Anexo:Modismos de Ecuador

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Existen diversos modismos que matizan con especial particularidad la manera de hablar de los ecuatorianos. En muchas ocasiones se trata de palabras comunes a las que se adhiere un significado específico; en otros casos suelen ser anglicismos copiados de las películas estadounidenses, o bien puede tratarse simplemente de neologismos (palabras creadas). La diversidad étnica y regional del Ecuador se refleja también en el uso del vocabulario. En la sierra es más común escuchar quichuismos o palabras prestadas del quichua o que reflejan estructuras lingüísticas del quichua. Algunas palabras traspasan las regiones.

A continuación se ofrece un breve listado con los significados de dichos modismos y frases, a manera de guía para viajes y muestra de la originalidad y peculiaridad de este país sudamericano.

Modismos utilizados en todo el país[editar]

  • artículo + nombre propio = Esta forma es común para referirse a otras personas. Por ejemplo: Quienes estuvieron en la fiesta? - El Alberto, la María, la Karla, el Roberto...
  • flauta: ‘pene, pito’.
  • aniñada/aniñado: dícese de quien presume de su estatus social o de su situación económica aventajada. (Equivalente a «pijo», en España)
  • avispado: espabilado, persona muy hábil con sus ideas y movimientos.
  • ayayay: exclamación utilizada para denotar dolor intenso (físico o figurativo). Proviene del quichua
  • chapa: agente de policía.
  • chira/chiro: sin dinero; ejemplo: «No puedo ir, ando chiro».
  • ¡Qué Cholo!: utilizado para referirse a alguien que tiene una actitud vulgar, mal vestir, pobre educación, de procedencia pobre o sin modales.
  • chuchaqui: resaca, malestar producido tras ingerir grandes cantidades de alcohol. Proviene del quichua.
  • de ley: seguro que sí
  • de una: inmediatamente.
  • fresco: no hay problema, no pasa nada, sin novedad.
  • garuar: pequeña llovizna
  • guinguiringongo: juego sube y baja de los parques infantiles.
  • joder: fastidiar; ejemplo: «Esa man [chica] cómo jode».
  • joder: hacer bromas de mal gusto a otra persona; ejemplo: «Ese man me está jodiendo».
  • ¡Habla serio!: exclamación que expresa asombro. (Ver «¡jura!»); ejemplo:
―¿Sabes qué, loco? Carolina se fue de la casa.
―¡Habla serio!
  • luca: mil sucres. El sucre era la moneda ecuatoriana anterior a la dolarización. (Ver «sota» y «ventana»).
  • man: persona masculina o femenina; plural: manes. (Equivalente a pibe/piba en Argentina, chavo/chava en México, tío/tía en España).
  • mamerto: tonto, lelo, ido.
  • ñaña/ñaño: hermana, hermano. Proviene del quichua.
  • pana: buen amigo, colega; ejemplo: «David es mi pana».
  • pelada/pelado: chica/chico, o novio/novia
  • pelada/pelado: sin cabello o pelos.
  • pisar: tener relaciones sexuales. (Ver «tirar»)
  • pluta/pluto: ebria, ebrio.
  • trancazo: gripe muy fuerte.
  • tuco: corpulento (fuerte, no gordo).
  • visaje: vacilar a alguien (burlarse de alguien)
  • Cantidades de Dinero
    • Lata / bala: 1 dólar
    • Quina: 5 dólares
    • Sota: 10 dólares
    • Tena: 20 dólares
    • Gamba: 100 dólares
    • Luca: 1000 dólares

Modismos utilizados solo en la costa[editar]

  • A patrulla: movilizarse a pie.
  • batracio: descarado, persona que hace algo sin importar que le afecte a otra persona; manera despectiva de referirse a personas con un estilo callejero.
  • caleta: casa.
  • camellar/camello: trabajar.
  • cana: cárcel.
  • colorado/colorada: rubio/rubia y de tez blanca
  • encamador: calumniador, mentiroso, fanfarrón.
  • hecho trozo: persona que se encuentra en un estado muy serio de ebriedad (Ver «hecho funda»)
  • jama: comida.
  • jamar: comer.
  • ¡jura!: exclamación que expresa asombro. (Ver «¡habla serio!»); ejemplo:
―¿Sabes qué, loco? Carolina se fue de la casa.
―¡Jura!
  • Manicho: ‘loco’.
  • Lámpara: alarde, especialmente cuando se sospecha que es mentira; también se usa como expresión de asombro. (Ver «visaje»).
  • leona: tener un hambre atroz, específicamente como efecto del consumo de marihuana; ejemplo: «¡Ando con la leona, loco!»
  • Lorenzo: ‘loco’.
  • ¡Qué foco!: ‘¡qué vergüenza!’.
  • ruquear: dormir; ejemplo: «Carolina está ruca» (está dormida), «Carlos está ruqueando».
  • paisano: manera en que se refieren a la gente de la Sierra.
  • paco: agente de policía.
  • papelito: ‘nítido, bien hecho. También se usa para denotar total preparación para una presentación o examen; ejemplo «¡Ese proyecto me quedó papelito!», o «¡Estoy papelito para el examen de mañana!»’.
  • patucho/patucha: pequeño/pequeña de estatura.
  • Piteado: Difícil, problemático ; ejemplo:
―¡Oye!, Carolina está embarazada.
―¡Piteado!.
  • ¿Sí muerdes?: ¿entiendes?
  • simón: ‘Sí’; ejemplo:
―¿Vas a venir?
―Simón.
  • Tirar: tener relaciones sexuales.
  • Vacilar: Besarse con alguién sin ningún compromiso posterior.
  • visaje: vacilar a alguien (burlarse de alguien)

Modismos utilizados solo en la sierra[editar]

  • achachay: exclamación utilizada para denotar frío (físico o figurativo). Proviene del quichua.
  • alaja: simpático/simpática. Se utiliza tanto para exaltar a una persona atractiva, como carismática y encantadora
  • ananay: exclamación utilizada para denotar gusto o placer (figurativo). Proviene del quichua.
  • arrarray: exclamación utilizada para denotar calor excesivo (físico o figurativo). Proviene del quichua.
     astaray : exclamación utilizada para denotar calor excesivo (físico o figurativo). Proviene del quichua
  • atatay: exclamación utilizada para denotar aversión, asco (físico o figurativo). Proviene del quichua.
  • brujo: vendedor de drogas.
  • cachar: entender.
  • ¿cachas?: ¿entiendes?
  • carishina: ‘mujer descuidada y ociosa’.
  • checho: aburrido.
  • chulío: cobrador de bus.
  • chumado: borracho.
  • cucho/cucha/cuchos: papá, mamá, padres (respectivamente). Proviene del quichua
  • elé: ‘ahí está’.
  • guagua: niña o niño pequeños (m/f). Proviene del quichua.
  • guambra: hombre o mujer muy joven. Proviene del quichua.
  • guarmi: ‘mujer hacendosa y hábil en la cocina’.
  • hecho funda: persona que se encuentra en un estado muy serio de ebriedad (Ver «hecho trozo»)
  • llucha/llucho: desnuda o desnudo.
  • loco/loca: amigo, amiga. La forma más informal de aludir a segundos o terceros durante una conversación y en un ambiente coloquial.
  • menear el bigote: ‘comer’ (frase poco utilizada).
  • mona/mono: una persona de la Costa.
  • mushpa: tonto; proviene del quichua.
  • omoto: niño pequeño.
  • percherona: mujer soltera de más de 30 años.
  • petate: alfombra tejida elaborada a base de fibras de la planta llamada palma de petate; el petate se extiende en el suelo para acostarse a dormir sobre él.
  • quierde: para denotar dónde está algo o alguien.
  • suco/suca: rubio/rubia y de piel blanca
  • shunsho: persona poco inteligente, tonta o tonto. Proviene del quichua.
  • taita: taita, padre. (Del lat. tata, padre).*1. m. Voz infantil con que se designa al padre. *6. m. infant. y rur. Bol., Chile, Col., Cuba, Ecuador y Hond. U. para dirigirse o aludir al padre y a las personas que merecen respeto. Real Academia Española © Todos los derechos reservados)
  • tutuma: cabeza.
  • visaje: analizar a alguien. (Ver «lámpara»).
  • visaje: vacilar a alguien (burlarse de alguien);
  • visajoso: que miente mucho, que alardea mucho.