Acento diacrítico

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

El acento diacrítico o tilde diacrítica[1] es la tilde que se emplea para distinguir significados en pares de palabras, frecuentemente monosílabas, de las cuales una es regularmente tónica, mientras que la otra átona en el habla, marcando el acento de la tónica. Las palabras que forman estos pares pueden tener el mismo origen etimológico (por ejemplo más y mas, ambas del latín MAGIS), o pueden ser de etimología distinta (por ejemplo mi, apócope de mío, del latín MEUS y , del latín MIHI o ). Los diacríticos se usan ampliamente en diversas lenguas romances entre ellas el español, el gallego, el asturiano y el catalán.

La tilde diacrítica, sin embargo, no sirve para distinguir cada uno de los pares mínimos, opuestos por la tonicidad, que existan en español —como la preposición átona para de la forma verbal para (de parar), o el sustantivo masculino tónico don del tratamiento átono don, así como la preposición de y el pronombre te átonos, de los nombres de las letras t (te) y d (de) tónicos—, ya que estos últimos aparecen solo en contextos muy restringidos e imposibles de haber caso de ambigüedad. Asimismo, tampoco se usa el acento diacrítico cuando palabras con la misma escritura son tónicas y no tienen una (o más) correspondientes átonas. Por ejemplo ve del verbo ver (tercera persona singular del presente de indicativo) y ve del verbo ir (segunda persona singular del imperativo) no se diferencian con tilde diacrítica, puesto que ambas son tónicas en el habla. No obstante, en el caso de de saber y de ser (imperativo), ambas formas deben llevar tilde, porque hay que distinguirlas de la forma átona se (pronombre personal).

Tilde diacrítica en español[editar]

Monosílabos diferenciados por la tilde diacrítica[editar]

Como regla general, las palabras monosílabas nunca llevan tilde en español, salvo las ocho que aparecen en la tabla siguiente y los pronombres exclamativos e interrogativos. Los casos particulares de aún/aun y ó/o son tratados en secciones posteriores.

Se trata de parejas de palabras en las que existe una forma tónica y una forma átona, ambas formas con significado diferente, y se marca con acento la forma tónica para diferenciarla de la átona.

de[2] Preposición (del latín )
Vengo de Alemania.
Esperó de pie.
Forma del verbo dar (del latín DEM, DET)
Espero que mi primo no te dé la espalda.
Dé recuerdos a su mujer de mi parte.
el Artículo definido singular masculino
El perro es marrón.
Es el mejor jamón que he probado nunca.
él Pronombre personal (ambos del latín ILLE)
Él es muy alto.
Me lo dijo él.
mas Conjunción adversativa, equivale a "pero"
Quiso partir, mas no le dejaron.
más Adverbio comparativo, es tónico (ambos del latín MAGIS)
Soy más alto que tú.
Mucho más que eso.
Dos más dos son cuatro.
mi[3] Adjetivo posesivo, forma átona de mío (del latín MEUS, MI)
Mi casa es grande. [=la casa mía]
Sonata en mi menor.
Pronombre personal tónico de caso preposicional (del latín MIHI, MĪ)
A mí me gusta.
Para mí.
se Pronombre personal de acusativo o dativo reflexivo y recíproco (del latín )
El chico se fue.
Se ruega no fumar.
Se lo di ayer.
Primera persona singular del presente de indicativo de saber o segunda persona singular del imperativo de ser
No lo sé.
Sé bueno.
si[3] Conjunción (del latín ) y la nota musical.
Si mañana hace buen tiempo, me voy a la playa.
Dime si lo hiciste.
Adverbio afirmativo (del latín SĪC), caso preposicional reflexivo y recíproco de tercera persona (del latín SIBI) o sustantivo que indica aprobación
¿Vienes? Sí, voy.
Tú sí que sabes.
No está seguro de sí mismo.
Me costó darle el sí a su proyecto.
te[4] Pronombre personal átono de casos acusativo, dativo y reflexivo de (del latín )
¿Te vas ya?
Te daré el libro mañana.
Sustantivo, es el nombre de un tipo de arbusto (voz de origen indostánico)
La hora del té.
tu Adjetivo posesivo, forma átona de tuyo (del latín TUUS)
Tu casa es muy grande.
Pronombre personal tónico de caso nominativo y vocativo de la segunda persona del singular (del latín )
¿Tú qué dices?
Soy más alto que tú.

Tilde diacrítica en los interrogativos y exclamativos o acento enfático[editar]

Los pronombres interrogativos y exclamativos qué, quién, cómo, cuál, cuándo, cuánto, cuán, dónde y adónde llevan tilde diacrítica para diferenciarlos de los pronombres relativos o conjunciones que, quien, como, cual, cuando, cuanto, cuan, donde y adonde.

Las formas acentuadas introducen, de forma directa o indirecta, enunciados interrogativos o exclamativos: así, se tiene ¿Qué haces?, No sé cuál es mi coche, ¡Qué calor que hace hoy!.

En los pronombres interrogativos y exclamativos que tengan formas propias en femenino y en plural, estas formas también se deben acentuar (¿Quiénes son?, ¿Cuánta gente había?).

Las formas acentuadas pueden funcionar como sustantivos (Se propuso averiguar el cómo, el cuándo y el dónde de aquellos sucesos).

En la tabla siguiente se indican algunos ejemplos de utilización de las formas acentuadas y no acentuadas.

Forma acentuada Forma no acentuada
¿Qué puedo hacer?
¡Qué bien!
No sé qué hacer.
No sabes qué alegría me diste ayer cuando te vi.
No tienes por qué hablar si no quieres.
Quiero que vengan todos.
Vine antes que tú.
El hombre que vino ayer es francés.
¡Lástima que no llegara a tiempo!
Sé lo que hicisteis el último verano.
¿Quién fue a la fiesta?
Dime con quién hablabas.
¡Quién lo hubiera dicho!
Este es el hombre de quien te hablé.
Vete con quien quieras.
¿Cómo estás?
Falta determinar cómo pudieron acceder al interior.
¡Cómo no!
Ágil como una gacela
Como dijimos ayer, esto puede dar lugar a confusión.
Como no vengas habrá problemas.
¿Cuál es la respuesta correcta?
Le expliqué cuáles eran los problemas que habían surgido.
La casa de la cual me hablaste.
Suave cual la lana.
¿Cuándo vendrás?
Mañana te diré cuándo voy.
Vente cuando quieras.
El lunes es cuando hizo más frío.
¿Cuánta gente hay?
Le pregunté cuántas veces había ido al cine desde entonces.
¡Cuánto tiempo sin verte!
Cuantos más libros leas, más fácil te resultará escribir bien.
Quería que se fuese cuanto antes.
Vinieron algunos cuantos.
¡Cuán gritan esos malditos! Cayó cuan largo era.
¿Dónde estás?
Me gustaría saber dónde está Jaime.
Independientemente de dónde vivas, sabré cómo encontrarte.
El piso donde vivía era enorme.
Ponlo donde quieras. = Ponlo en donde quieras.
Llegaron hasta donde desembocaba el río.
¿Adónde fuiste?
Voy a donde me digas. Voy al lugar adonde me digas.

Un caso que da lugar a confusiones es la grafía correcta de porque, por que, por qué y porqué debido a la existencia de acentos (diacrítico en por qué y debido a las reglas generales de acentuación en porqué) y a la escritura en una o en dos palabras.

Forma acentuada Forma no acentuada
Escrito separado por qué
interrogativo o exclamativo
¿Por qué no te callas? / ¡Por qué te haré caso!
por que
cuando el que es relativo
Las calles por que [=por las que] vienes son peligrosas.
Escrito junto porqué
sustantivo que significa 'motivo' o 'causa'
No sabemos el porqué de algunas cosas.
porque
conjunción causal, responde a la pregunta ¿por qué?
Vine porque estaba preocupado.

Tilde diacrítica en aún/aun[editar]

Cuando puede sustituirse por «todavía» (tanto con significado temporal como con valor ponderativo o intensivo)[5] sin alterar el sentido de la frase, se escribe con tilde (aún). En todos los demás casos (esto es, siempre que no se pueda sustituir por «todavía»), se escribe sin tilde (aun). Ambas palabras derivan del latín adhūc (pron. /adúk/) 'hasta ahora'.

aun
adverbio de modo, conjunción concesiva o preposición. Con el significado de hasta, también, incluso o ni siquiera.

· Aun así no se quedó satisfecho.
· Lucharemos cada día y aun cada hora.
· Aun conociendo la dificultad del problema, lo intentó.
· Vinieron todos, aun Javier.
aún
adverbio de modo o temporal, equivale a todavía.

· Aún no lo he visto.
· Tras releer la noticia, me parece aún menos creíble.

Tilde diacrítica en demostrativos[editar]

Tradicionalmente y, de 1999 a finales del 2010 en caso de ambigüedad, los pronombres demostrativos debían llevar tilde para diferenciarlos de los adjetivos demostrativos:

  • «quiero este libro» y «quiero este, no ese» → no hay ambigüedad
  • «¿Por qué compraron aquellos libros usados?» y «¿Por qué compraron aquéllos libros usados» → hay ambigüedad: en lo primero aquellos es atributo de libros; en lo segundo, aquéllos es el sujeto («ellos allí»), por lo que el segundo debía llevar tilde.

No obstante, en la reforma académica de la ortografía de 2010 se señala que también puede prescindirse del uso de la tilde diacrítica en los demostrativos, aun cuando haya caso de ambigüedad; esta puede resolverse usando una puntuación adecuada.

Tilde diacrítica en sólo/solo[editar]

Tradicionalmente y, de 1999 a finales del 2010 en caso de ambigüedad, se utilizaba la tilde en el término solo cuando tenía valor de adverbio. El adjetivo solo significa ‘sin compañía’ (del latín SŌLUS) mientras que su homónimo tiene función adverbial cuando equivale a ‘solamente’ (del latín SŌLUM); desde 1999 este último solo adverbial se acentuaba gráficamente cuando incurriera en ambigüedad. Ejemplo: «se quedará solo un mes» («solo» significa aquí ‘en soledad’, ‘sin compañía’), frente a «se quedará sólo un mes» (por un mes y no más), con el significado de ‘solamente se quedará un mes’.

Sin embargo, la reforma ortográfica vigente desde finales del 2010 de la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) señala que la palabra solo funciona como adverbio y como adjetivo y que no debe llevar tilde según las reglas de acentuación actuales; por lo que se recomienda prescindir del acento diacrítico, exista o no caso de ambigüedad, considerando que la posibilidad de ésta es mínima y que puede resolverse casi siempre usando sinónimos como solamente o únicamente.[6]

Por su parte, la Academia Mexicana de la Lengua (AML) se opone considerar como obligatoria esta disposición,[7] y advierte que, tal y como señala la RAE, la acentuación queda a cargo del hablante; pero recomienda tildar siempre sólo cuando es un adverbio sinónimo de solamente para diferenciarlo del adjetivo solo. Considera que hacerlo así es didáctico en el aprendizaje de formas gramaticales y es útil para evitar ambigüedades,[8] pues los casos de posible confusión son abundantes dado las distintas colocaciones de las palabras en la oración derivadas de factores estilísticos, sociales, pragmáticos, etc.[9]

Sobre esta diferencia de opiniones, el décimo sexto direc­tor de la AML comentó:

«Quiero resal­tar que fui­mos la única Aca­de­mia, de las 22 exis­ten­tes, que nos opu­si­mos a la eli­mi­na­ción de las til­des dia­crí­ti­cos, de los acen­tos en los demos­tra­ti­vos y en el sólo adver­bial. Dimos razo­nes téc­ni­cas para ello. Entre­ga­mos el argu­mento no a la RAE sino a la Aso­cia­ción de Aca­de­mias, donde está incluida la RAE. Pero en la reunión pre­via al encuen­tro de Gua­da­la­jara 2010, la mayo­ría de las aca­de­mias votó a favor de que fue­ran supri­mi­dos. Ahí ganó la mayo­ría. Ya estando en Gua­da­la­jara y ante la polé­mica sus­ci­tada, la RAE dio mar­cha atrás a su pro­puesta. Ahora no hay una norma orto­grá­fica en ese sen­tido, se puede usar como sea. Lo cual es un con­tra­sen­tido por­que la orto­gra­fía es la única parte de la gra­má­tica que tiene carác­ter de normatividad».

Jaime Labastida, décimo sexto direc­tor de la AML; citado por Car­men Gar­cía Bermejo.[7]

En síntesis, la recomendación de la RAE es no tildar nunca el adverbio solo aunque haya probabilidad de anfibología,[6] mientras que la AML recomienda tildar siempre sólo.[9] En cualquier caso, el uso del diacrítico queda a consideración de los hablantes y ambas formas son correctas en determinados contextos.[8] [7]

Tilde diacrítica en ó/o[editar]

Previo al 2010[10] la conjunción o podía llevar entre números acento gráfico para no confundirla con el 0: 1 ó 2. Sin embargo, con la nueva Ortografía, publicada el 17 de diciembre de 2010 por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, la tilde en este caso nunca debe colocarse, puesto que en la tipografía moderna se puede diferenciar muy bien la o del 0. Por lo tanto, debe escribirse 1 o 2 y 100 o 200, por ejemplo.[11]

Acento diacrítico en catalán[editar]

La ortografía del catalán emplea también acentos diacríticos, de un modo similar al español. Aunque el catalán usa diacríticos en casos donde el español no los usa, como por ejemplo para distinguir palabras que tienen una vocal abierta de palabras que tienen una vocal cerrada (y sin el diacrítico tendrían la misma ortografía, a pesar de que fonológicamente son diferentes).

sin acento con acento
be (nombre de la letra b); 'cordero' 'bien'
bota /bɔta/ 'bota (calzado)'
bota/bota/ 'bota (3ª sg. verbo botar)'
bóta /bɔta/ 'bota (de vino)'
deu 'manantial'; 'diez'; 'debe (deber)' déu 'dios'
dona 'mujer' dóna 'da (dar)'
es 'se'(pronombre reflexivo) és 'es (ser)'
feu 'feudo'; 'hacéis (hacer)' féu 'hizo (hacer)'
fora 'fuera, afuera' fóra 'fuese (ser)'
ma 'mi' (fem.) 'mano'
mes 'mes' més 'más'
meu 'mi, mío' mèu 'maullido'
molt 'mucho' mòlt 'molido'
mon 'mi' (masc) món 'mundo'
mora 'mujer magrebí' Móra 'mora (fruta)'
net, neta 'limpio, limpia' nét, néta 'nieto, nieta'
os 'hueso' ós 'oso'
pel 'por el' pèl 'pelo'
que 'que' (conjunción) què 'que' (pronombre relativo)
res 'nada' rés 'rezo, oración'
se 'se' (pronombre reflexivo) 'sé (saber)'
seu 'seo, catedral' sèu 'sebo'
si 'si' (conjunción) 'sí'
soc 'zueco, zoco' sóc 'soy'

Una peculiaridad es que el acento diacrítico se conserva en compuestos o derivados de los anteriores:

  • déu > adéu, pregadéu...
  • féu > desféu, reféu...
  • mòlta > remòlta...
  • món > rodamón...
  • nét > besnét, renét...
  • pèl > contrapèl, repèl...
  • sòl > subsòl...

Acento diacrítico en asturiano[editar]

La mayor parte de diacríticos en asturiano, al igual que sucede en español, son monosílabos. Aunque en amboas lenguas existen diacríticos aplicados a palabras bisílabas y en ambas lenguas se usan para diferenciar funciones en pronombes exclamativos o interrogativos:

a Preposición
Veo a Xuan.
Fechu a mano.
á Exclamativo
Á Xuan, ven p'acá.
.
al Contracción de la preposición "a" con el artículo "el"
Esti branu nun voi al pueblu.
ál Cuantificador (arcaicu)
¿Quies daqué ál?.
del Contracción de la preposición "de" con el artículo "el"
Esti carbón ye del vecín.
dél Cuantificador, "dalgo de"
Pidí al vecín dél carbón.
el Artículo
El perru.
él Pronombre personal tónico masculino
Él quier tener un perru.
mas 1. Sustantivo, forma plural de ma
A los aconceyamientos colos profesores nos colexos siempre van les mas.
2. Conjunción adversativa (arcaica y literaria), "pero"
(...)Mas tó tomalla, por ver si ye pesada.[12]
más Alverbiu
Más nunca me digas lo que tengo que facer.
nel Contracción de la preposición "en" con el artículo "el"
Nun vi esa camisa nel armariu.
nél Contracción de la preposición "en" con el pronombre "él"
Más nun t'enfotes nél, que llueu siempre te traiciona.
nos 1. Pronombre átono de primera persona plural
Nun nos dixo au diba.
2. Contracción de la preposición "en" con el artículo "los"
Anda siempre coles manes metíes nos bolsos.
nós Pronombre personal tónico de primera persona del plural
Siempre cuenta con nós cuando fai dalguna fiesta.
nun 1. Contracción de la preposición "en" con el cuantificador "un"
Eso fáigotelo yo nun tris.
2. Adverbio de negación verbal
Ayeri nun vi la tele en tol día.
nún Contracción de la preposición "en" con el pronombre cuantificador "ún"
Nun m'alcuerdo en qué caxón lo metiera, pero de xuru que ta nún d'esos.
pa Preposición
Marcho pa Madrid a trabayar.
Sustantivo, "padre"
Nun falo col mio pá dende l'añu pasáu.
se Pronombre átono de tercera persona
Dende'l 2011 nun se pue fumar nos bares.
1. Verbo "saber" (primera persona singular del presente de indicativo)
Nun sé falar alemán.
2. Verbo "ser" (forma imperativa singular)
Sé amable con elli, por favor.
si Conjunción condicional
Si nun me dices como se fai, fadrélo mal otra vez.
1. Pronombre tónico reflexivo de tercera persona en régimen preposicional
La cerveza tráxolo pa sí y pa los demás nada.
2. Alverbiu pa l'afirmación
¿Vienes al cine? Sí, que quiero ver la última de Spielberg.
3. Sustantivu, una de les notes de la escala musical[13]
¿Cuála ye la caber nota? Ye'l sí, siempre la escaeces.
tan Adverbio de cantidád
Ye tan grande que nun cueye.
tán Verbo "tar" (tercera persona plural del presente d'indicativu)
Tán esperando a que termines pa marchar.
te 1. Pronombre átono de segunda persona singular
Nun te traxi lo que me pidisti.
2. Sustantivu, nome de la lletra «t»
"Complot" escríbese con una te al final.
Sustantivu[14]
Siempre tomo té al meudía.
un 1. Numeral
Cinco menos cuatro ye un.
2. Adjetivo
Vieno un rapaz preguntando por ti.
ún Pronombre cuantificador
¿Llamaron yá los mios hermanos? Sí y non, solo llamó ún.
vos Pronombre átono de segunda persona plural
Nun vos vi al pasar pel bar.
vós Pronombre personal tónico de segunda persona plural
Vós sois los encargaos de llamalu y contá-ylo.
ya 1. Conjunción copulativa, "y"
Xuan ya María son los mios vecinos.
2. Forma occidental de "ye"
Xuan ya de Salas y María ya de Ḷḷuarca.
Alverbiu
Yá qu'entá nun lo sabes, voi dicítelo yo agora.
ente Preposición con el significado de "entemedies de"
La Corredoria ta ente Uviéu y Llugones.
énte Preposición, variante d'ante (significáu "delantre de")
Mangóse énte la puerta pa que falara con él al salir.
(=Mangóse ante la puerta pa que falara con él al salir.)

Referencias[editar]

Notas[editar]

  1. «Tilde diacrítica» en Diccionario panhispánico de dudas, 1.ª ed., Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, 2005, consultado el 17 de noviembre de 2013.
  2. También como nombre de la letra d, aunque en este significado es tónico y aparece sólo en contextos muy restringidos.
  3. a b También como nombre de una nota musical, aunque en este significado es tónico y aparece sólo en contextos muy restringidos.
  4. También es el nombre de la letra t, aunque en este significado aparece sólo en contextos muy restringidos.
  5. «tilde» (apartado 324) en Diccionario panhispánico de dudas, 1.ª ed., Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, 2005, consultado el 17 de noviembre de 2013.
  6. a b Real Academia Española. «Respuestas a las preguntas más frecuentes: Eliminación de la tilde diacrítica en el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad» (en español). Consultado el 7 de julio de 2013.
  7. a b c Car­men Gar­cía Bermejo (14 de marzo de 2011). «La Academia Mexicana de la Lengua» (en español). Revista mexicana de comunicación. Consultado el 7 de julio de 2013.
  8. a b Español Inmediato. «Acentuación en la palabra solo» (en español). Espin. Consultado el 7 de julio de 2013.
  9. a b Felipe Garrido. «¿Solo o sólo? ¿La Real Academia Española o la Academia Mexicana de la Lengua?» y «¿Solo o sólo? ¿La Real Academia Española o la Academia Mexicana de la Lengua? (continuación)». Justa Revista Digital. Consultado el 7 de julio de 2013.
  10. «o» en Diccionario panhispánico de dudas, 1.ª ed., Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, 2005, consultado el 17 de noviembre de 2013.
  11. «[...] a partir de este momento la conjunción o se escribirá siempre sin tilde, como corresponde a su condición de palabra monosílaba átona, y con independencia de que aparezca entre palabras, cifras o signos». Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010, pág. 270. ISBN 978-84-670-3426-4
  12. Antón de Marirreguera, Entremés del Alcalde, tomáu de la edición fecha por Xulio Viejo, Fábules, teatru y romances, Alvízoras Llibros, Uviéu, 1997.
  13. Nun apaez recoyíu nin nes Normes ortográfiques nin na Gramática de la Llingua Asturiana, pero sí nel DALLA
  14. Nun apaez recoyíu nin nes Normes ortográfiques nin na Gramática de la Llingua Asturiana, pero sí nel DALLA

Bibliografía[editar]

Véase también[editar]