Alice Through the Looking Glass (película de 1966)
| Alice Through the Lookin Glass | |
|---|---|
| Título | Alicia a través del espejo |
| Ficha técnica | |
| Dirección | Alan Handley |
| Dirección artística | E. Jay Krause |
| Producción | Alan Handley (co-productor) Bob Wynn (co-productor) |
| Guion | Albert Simmons |
| Música | Mark "Moose" Charlap Harper Mackay (como Harper McKay) Elsie Simmons |
| Sonido | Bill Cole |
| Fotografía | E. Jay Krause |
| Vestuario | Bob Mackie Ray Aghayan |
| Protagonistas | Judi Rolin Roy Castle Robert Coote Richard Denning Jimmy Durante Nanette Fabray Ricardo Montalbán Agnes Moorehead Jack Palance Tom Smothers Dick Smothers Iris Adrian Mayesther Denver Chanin Hale Jackie Joseph Gorgina Simmons Sara Taft Donna Walsh |
| Ver todos los créditos (IMDb) | |
| Datos y cifras | |
| País(es) | Estados Unidos |
| Año | 6 de noviembre de 1966 |
| Género | Familiar fantasía musical |
| Duración | 72 min. |
| Clasificación | |
| Idioma(s) | Inglés |
| Compañías | |
| Productora | NBC |
| Ficha en IMDb | |
"Alice Through the Looking Glass" (literalmente en español: "Alicia a través del espejo") es una película para televisión de 1966 y está catalogada como cine familiar, fantasía y comedia musical. El film está dirigido por Alan Handley, la película es una adaptación que hace Albert Simmons del libro "A través del espejo y lo que Alicia encontró allí" de Lewis Carroll, es decir, que el hilo narrativo con que se van presentando los acontecimientos dentro de la película no es el mismo hilo narrativo que se aprecia en el libro de Lewis Carroll, en la película hay personajes y situaciones que se dan entre los mismos que no aparecen en el libro y viceversa.
Éste especial para televisión fue estrenado el día domingo 6 de noviembre de 1966 por la compañía NBC y está protagonizado entre otros, por Ricardo Montalbán (el Sr. Roarke de La Isla de la Fantasía), Agnes Moorehead (Endora, la madre de Samantha en la serie "Hechizada"), Nanette Fabray, Robert Coote, Jimmy Durante, Roy Castle y Judi Rolin en el papel de Alicia.
Ésta película fue doblada al idioma español—tanto los diálogos como la letra de las canciones—en Argentina y fue re-titulada bajo el nombre de "Alicia en el país de los espejos". En la versión en español algunos de los personajes se les asigna nombres diferentes que en la de la versión en inglés, por ejemplo: Lester, the Jester (Lester, el Bufón) pasa a llamarse Saltarín.
Índice |
Reparto [editar]
| Actor | Papel |
|---|---|
| Judi Rolin | Alicia |
| Richard Denning | El padre de Alicia |
| Robert Coote | El Rey Rojo |
| Agnes Moorehead | La Reina Roja [1] |
| Nanette Fabray | La Reina Blanca |
| Ricardo Montalbán | El Rey Blanco |
| Jack Palance | El Jabberwock (sic) |
| Roy Castle | Lester, el Bufón |
| Tom Smothers | Tweedledum |
| Dick Smothers | Tweedledee |
| Jimmy Durante | Humpty Dumpty |
| Iris Adrian | La flor de Lirio |
| Donna Walsh | La flor de Rosa |
| Jackie Joseph | La flor de Margarita |
| Chanin Hale | La flor de Violeta |
| Sara Taft | La bruja de "Blancanieves" (con la manzana) |
| Georgia Simmons | La bruja de "La bella durmiente" (con la aguja y el dedal) |
| Mary Esther Denver | La bruja de "Hansel y Gretel" (con la galleta de pan de jengibre) |
Argumento [editar]
Alicia se aburre en la fiesta que su padre… la primera toma de la película comienza con Alicia sentada en uno de los peldaños de las escaleras que conducen al primer piso de su casa, sin saber qué hacer para matar el aburrimiento. Mientras tanto, abajo, su padre sirve de anfitrión a un grupo de invitados que se han reunido en la casa para una pequeña reunión de amigos. Al bajar, en vano Alicia trata de acaparar la atención de su padre, en cambio es “invitada” por él mismo a que se entretenga mientras tanto en jugar ella misma una partida de ajedrez en la biblioteca de la casa, a lo cual ella acepta a regañadientes.
Una vez ya en el estudio y sin saber qué cosa hacer, Alicia, se dispone a ordenar las piezas del juego y sonriente, toma al Rey Rojo del ajedrez y lo coloca sobre la repisa de la chimenea donde hay un gran espejo colgado en la pared y luego, con un gesto de la mano, casi que con miedo, de manera inconsciente trata de atravesarlo, como preguntándose ella misma “¿Qué otras cosas más habrá en esa aparente otra-habitación que se ve más allá del cristal?… ¡¡Si tan solo se pudiera cruzarlo!!”.
A partir de éste momento comienza la verdadera aventura cuando de repente el Rey Rojo cobra vida en forma de persona, y aún todavía en medio del asombro de Alicia, éste la incita a cruzar el espejo, en donde más allá, las cosas suceden al revés... Al hacerlo, Alicia desencadena toda una serie de acontecimientos inesperados que tendrán como meta final el coronarla a ella misma como Reina en el País de Espejo, tal vez en la persistencia del deseo inconsciente (aún dentro del sueño que está teniendo) de querer ser el centro de atención.
Números musicales [editar]
La coreografía de los números musicales está a cargo de Tony Charmoli. La película alterna diálogos y diversas situaciones entre los personajes casi de manera continua entre un canción y la siguiente. Las canciones sueltas y números musicales[2] aparecen en el siguiente orden:
- "Through the Looking Glass" ("A través del espejo"; canción suelta):
Esta canción sirve como tema de apertura y cierre de la película. Aparece al comenzar la película cuando se ve en pantalla el título y los nombres de los actores que intervienen en el film. Está interpretados por todos los que actúan en la película, no forma parte de un número musical en sí y así como en la película ésta canción aparece dos veces—al principio y al final—del mismo modo fue incluida dos veces en el álbum de la banda sonora ya que es el primer surco del Lado A y el último del Lado B. - "Come Out, Come Out, Wherever You Are" (“¡Sal!, ¡sal!, ¡dónde quiera que estés!”; big band jazz-instrumental version; canción suelta):
Éste tema instrumental lo podemos escuchar justo en la primera escena de la película cuando Alicia baja las escaleras y se dirige al salón donde está su padre reunido con los invitados a la pequeña fiesta, en donde han colocado precisamente música de fondo para animar el ambiente. Ésta versión instrumental no figura en el álbum de la banda sonora original. - “There Are Two Side to Everything” (“Hay dos lados para todo”):
Éste número corresponde a la escena en que una vez que Alicia recién acaba de atravesar el espejo es recibida por el Rey Rojo en una apariencia más humana y menos parecido a una pieza de ajedrez y acto seguido, ingresan en la escena el Rey Blanco acompañado de las dos Reinas a cargo de los cuales—ellos cuatro—se desarrolla está canción. - “I Wasn’t Meant to Be a Queen” (“Yo no estaba destinada a ser una reina”):
Una vez terminado el número anterior, regresa a la estancia la Reina Blanca llevando un chal en los hombros y casi que de inmediato se da el segundo número musical a cargo de Nanette Fabray la cual interpreta éste personaje. A pesar que el canción está a cargo de la Reina Blanca casi en su totalidad, ocasionalmente Alicia interviene cantando ciertas frases. El tema termina con un poderoso DO de pecho de Judi Rolin, la cual deja por sentado los altos registros vocales a los que es capaz de llegar. - “Come Out, Come Out, Wherever You Are” (“¡Sal!, ¡sal!, ¡dónde quiera que estés!”; versión cantada):
Al terminar la actuación anterior con la Reina Blanca vestida de chal, entran de nuevo los dos Reyes y las dos Reinas y es aquí en donde se le informa a Alicia que para que pueda ser corona como Reina, ella debe llegar al otro lado del reino—que es en si un tablero de ajedrez—pero que dicha acción es muy peligrosa porque existe una criatura llamada el Jabberwock (sic), un monstruo que asola la región infundiendo el terror y que deambula a sus anchas por doquier. El número musical está a cargo de Alicia quien de nuevo hace gala de una potente voz al final de la canción. - “Jabberwock Song” (“La canción del Jabberwock”):
El acto musical tiene lugar en la escena en donde los Reyes y Reinas acompañan a Alicia a dónde comienza el bosque, punto de partida de su viaje a lo largo del Pasí del Espejo, de pronto, una serie de truenos y relámpagos anuncia la cercanía del Jabberwock, saliendo todos despavoridos dejan a Alicia completamente sola ante el monstruo que aparece sigiloso detrás de ella. Alicia, al principio no sabe de quién se trata; pero a medida que se desarrolla la conversación entre ambos, ella va cayendo en cuenta que de quién es... y sale huyendo del lugar. Es aquí cuando tiene lugar el número musical a cargo de Jack Palance. - “Keep on the Grass” [3] (“Mantente en la hierba”):
Corresponde a la escena en que Alicia llega al Jardín de las Flores Parlantes y en eso hace presencia ante ella Lester, el Bufón Real de la Reina Roja, el cual se ofrece para ser como su "comodín” o ayudante en su viaje a través del País el Espejo. Lester le aclara que no la acompañará en todo momento sino que él sólo aparecerá cuando ella lo necesite y luego de esto tiene lugar el número musical a cargo de Roy Castle quien interpreta al Bufón. - “Some Summer Day” (“Algún día de verano”):
Corresponde a la escena en que Alicia, caminando por el sendero de ladrillos amarillos a lo largo del Reino se encuentra a su paso con el Rey Blanco, quien está sentado a un lado del camino pescando en su estanque real; se inicia así una corta conversación entre ambos y acto seguido Ricardo Montalbán interpreta la canción. - “The Backwards Alphabet” (“El alfabeto al revés”):
Cuando Alicia atraviesa el Bosque de la Reina Roja—pintado todo de rosado—se tropiesa accidentalmente con los gemelos Tweedledum y Tweedledee y éstos le dan una charla de cómo deletrear palabras al revés. El número musical está a cargo de Los Hermanos Smothers (Tom y Dick) y de la propia Judi Rolin. La actuación musical termina justo con la aparición del Jabberwock quien ha encontrado de nuevo a Alicia y se dispone capturarla. - “Who Are You?” (“¿Quién eres?”):
Corresponde a la escena en que Alicia le agradece a Lester, el Bufón el haberla salvado minutos antes de las garras del Jabberwock cuando estaba en el Bosque de la Reina, justo después de haber dejado a Tweedledum y Tweedledee. Mientras Alicia le explica a Lester lo que ella comienza a sentir por él y de que nunca lo olivará, Lester, disimuladamente desaparece tras sus espaldas sin que ella se de cuenta y al percatarse que se ha quedado sola, tiene lugar el número musical en la voz de Judi Rolin. De todas los temas que componen la banda sonora de éste especial para televisión, ésta es la canción más romántica. - “'Twas Brillig” (título que no tiene traducción [4] ):
El acto musical corresponde a la escena cuando Alicia a lo largo de su viaje por el sendero amarillo llega a una muralla sobre la cual está sentado Humpty Dumpty, el huevo que habla y mientras se desarrolla la canción, Humpty Dumpty, cantando, le explica a Alicia el significado de las palabras del poema “Jabberwocky” que Alicia no logró entender. El número músical está a cargo de Judi Rolin y Jimmy Durante y termina el acto con la caída y muerte de Humpty Dumpty del otro lado del muro donde hace un momento se encontraba sentado... Aparece Lester, el Bufón, y le informa que Jabberwock ha sido capturado y que por ésta razón será coronada Reina, además le indica debe regresarse a toda prisa por el camino amarrillo al salón donde están las dos Reinas esperándola, ya que está invitada para tomar con ellas el té, antes de la coronación. - “Alice is Coming to Tea” (“Alicia viene a tomar el té”):
La escena se tiene lugar mientras las dos Reinas esperan a que llegue Alicia para el acto de coronación, se hacen los preparativos para una merienda donde se va a tomar el té y es en éste momento en que se desarrolla éste número musical a cargo de Nanette Fabray (Reina Blanca) como cantante principal de la tema y Agnes Moorehead (Reina Roja) haciendo las voces de apoyo sólo en ciertos tramos de la canción, el número musical finaliza con la llegada de Alicia al salón en donde la Reina Roja se dispone a evaluar a Alicia mediante una serie de preguntas que deberá responder. - “Alice's Coronation Theme” ("Tema de la coronación de Alicia", canción suelta):
Este número musical no aparece en el álbum de la banda sonora de ésta película, sólo se puede apreciar en el film. La canción se oye justo en el momento cuando Alicia, ya vestida de gala, entra al gran salón con suelo ajedrezado para dar inicio a lo del acto de su coronación... Ésta canción tiene la misma entonación melódica que el tema "Keep on the Grass"; pero con una letra ligeramente diferente.
Anexos de la adaptación [editar]
- El personaje de Lester, el Bufón es un agregado por parte de Albert Simmons quien escribió la adaptación (el guión) de la película y el mismo Albert afirma alegremente que se tomó ciertas libertades con respecto al libro[5] , dicho personaje no figura en el libro de Lewis Carroll "A través del espejo y lo que Alicia encontró allí". El personaje tiene la intención de ser una imitación directa del Espantapájaros en el filme "El mago de Oz", que, para el momento en que ésta adaptación de Alicia fue televisada, se estaba convirtiendo rápidamente en la película teatral más popular de la televisión. La versión más famosa de la historia, "El mago de Oz", fue, en ese momento, transmitida por televisión cada año por la cadena CBS.[6]
- Otra referencia que encontramos en éste film de Alicia con "El mago de Oz" está en el sendero de piedras o ladrillos amarillos por donde tiene que ir Alicia mientrás atraviesa el País del Espejo de un lado al otro para poder ser coronada Reina.
Premios y nominaciones [editar]
- Primetime Emmy: Ganadora Mejor diseño de vestuario, Ray Aghayan (diseñador de vestuario), Bob Mackie (diseñador de vestuario) - Primer galardonado con un Emmy para diseño de vestuario (1966)
- DGA Award: Nominada: Excepcional logro de dirección para televisión, Alan Handley (1966).
- Primetime Emmy: Nominada: Individual logro de dirección de arte y aliado de arte: Mejor maqullaje (1966).
Referencias [editar]
- ↑ Reina de Corazones y Reina Roja: Muchos suelen confundir de manera errónea al personaje de la "Reina de Corazones" con el de la "Reina Roja". La Reina de Corazones es un personaje del libro "Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas" y representa a una carta o naipe de la baraja inglesa. La "Reina Roja" está presente en el libro de "A través del espejo y lo que Alicia encontró allí" (título original) y es un personaje que representa a una de las piezas del juego de ajedrez, juego en el que está basado el segundo libro de Lewis Carroll que trata sobre "Alicia".
- ↑ Canciones sueltas y números musicales: Los números musicales son actuaciones cantadas acompañadas de una coreografía con algún tipo de baile o danza en escena, en cambio las canciones sueltas de la película son básicamente 3 temas musicales y no cuentan con coreografía alguna sino que sirven de fondo musical en ciertas escenas especificas y son los temas de:
a.) Through the Looking Glass: Tema de apertura y de cierre en la película, solo se escucha al principio y al final del film.
b.) Come Out, Come Out, Wherever You Are (big band jazz-instrumental version): Es la música que se escucha de fondo en la fiesta del padre de Alicia y...
c.) Alice's Coronation Theme: Que es la canción que se escucha de fondo en la escena donde Alicia es coronada Reina y es una versión alternativa del tema Keep on the Grass con letra diferente. - ↑ Keep on the Grass: Ésta frase, escrita así tal cual como aparece, es una esa especie de rebeldía o burla a lo que es la norma comúnmente establecida, en donde el mensaje lógico sería precisamente lo contrario. La frase correcta en inglés es Keep off the Grass, escrito con OFF en vez de ON y se traduce como "¡Cuidado con la hierba!" o lo que sería igual, "¡No pise la grama!". La letra de la canción nos indica que por Decreto Real, la Reina ordena expresamente que al caminar por el jardín hay que hacerlo únicamente por donde está césped y en algunas líneas del texto de la canción nos dice claramente lo siguiente: "[ ]...La hierba no está allí sólo por belleza...[ ]... Caminar sobre la hierba es tu deber".
- ↑ 'Twas Brillig: Es un fragmento del poema sin sentido titulado “Jabberwocky” de Lewis Carroll, dicho poema, en su mayoría, no contiene palabras reales del idioma inglés.
- ↑ Libertades de Albert Simmons: Tomado de la reseña en la contraportada del álbum de la banda sonora de dicho film.
- ↑ Información tomada de la Sección de Trivia de IMDb a cerca de los datos de "Through the Looking Glass" (1966).
Enlaces externos [editar]
- IMDb.com Datos sobre el personaje "Lester, el Bufón".
- Ficha de Alice Through the Looking Glass (película de 1966) en español y en inglés en Internet Movie Database.
- "Alice Through the Looking Glass" (Parte 1) ver la película online.
- "Alice Through the Looking Glass" (Parte 2) ver la película online.