejandro/Alejandra
  • Álex → Alexánder, Alexis
  • Anto → Antonio/Antonieta
  • Auxi → Auxiliadora
  • BeaBeatriz
  • BenjaBenjamín
  • VeroVerónica
  • CaroCarolina
  • Clau → Claudio/Claudia
  • DaniDaniel/Daniela
  • EduEduardo
  • FerFernando/Fernanda
  • FranFrancisco
  • GabyGabriela (para Gabriel se suele emplear más bien Gabo)
  • GuilleGuillermo
  • Jose (pronunciado /jóse/) → José/Josefina
  • Lau → Laura
  • LeoLeonardo, Leonel, Leopoldo, León
  • LiliLiliana
  • Max/MaxiMáximo, Maximiliano
  • Meli → Melissa
  • Naye → Nayeli/Nayelis
  • Nere → Nerea
  • NicoNicolás
  • Pame/PamPamela
  • RafaRafael/Rafaela
  • RóberRoberto
  • San/SantiSantiago
  • Seba/Sebas/SebiSebastián
  • TereTeresa
  • ValeValeriano/Valeriana, Valentino/Valentina, Valentín, Valeria, Valero
  • Yeli → Yelitza
  • AndiAndrés/Andrea

Fenómenos vocálicos[editar]

La apócope también es tomada como un fenómeno oral que afecta al vocalismo átono. Produce palabras no establecidas por la Real Academia Española.

Español medieval[editar]

En español medieval el apócope de /-e/ final era muy frecuente tras consonante coronal /d, n, l, ll, r, z/

/d/ pid < pide
/n/ vien < viene
/l/ val < vale
/r/ quier < quiere
/z/ fiz < fize 'hice

Sin embargo, este apócope no debió ser general y probablemente era más frecuente en unas variedades dialectales que en otras, razón por la cual en español moderno se generalizaron las formas sin apócope.

Enlaces externos[editar]